Mr. AMARI (Tunisia) expressed his satisfaction at the spirit of understanding and cooperation that had reigned during the first reading of the proposed programme budget, and hoped that it would carry over to the informal consultations. |
Г-н АМАРИ (Тунис) выражает удовлетворение по поводу того, что рассмотрение предлагаемого бюджета по программам в первом чтении проходило в духе взаимопонимания и сотрудничества, и выражает надежду на то, что такая атмосфера сохранится и в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. JOMAA (Tunisia) said that he agreed with the representative of Algeria's remarks concerning the item on debt and the addition of other items to the programme of work for 1995 and 1996. |
Г-н ДЖОМАА (Тунис) говорит, что он согласен с замечаниями представителя Алжира в отношении пункта, посвященного проблеме задолженности, а также в отношении включения других пунктов в программу работы на 1995 и 1996 годы. |
Therefore, in its cooperation agreements with Maghreb Union and European Union countries, Tunisia had given high priority to the cultural and human dimensions in relations of joint development, partnership and solidarity. |
Поэтому в рамках своих соглашений о сотрудничестве со странами - членами Союза арабского Магриба и Европейского союза Тунис уделял и уделяет первостепенное внимание культурным и общечеловеческим аспектам в своих отношениях сотрудничества в целях развития, партнерства и солидарности. |
It will also enable UNEP and UNDP to collaborate and share information systems and data, as well as to launch joint information projects in several countries (Cameroon, Nicaragua, Pakistan and Tunisia). |
Оно также даст ЮНЕП и ПРООН возможность обеспечить взаимодействие и совместное использование информационных систем и данных, а также осуществлять совместные информационные проекты в ряде стран (Камерун, Никарагуа, Пакистан и Тунис). |
Under the eighth plan, Tunisia is working to accelerate the reforms in order to increase the competitiveness and efficiency of its economy and to ensure its integration into the world economy. |
В рамках осуществления восьмого плана Тунис предпринимает усилия по ускорению хода осуществления реформ в целях повышения степени конкурентоспособности и эффективности своей экономики и обеспечения ее интеграции в мировую экономику. |
In this regard, Tunisia is working to find appropriate formulas that would make the phenomenon of emigration a factor of convergence and mutual enrichment in terms of human values and culture, while making it an economic bridge between the South and the North. |
В этом отношении Тунис работает над тем, чтобы найти соответствующие формулы, которые позволили бы превратить явление эмиграции в фактор сближения и обогащения в плане человеческих ценностей и культуры, в то же время превратив это явление в экономический мост между Югом и Севером. |
Based on its rich experience in this context, Tunisia has played a very active role in the March 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen and in the recent Fourth World Conference on Women in Beijing, whose positive results we commend. |
Исходя из своего богатого опыта в этой области, Тунис играл активную роль в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Копенгагене, и последней четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, позитивные результаты которых мы приветствуем. |
Given all the ramifications of the migration problem, Tunisia feels that controlling this phenomenon should be one of the high priorities of the international community in view of its implications for the countries of origin and the countries of destination alike. |
Учитывая все последствия проблемы миграции, Тунис считает, что контроль за этим явлением должен стать приоритетным вопросом для международной общественности с учетом его последствий как для стран происхождения иммигрантов, так и для стран, в которые они направляются. |
(a) Africa and the Middle East: Egypt, Ethiopia, Mozambique, United Republic of Tanzania, Tunisia, Uganda and Zambia; |
а) Африка и Ближний Восток: Египет, Замбия, Мозамбик, Тунис, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия; |
The primary beneficiary of this project is Tunisia which, through this approach, integrates environmental and economic concerns, scientific and industrial activities and the introduction of new instruments into its domestic policy with a view to developing its capacity for sustainable development. |
Главным бенефициаром этого проекта является Тунис, который за счет применения такого подхода обеспечивает учет в своей политике экологических и экономических аспектов и аспектов, касающихся научной и промышленной деятельности, а также привносит в нее новые элементы с тем, чтобы укрепить свой потенциал для обеспечения устойчивого развития. |
Abstaining: Albania, Azerbaijan, Belarus, Belize, Benin, Botswana, Cameroon, Ethiopia, Gambia, Ghana, Japan, Kazakhstan, Kenya, Mali, Mauritius, Niger, Peru, Philippines, Tunisia, Ukraine. |
Воздержались: Азербайджан, Албания, Беларусь, Белиз, Бенин, Ботсвана, Гамбия, Гана, Казахстан, Камерун, Кения, Маврикий, Мали, Нигер, Перу, Тунис, Украина, Филиппины, Эфиопия, Япония. |
Tunisia would continue to assist UNRWA as much as possible and urged the international community to ensure that it could continue its work during the transition period, which would be decisive for peace throughout the region. |
Тунис будет и в дальнейшем помогать БАПОР в меру своих возможностей, и он призывает к тому же международное сообщество, с тем чтобы Агентство продолжало выполнять свои функции в переходный период, который станет решающим для дела мира во всем регионе. |
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that a prerequisite for guaranteeing the peace process in the Middle East was to ensure peace between the parties and to establish new norms as the basis for mutual understanding and peaceful coexistence in the region. |
Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что одной из предпосылок гарантий мирного процесса на Ближнем Востоке является обеспечение мира между сторонами и создание новых стандартов, в основе которых лежат взаимопонимание и мирное существование в регионе. |
Mr. JOMAA (Tunisia) said he understood the statement made by the United States to be a reservation and not an amendment to the draft programme, since that document had already been adopted. |
Г-н ДЖОМАА (Тунис) говорит, что, как он полагает, заявление Соединенных Штатов Америки сделано в качестве оговорки, а не в качестве поправки к проекту программы, поскольку этот документ уже принят. |
Tunisia, which shared other nations' attachment to social advancement, relied on the creative genius, political maturity and sense of responsibility of its men and women to fight against those factors which undermined development. |
Тунис, разделяющий приверженность других государств делу социального развития, полагается на творческие возможности, политическую зрелость и ответственность своего мужского и женского населения в деле борьбы против тех факторов, которые подрывают процесс развития. |
Mr. AMOR (Tunisia) said that, although the proposition that children represented the future of society was indisputable, there were millions of children in the world who lived in particularly difficult conditions. |
Г-н АМОР (Тунис) говорит, что, хотя никто не ставит под сомнение то, что дети - это будущее общества, миллионы детей в мире проживают в особенно трудных условиях. |
Within the framework of a national social protection plan for children and young people, Tunisia was giving priority in its legislation to abandoned or neglected children and had established children's villages for the provision of the necessary care. |
Наконец, в рамках национального плана социальной защиты детей и молодежи Тунис уделяет в своем законодательстве должное внимание положению сирот и беспризорных детей и приступил к созданию детских деревень в интересах обеспечения надлежащего ухода за ними. |
Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
Tunisia, one of the middle-income countries, welcomed the initiatives taken on behalf of the poorest countries and suggested that they should be extended to include middle-income countries as well. |
Тунис, относящийся к странам со средним уровнем дохода, приветствует инициативы, предпринятые в интересах наиболее бедных стран, и надеется, что они будут распространены и на страны со средним уровнем дохода. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) (interpretation from French): The events that have brought bloodshed to Burundi and have involved the overthrow of the legitimate, democratically elected President of that country have caused great concern in my country and throughout the international community. |
Г-н АБДЕЛЛА (Тунис) (говорит по-французски): События, приведшие к кровопролитию в Бурунди и к свержению законного, демократически избранного президента этой страны, вызвали серьезную озабоченность в моей стране и во всем международном сообществе. |
Tunisia has strongly condemned the putsch, which undermines the democratic process in this neighbouring African country - a process marked by the free and honest presidential elections of last June, which were monitored by foreign observers under the auspices of the OAU. |
Тунис решительно осудил этот путч, подрывающий основы демократического процесса в этой соседней африканской стране - процесса, который был ознаменован проведением в июне этого года свободных и честных президентских выборов, при участии иностранных наблюдателей, под эгидой ОАЕ. |
Several Governments (Brazil, Chad, Guyana, Jamaica, Italy, Norway, Peru, Tunisia) pointed out the importance of collaboration between Governments and the civil society in the implementation of the Plan of Action for the Decade. |
Ряд государств (Бразилия, Гайана, Италия, Норвегия, Перу, Тунис, Чад, Ямайка) указали на важное значение сотрудничества между государственными органами и гражданским обществом в деле осуществления Плана действий на Десятилетие. |
Four initiatives on human rights education, undertaken in Argentina, Italy, Tunisia and Ukraine, are specifically noteworthy for their comprehensiveness: |
Особого внимания с точки зрения их всеобъемлющего характера заслуживают четыре инициативы по содействию образованию в области прав человека, с которыми выступили Аргентина, Италия, Тунис и Украина: |
At the same meeting, the Summit elected Mr. Sadok Rabah (Tunisia), Rapporteur-General of the Summit. |
На том же заседании Встреча на высшем уровне избрала г-на Садока Рабаха (Тунис) Генеральным докладчиком Встречи на высшем уровне. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) has increased in importance in recent years and has proven to be very useful for attaining the common goals of the two organizations. |
Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) в последние годы приобрело большее значение и подтвердило свою полезность в достижении общих целей этих двух организаций. |