Some countries, for example Ethiopia, Indonesia, Nepal, Pakistan, Peru and Tunisia, have indicated the need for strengthening the focal points particularly as a source of information on TCDC. |
Некоторые страны, например, Индонезия, Непал, Пакистан, Перу, Тунис и Эфиопия, указали на необходимость укрепления национальных координационных центров, в частности в качестве источников информации о ТСРС. |
Tunisia and its President have repeatedly reaffirmed the urgent need for the peace process to succeed, as the only way to stop the bloodshed and the cycle of violence. |
Тунис и его президент неоднократно заявляли о необходимости в срочном порядке обеспечить успешное завершение мирного процесса в качестве единственного способа добиться прекращения кровопролития и разорвать порочный круг насилия. |
The spokesman for the African Group (Tunisia) noted the relevance of the agenda with its focus on the technological revolution and the difficulties faced by developing countries in trying to increase their participation in world trade in services. |
Представитель Группы африканских стран (Тунис) отметила актуальность вопросов, стоящих в повестке дня, и в частности заострение внимания на технологической революции и трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в усилиях по расширению своего участия в мировой торговле услугами. |
Mrs. R. Mrabet (Tunisia) |
Председателя: г-жа Р. Мрабет (Тунис) |
At the external level, Tunisia has focused on promoting harmonious relations with other countries in consonance with an ever-renewed vision and with principles that are bound to open up promising vistas for peoples on the basis of cooperation, coexistence and common interests. |
На внешнем уровне Тунис сосредоточивает усилия на содействии гармоничным отношениям с различными странами в соответствии с постоянно обновляющимся видением и принципами, которые непременно откроют многообещающие перспективы для народов на основе сотрудничества, сосуществования и общих интересов. |
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. |
Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития. |
Through this proposal, Tunisia aims at creating a new system based on economic, political, social and democratic stability, because we believe that they are the very pillars of security. |
Благодаря этому предложению Тунис поставил цель создать новую систему, базирующуюся на экономической, политической, социальной и демократической стабильности, ибо мы считаем, что именно они являются устоями безопасности. |
The Tunisia of the new era is convinced that the Organization is still very definitely the ideal framework to deal with international problems, safeguard peace and stability throughout the world and promote cooperation between nations for the benefit of all. |
Тунис новой эпохи убежден, что данная Организация по-прежнему совершенно определенно представляет собой идеальную основу для решения международных проблем, защиты мира и стабильности во всем мире и содействия сотрудничеству между государствами во имя всеобщего блага . |
Mr. Ardhaoui (Tunisia), Chairman, Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, (interpretation from French): I know the hour is late, but I should like none the less to say a few words. |
Г-н Ардауи (Тунис, Председатель Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи) (говорит по-французски): Я знаю, что время уже позднее, тем не менее я все-таки хотел бы сказать несколько слов. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia), supporting their proposal, said that the considerable progress achieved in the current negotiations being held under the auspices of the Secretary-General gave hope that a just, global and internationally acceptable solution to the problem would be found. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис), поддерживая их предложение, говорит, что значительный прогресс, достигнутый в ходе нынешних переговоров, которые проводятся под эгидой Генерального секретаря, дает надежду на то, что будет найдено справедливое, глобальное и приемлемое для международного сообщества решение этой проблемы. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that he supported the proposal of the representative of the United States that the Sixth Committee consider developing criteria for granting observer status to non-governmental organizations which might make that request in future. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) заявляет, что он поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов в отношении рассмотрения в Шестом комитете вопроса о разработке критериев предоставления неправительственным организациям статуса наблюдателя в связи с будущими просьбами. |
Proceeding from this, Tunisia, which accords to population policy a high priority and puts it at the forefront of the means whereby it may achieve its objectives and implement its development plans, welcomes the positive results achieved at the Cairo Conference. |
Исходя из этого, Тунис, который отдает политике в области народонаселения высокий приоритет и ставит ее на первое место среди средств, с помощью которых он может достичь своих целей и осуществить свои планы развития, приветствует достигнутые на Каирской конференции позитивные результаты. |
The Committee is aware that Tunisia is in a period of economic, political and social transition and that it has to face the challenge of extremist movements. |
Комитет отмечает, что Тунис находится на этапе перехода к новой экономической, политической, социальной системе и что он сталкивается с проблемой экстремистских движений. |
In that connection, I should like, on behalf of the Special Committee, to thank Ambassador Amor Ardhaoui of Tunisia for leading that Visiting Mission. |
В этой связи от имени Специального комитета я хотел бы поблагодарить посла Амора Ардауи, Тунис, за руководство этой миссией. |
Tunisia, having had the honour this year to continue these long and often difficult negotiations on behalf of the African countries, is particularly pleased at this favourable outcome, which opens up such promising possibilities. |
Тунис, которому в нынешнем году была оказана честь продолжить эти длительные и зачастую трудные переговоры от имени африканских стран, испытывает особое удовлетворение в связи с таким благоприятным их исходом, открывающим столь радужные перспективы. |
For example, in addition to all I have referred to, Tunisia has ratified many agreements, of which I may mention the Copenhagen Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
Так, например, в дополнение ко всему, что я говорил, Тунис ратифицировал целый ряд договоров, из которых я упомяну Копенгагенскую Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Tunisia, which has considerable experience and expertise in this area, can contribute by putting that experience and expertise at the disposal of brother African countries. |
Обладая значительным опытом и знаниями в этой области, Тунис может внести свой вклад, передав эти знания и опыт в распоряжение африканских стран. |
Furthermore, following the Tunis summit, OAU's central body for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa, met in Sousse, Tunisia from 3 to 4 August 1994 to deal with the situation in Burundi. |
Кроме того, после встречи на высшем уровне в Тунисе центральный орган механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке провел заседание в Сусе, Тунис, 3-4 августа 1994 года, для рассмотрения положения в Бурунди. |
Ms. LADGHAM (Tunisia) said that the increase in the number of acts of violence committed against personnel involved in United Nations peace-keeping operations showed the urgent need to take measures to strengthen their protection. |
Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) говорит, что участившиеся акты насилия, направленные против персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия надлежащих мер в целях усиления их защиты. |
Mr. BEN HAMIDA (Tunisia) said that his delegation welcomed the Committee's adoption of the various decisions on peace-keeping operations, despite the difficult circumstances and constraints in which it had found itself. |
Г-н БЕН ХАМИДА (Тунис) говорит, что его делегация приветствует принятие Комитетом различных решений по вопросу об операциях по поддержанию мира, несмотря на те сложные и трудные условия, в которых он оказался. |
Mr. JERANDI (Tunisia) said that his delegation could support the establishment of the post of United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories but felt that it should be raised to the level of Under-Secretary-General. |
Г-н ДЖЕРАНДИ (Тунис) говорит, что его делегация согласна на учреждение поста Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, который она, однако, предлагает поднять до уровня заместителя Генерального секретаря. |
Mr. JOMAA (Tunisia), Mr. RAMOUL (Algeria), Mrs. MAIKARFI (Niger) supported the Beninese proposal. |
Г-н ДЖОМАА (Тунис), г-н РАМУЛЬ (Алжир) и г-жа МАЙКАРФИ (Нигер) поддерживают предложение представителя Бенина. |
Mr. JOMAA (Tunisia) said that his delegation agreed with the understanding that the term "ocean" included the seas, particularly the Mediterranean Sea. |
Г-н ДЖОМАА (Тунис) говорит, что его делегация согласна с пониманием того, что термин "океан" включает моря, особенно Средиземное море. |
Subsequently, Austria, Egypt, 61/ Germany, Morocco, Nigeria, Poland, Portugal, 61/ Saudi Arabia 61/ and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Австрия, Германия, Египет 61/, Марокко, Нигерия, Польша, Португалия 61/, Саудовская Аравия 61/ и Тунис присоединились к авторам этого проекта резолюции. |
In its submission of 3 June 1993, Tunisia informed the Secretary-General that the Tunisian fishing fleet, especially units engaged in pelagic fishing, do not use large-scale drift-nets. |
В своем представлении от 3 июня 1993 года Тунис сообщил Генеральному секретарю, что рыболовецкий флот Туниса, особенно суда, занимающиеся пелагическим рыболовством, не используют крупноразмерных дрифтерных сетей. |