After confirming his identity, the police officers arrested him on the grounds that he was subject to an international arrest warrant issued by Tunisia on 14 March 2008. |
После проверки удостоверяющих личность документов сотрудники полиции арестовали на основании того, что 14 марта 2008 года Тунис выдал в отношении него международный ордер на арест. |
The Committee will be able to draw its own conclusions from the fact that the European Court of Human Rights, taking due account of its jurisprudence over the question of extradition to Tunisia, nevertheless rejected Onsi Abichou's request for interim measures on several occasions. |
Комитет сможет самостоятельно извлечь необходимые выводы, памятуя о том, что ЕСПЧ, имея практику рассмотрения дел об экстрадиции в Тунис, тем не менее неоднократно отклонял просьбу Онси Абишу о принятии временных мер. |
The Committee concludes that the complainant has demonstrated that Onsi Abichou faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time of his extradition to Tunisia. |
Комитет приходит к выводу, что заявительница достаточным образом продемонстрировала, что Онси Абишу на момент его экстрадиции в Тунис подвергался предсказуемой, реальной и личной опасности. |
Tunisia encouraged Bangladesh to accelerate the process of making its national human rights institution in conformity with the Paris Principle and address a standing invitation to the mandate holders of the Human Rights Council, among others. |
Тунис призвал Бангладеш ускорить процесс приведения национального правозащитного учреждения в соответствие с Парижскими принципами и направить постоянное приглашение, в частности, мандатариям процедур Совета по правам человека. |
Introduce in the legislation the principles of application of equality in all rights, as recommended by CEDAW (Tunisia); |
112.42 ввести в законодательство принципы равенства во всех правах, как рекомендовано КЛДЖ (Тунис); |
He was shortly going to Tunisia, with the President of the European Union, for a conference that they were jointly organizing on youth employment. |
В ближайшее время он вместе с Председателем Европейского союза намеревается посетить Тунис, где они совместно организуют конференцию, посвященную вопросам занятости молодежи. |
Mr. Amor said he wished to draw attention to the case of Tunisia, which, after its revolution, had ratified the first Optional Protocol to the Covenant and subsequently deposited the instrument of ratification on 29 June 2011. |
Г-н Амор обращает внимание Комитета на ситуацию, когда Тунис после своей революции ратифицировал первый Факультативный протокол к Пакту, документ о ратификации которого был сдан на хранение 29 июня 2011 года. |
UNECA has nominated Morocco and Tunisia as candidate countries and, further to a call for tender, has hired a consultant to undertake their gap analysis. |
ЭКА ООН назначила Марокко и Тунис в качестве стран-кандидатов и, кроме того, по результатам торгов наняла консультанта для проведения анализа пробелов в этих странах. |
The following countries provided presentations: Azerbaijan, Costa Rica, Dominican Republic, Egypt, Georgia, Malaysia, Mongolia, Russian Federation, Tunisia and Ukraine. |
С сообщениями выступили следующие страны: Азербайджан, Грузия, Доминиканская Республика, Египет, Коста-Рика, Малайзия, Монголия, Российская Федерация, Тунис и Украина. |
In this connection, during 2011 UNCTAD technical assistance conducted within the framework of the AFRICOMP benefited the following countries: Sierra Leone, Kenya, Tunisia and the Congo. |
В этой связи в течение 2011 года технической помощью ЮНКТАД в рамках АФРИКОМП воспользовались следующие страны: Сьерра-Леоне, Кения, Тунис и Конго. |
In relation to articles 49 and 50 of the Convention against Corruption, on joint investigations and special investigative techniques respectively, Tunisia reported on ongoing work for the drafting of enabling legislation. |
В отношении статей 49 и 50 Конвенции против коррупции, касающихся совместных расследований и специальных методов расследования, соответственно, Тунис сообщил о текущей работе по подготовке правоприменительного законодательства. |
Mr. Jabeur Mejri, a Tunisian national born on 23 August 1984, usually resides in Al-salam Street, Al Zahraa, Mahdia, Tunisia, where he works as a blogger. |
Жабер Межри гражданин Туниса, родился 23 августа 1984 года, обычно проживает по адресу: улица Аль-салам, Аль-захра, Махдия (Тунис), где работает блоггером. |
Ms. Bardaoui (Tunisia) said that her Government was working to promote the rights of children and break down the cultural and socio-economic barriers to their realization. |
Г-жа Бардауи (Тунис) говорит, что правительство ее страны ведет работу по поощрению прав детей и устранению культурных и социально-экономических препятствий к их реализации. |
With 97 per cent of school-age children enrolled in school, Tunisia had been invited to serve as a champion country in the Secretary-General's Global Education First Initiative. |
Тунис, где 97 процентов детей школьного возраста посещают школу, был приглашен к участию в глобальной инициативе Генерального секретаря «Образование прежде всего». |
In Tunisia, he had been encouraged by several important developments, such as the new Constitution's provisions on the prohibition of torture and the inapplicability of the statute of limitations. |
Тунис обрадовал его целым рядом важных событий, в частности была принята новая конституция, в которой были закреплены положения о запрещении применения пыток и о неприменимости срока давности. |
Tunisia welcomed the steps taken by Qatar since 2009 to establish a standing committee to prepare the national report for the UPR process and to improve the national legislative framework. |
Тунис с удовлетворением отметил предпринимавшиеся Катаром с 2009 года шаги по учреждению постоянного комитета для подготовки национального доклада для УПО и совершенствования национальной законодательной базы. |
104.14 Provide the Office of the People's Advocate with the appropriate financial and human resources and follow up diligently on its recommendations (Tunisia); |
104.14 предоставить Управлению Народного защитника надлежащие финансовые и людские ресурсы и тщательно выполнять его рекомендации (Тунис); |
Tunisia welcomed the ratification of CAT, ICCPED and CRPD, the issuing of a standing invitation to special procedure mandate holders, and support for the empowerment of women. |
Тунис приветствовал ратификацию КПП, МКНИ и КПИ, направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и поддержку мер по расширению прав и возможностей женщин. |
122.31. Apply all the provisions of the Constitution relevant to human rights and the rule of law (Tunisia); |
122.31 применять все положения Конституции, посвященные правам человека и законности (Тунис); |
Tunisia welcomed the efforts to investigate the crimes of the past, the approval to establish an independent human rights institution and the opening of an OHCHR office in Yemen. |
Тунис с удовлетворением отметил усилия по расследованию совершенных в прошлом преступлений, одобрение создания независимого правозащитного учреждения и открытие бюро УВКПЧ в Йемене. |
On an unspecified date, the Federal Administrative Court rejected the complainants' appeal on formal grounds as they failed to pay related costs. On 7 December 2006, the complainants were repatriated to Tunisia. |
В неустановленную дату Федеральный административный суд отклонил апелляцию заявителей на формальных основаниях, поскольку они не оплатили смежные издержки. 7 декабря 2006 года заявители были репатриированы в Тунис. |
Share with other countries the good practice of holding broad consultations prior to the preparation of the report (Tunisia); |
128.43 делиться с другими странами передовым опытом проведения широких консультаций до подготовки доклада (Тунис); |
128.46. Accelerate the completion of the study on the possibility of establishing an NHRI in accordance with Paris Principles (Tunisia) |
128.46 ускорить завершение изучения возможностей учреждения НПУ в соответствии с Парижскими принципами (Тунис); |
Mr. Jamaal (Tunisia) (spoke in French): The future of security, stability and development in the world is contingent on reverence for the principles of mutual understanding and tolerance among peoples. |
Г-н Жомаа (Тунис) (говорит по-французски): Будущее безопасности, стабильности и развития в мире зависит от уважения принципов взаимопонимания и терпимости между народами. |
First, it should be stressed that Tunisia has already embarked on the road to reforming its legislation on nationality in order to bring it into line with international principles and standards on the topic. |
Прежде всего, уместно напомнить, что Тунис уже встал на путь реформирования законодательства о гражданстве с целью его дальнейшей адаптации к нормам и принципам международного права в этой области. |