Tunisia noted with satisfaction that the legal instruments already in force were effective and reflected the international community's will to combat terrorism. |
Тунис с удовлетворением отмечает эффективность действующих в настоящее время юридических документов, которые свидетельствуют о намерении международного сообщества бороться с терроризмом. |
In that spirit, Tunisia would welcome the conclusion, under United Nations auspices, of an international convention on the question. |
В этом контексте Тунис положительно отнесся бы к заключению под эгидой Организации Объединенных Наций международной конвенции по данному вопросу. |
That is why Tunisia has called for a Mediterranean dialogue with a view to ensuring regional multilateral, multidimensional and multiform regional cooperation. |
По этой причине Тунис призывает к проведению средиземноморского диалога в целях многостороннего, многокомпонентного и многообразного регионального сотрудничества. |
Tunisia will reject any provision that is contrary to its fundamental laws and texts. |
Тунис отвергнет любые формулировки, противоречащие его законам и законодательным актам. |
The CHAIRMAN announced that Tunisia had asked to speak after the list of speakers had been closed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Тунис попросил слова после того, как список ораторов был уже закрыт. |
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that its achievements in the area of decolonization were a source of pride for the Organization. |
Г-н ДУДЕШ (Тунис) ссылается на результаты, достигнутые в области деколонизации, которые являются предметом гордости Организации. |
Mr. AMARI (Tunisia) said that the Controller's explanation was eminently clear. |
Г-н АМАРИ (Тунис) говорит, что данное Контролером разъяснение является абсолютно ясным. |
Tunisia was currently chairing the Organization of African Unity and, by its example, was providing excellent leadership for the rest of Africa. |
В настоящее время Тунис является председателем Организации африканского единства и своим примером прекрасно прокладывает путь для остальной Африки. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that she too trusted that Tunisia would withdraw its reservation to article 16. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ говорит, что она также уверена в том, что Тунис снимет свои оговорки к статье 16. |
Notwithstanding such reservations, Tunisia represented an encouraging example of progress against inequality. |
Несмотря на такие оговорки, Тунис подает обнадеживающий пример борьбы с неравенством. |
She hoped that Tunisia would have withdrawn its reservations to the Convention by the time it submitted its next report to the Committee. |
Она надеется, что Тунис снимет свои оговорки в отношении Конвенции, когда он представит Комитету свой следующий доклад. |
Ms. Mezhoud (Tunisia) withdrew. |
Г-жа Мезхуд (Тунис) покидает зал заседания. |
Since Tunisia is a relatively young country, children and young people represent two thirds of our population. |
Поскольку Тунис является относительно молодой страной, дети и молодежь составляют две трети нашего населения. |
The President of Tunisia issued a statement reaffirming the country's support, protection and promotion of human rights. |
Президент Туниса сделал заявление, в котором подтверждалось, что Тунис поддерживает, защищает и содействует правам человека. |
Special attention is paid to the social sector: 55 per cent of Tunisia's budget is allocated to that area. |
Особое внимание уделяется социальному сектору: Тунис отводит ему 55 процентов своего бюджета. |
In the 1970s, Tunisia established an itinerant bus system to encourage cultural and sports activities in villages. |
В 70-е годы Тунис создал систему автобусных маршрутов с целью содействия культурной и спортивной деятельности в сельских районах. |
Tunisia attaches particular importance to sports because they promote a sense of balance among our young people. |
Тунис придает особое значение занятиям спортом, поскольку они способствуют гармоничному развитию нашей молодежи. |
Tunisia therefore has reviewed its sports legislation in order to promote sports activities in schools and in universities. |
В этой связи Тунис пересмотрел свое спортивное законодательство, с тем чтобы содействовать развитию спорта в школах и университетах. |
Tunisia, in the context of the fight against desertification, has included a 10-year programme on forestry, water and soil conservation. |
В контексте борьбы с опустыниванием Тунис приступил к реализации десятилетней программы охраны лесов, водных источников и почвы. |
Tunisia was one of the first to sign the Convention. |
Тунис одним из первых подписал эту Конвенцию. |
In that spirit, Tunisia has continually called for a Mediterranean dialogue aimed at establishing multidimensional and multifaceted cooperation. |
В этом духе Тунис постоянно призывает к средиземноморскому диалогу, направленному на установление многогранного сотрудничества в различных областях. |
Tunisia indicated that the majority of its fleets fished in its internal waters, territorial sea and protected areas. |
Тунис указал, что преобладающая часть его рыболовного флота ведет промысел во внутренних водах, территориальном море и охраняемых районах. |
Tunisia also acknowledged the value of regional and national centres of excellence in promoting TCDC. |
Тунис также отметил ценный вклад региональных и национальных центров передового опыта в области укрепления ТСРС. |
Some countries, such as Morocco, Egypt and Tunisia, have recently embarked on the privatization process. |
В некоторых странах, таких, как Марокко, Египет и Тунис, процесс приватизации начался недавно. |
Tunisia supports the option under which the court would be a United Nations body. |
Тунис поддерживает тот вариант, по которому суд должен быть одним из органов Организации Объединенных Наций. |