Tunisia also calls on all States that have received requests for extradition of persons involved in those crimes to respond positively to those legitimate requests. |
Тунис также призывает все государства, которые получили запросы об экстрадиции лиц, замешанных в этих преступлениях, позитивно откликнуться на такие законные требования. |
Mr. Ben Lallahom (Tunisia) 39 |
г-н Бен Лаллахом (Тунис) 39 |
Tunisia noted the constitutional principles aimed at ensuring equality, non-discrimination, the independence of the judiciary and the enjoyment of civil and political rights. |
Тунис отметил конституционные принципы, направленные на обеспечение равенства, недискриминации, независимости судебной системы и обеспечение гражданских и политических прав. |
Tunisia was pleased to note the level of progress and prosperity that Kuwait had achieved while respecting human rights and strengthening the principles of good governance. |
Тунис с удовлетворением отметил достигнутый в Кувейте уровень прогресса и процветания при соблюдении прав человека и укреплении принципов благого управления. |
Tunisia noted the recent establishment of the Advisory Council, an independent institution playing a positive role in formulating proposals aimed at contributing to the country's socio-economic and political well-being. |
Тунис отметил недавнее создание Консультативного совета как независимого органа, играющего позитивную роль в выработке предложений, призванных содействовать социально-экономическому и политическому развитию страны. |
Tunisia noted Gabon's initiatives to implement the recommendations relating to the fight against discrimination, human trafficking and the promotion of the right to health and education. |
Тунис отметил инициативы Габона по реализации рекомендаций в отношении борьбы с дискриминацией, торговли людьми и поощрения права на здоровье и образование. |
During the transitional period, Tunisia is endeavouring to enshrine the principles of democracy, plurality and respect for human rights and public freedoms. |
В течение переходного периода Тунис прилагает усилия, с тем чтобы сохранить принципы демократии, плюрализма и уважения прав человека и основных свобод. |
UNHCR reported that, as of March 2011, thousands of persons had arrived to Tunisia from a third country as a result of a conflict. |
УВКБ сообщило, что по состоянию на март 2011 года тысячи лиц прибыли в Тунис из третьей страны вследствие конфликта. |
In this spirit, Tunisia welcomed all interventions and recommendations, from which it could only benefit at this delicate stage of its democratic transition. |
В духе этого Тунис приветствует все предложения и рекомендации, которые могли бы оказаться для него полезными на нынешнем непростом этапе демократических преобразований. |
Romania welcomed the Government policy that promotes the teaching of human rights in higher education, urging Tunisia to elaborate on the specific measures to implement this policy. |
Делегация Румынии приветствовала политику правительства по поощрению преподавания прав человека в высших учебных заведениях, настоятельно призвав Тунис разработать конкретные меры по осуществлению этой политики. |
Ms. Dali (Tunisia) said that her Government was continuing to make progress following the 2011 revolution, but required more international assistance because of the economic climate. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что ее правительство продолжает делать успехи после революции 2011 года, однако ему требуется дополнительная международная помощь вследствие экономического положения. |
Tunisia called upon the relevant international actors to support efforts to recover assets belonging to the Tunisian people that had been diverted by the former President and his family. |
Тунис призывает соответствующих международных субъектов поддержать усилия по возвращению активов, принадлежащих народу Туниса, которые были вывезены бывшим президентом и его семьей. |
Tunisia had ratified all these conventions, except for the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which was still under consideration. |
Тунис ратифицировал все эти конвенции, за исключением Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, вопрос о которой по-прежнему находится в стадии рассмотрения. |
Tunisia noted the importance of providing early pre-school education to children with disabilities in order to increase their chances of success once they enter regular school. |
Тунис отметил важное значение охвата детей-инвалидов дошкольным образованием на ранней стадии в целях повышения их шансов на успех, когда они поступят в обычную школу. |
Tunisia submitted that a society based on solidarity is in keeping with a collective, evolving approach that promotes effective participation and a sense of citizenship. |
Тунис отметил, что утверждение в обществе принципов солидарности вписывается в формирующийся коллективистский подход, который стимулирует эффективное участие и воспитывает гражданственность. |
Tunisia emphasized the importance of the management of information channels for civil and political rights and the promotion of the right to human development. |
Тунис подчеркнул важное значение управления каналами передачи информации с точки зрения осуществления гражданских и политических прав и поощрения права людей на развитие. |
Tunisia proposed that this concept of a dialogue of civilizations and culture should incorporate the following: |
Тунис предложил включить в эту концепцию диалога цивилизаций и культур следующие элементы: |
In this regard, Tunisia stated that the force of law must prevail over the law of force. |
В этой связи Тунис заявил, что сила закона должна преодолеть закон силы. |
In that context, Tunisia is eager to disseminate the values of peace, tolerance and dialogue among the peoples and civilizations with which our country has interacted. |
В этом контексте Тунис готов пропагандировать ценности мира, терпимости и диалога среди тех народов и цивилизаций, с которыми взаимодействует наша страна. |
Mr. Bougacha (Tunisia) said that his delegation's first preference would be to keep the list as short as possible. |
Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что его делегация предпочла бы сохранить наиболее краткий вариант перечня. |
Tunisia has always been a country of mixed blood, this being its greatest asset. |
Тунис испокон веков является страной, на территории которой постоянно идет процесс смешения. |
In Africa, both Botswana and Mauritius received very large amounts of aid at key strategic moments in their development as, earlier, did Tunisia. |
В Африке весьма весомую помощь на решающих этапах своего развития получала Ботсвана и Маврикий, как и ранее Тунис. |
UNIDO-African Union Expert Group Meeting, Tunis (Tunisia), 2224 February 2007. |
Заседания группы экспертов ЮНИДО-Африканского союза, Тунис (Тунис), 22 - 24 февраля 2007 года. |
Mr. Jomaa (Tunisia) said that the food, fuel and financial crisis made it necessary to determine a new form of international solidarity and to strengthen international social and economic cooperation. |
Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы обусловливают необходимость определения новой формы международной солидарности и укрепления международного сотрудничества в социально-экономической сфере. |
From this perspective, Tunisia is determined to play an active role in ensuring the success of Mediterranean cooperation for the benefit of the peoples of the region. |
И с учетом этой перспективы Тунис полон решимости активно содействовать успеху средиземноморского сотрудничества на благо народов этого региона. |