Ms. Ben Romdhane (Tunisia), in response to a question posed by Ms. Saiga on the transition of families from the traditional to the modern model, said that recent research had shown that only 21 per cent of households adhered to the traditional structure. |
Г-жа Бен Ромдхане (Тунис) в ответ на вопрос г-жи Сайги о преобразовании традиционной модели семьи в современную говорит, что последние исследования показали, что лишь 21 процент домашних хозяйств придерживаются традиционной структуры. |
Tunisia constructed its NAP impact indicators systems on the basis of its experience with sustainable development indicators, i.e., many indicators selected for NAP impact monitoring have already been defined or calculated as part of the work on sustainable development. |
Тунис создал собственную систему показателей воздействия НПД на основе своего опыта в области показателей устойчивого развития: многие показатели, принятые для мониторинга воздействия НПД, уже определены или рассчитаны в рамках работы по устойчивому развитию. |
Subsequently, Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bhutan, Cape Verde, the Democratic Republic of the Congo, El Salvador, Eritrea, Fiji, Guyana, Madagascar, Mongolia, the Republic of Korea, Somalia and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Афганистан, Беларусь, Бутан, Гайана, Демократическая Республика Конго, Кабо-Верде, Мадагаскар, Монголия, Республика Корея, Сальвадор, Сомали, Тунис, Фиджи и Эритрея. |
Australia, Burundi, Cameroon, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Estonia, Nauru, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Tunisia |
Австралия, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Демократическая Республика Конго, Джибути, Камерун, Кипр, Науру, Тунис и Эстония. |
In addition, the Italian code of conduct for professional journalists for the protection of personal data prohibited the publication of the identity of a child. Tunisia reported that the code for the protection of the child protected the identity of children involved in the justice process. |
Кроме того, раскрытие личности ребенка запрещается итальянским кодексом поведения для профессиональных журналистов в отношении защиты персональных данных. Тунис сообщил, что защита личности детей, участвующих в процессе отправления правосудия, обеспечивается кодексом законов об охране прав ребенка. |
Replying to Sir Nigel Rodley's question on visits by special procedures of the Human Rights Council, he said that Tunisia had expressly indicated its intention to invite United Nations special rapporteurs as well as regional rapporteurs. |
Отвечая на вопрос сэра Найджела Родли о визитах в рамках специальных процедур Совета по правам человека, он говорит, что Тунис ясно заявил о своем намерении приглашать специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, а также региональных докладчиков. |
Tunisia wished to stress the importance of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, which constituted a very useful source of information concerning the application of the Charter and the various organs of the Organization. |
Тунис желает подчеркнуть значение Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности в качестве источников очень полезной информации как в отношении применения Устава Организации Объединенных Наций, так и в отношении различных органов Организации. |
Tunisia, which participates in a number of peacekeeping operations in Africa, reaffirms its ongoing determination to help its brother countries to overcome crises, as well as its commitment in support of operations decided upon by the Security Council to maintain security and stability in Africa. |
Тунис, принимающий участие в целом ряде операций по поддержанию мира в Африке, подтверждает свое неизменное желание помочь братским странам преодолеть кризисы, а также подтверждает свою приверженность оказанию поддержки тем операциям, которые Совет Безопасности создает для поддержания безопасности и стабильности в Африке. |
Austria, Denmark, Lebanon, Mauritius, Mexico, Monaco, Pakistan, Panama, Qatar and Tunisia indicated that they had taken action pursuant to Security Council resolutions related to terrorism, including, in some cases, submitting reports to the Counter-Terrorism Committee of the Council. |
Австрия, Дания, Катар, Ливан, Маврикий, Мексика, Монако, Пакистан, Панама и Тунис сообщили, что они принимают меры во исполнение резолюций Совета Безопасности, связанных с терроризмом, в том числе, в ряде случаев, представляют доклады Контртеррористическому комитету Совета. |
Observers: Azerbaijan, Cyprus, Equatorial Guinea, Eritrea, Haiti, Hungary, Jordan, Kuwait, Latvia, Liechtenstein, Netherlands, Serbia and Montenegro, Slovenia, Tunisia, Holy See |
Наблюдатели: Азербайджан, Венгрия, Гаити, Иордания, Кипр, Кувейт, Латвия, Лихтенштейн, Нидерланды, Сербия и Черногория, Словения, Тунис, Экваториальная Гвинея, Эритрея; Святейший Престол, |
Ms. Achouri (Tunisia) said she regretted that consensus had not been reached on a draft resolution, considering the amount of effort that had been made and the fact that only one paragraph had not yet been agreed upon. |
Г-жа Ашури (Тунис) говорит, что она сожалеет по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции с учетом тех усилий, которые были приложены, и того факта, что не был согласован всего лишь один пункт. |
Algeria*, Angola, Cameroon, Côte d'Ivoire*, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, Mauritania*, Mauritius*, Mozambique, Niger, Sudan, Tunisia |
Алжир, Ангола, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Камерун, Кот-д'Ивуар, Маврикий, Мавритания, Мозамбик, Нигер, Судан, Тунис |
In the context of continuous training for sitting magistrates, the Superior Institute of the Magistracy holds forums and symposiums on issues including human rights, the judiciary and human rights, Tunisia and human rights, women and the law, and women and modernity. |
В рамках обеспечения процесса непрерывного обучения действующих представителей судебной власти Высший институт магистратуры проводит коллоквиумы и симпозиумы по таким темам, как права человека, судебная власть и права человека, Тунис и права человека, женщина и закон, женщина и современность. |
With regard to the activities of the Security Council, Tunisia, throughout its term of office in the Council, has tried to strengthen the role of this organ by advocating consensus in dealing with the various items on its agenda. |
Что касается деятельности Совета Безопасности, то в период нашего пребывания в составе Совета Безопасности Тунис стремился укреплять роль этого органа, отстаивая консенсус в урегулировании различных вопросов, стоящих в его повестке дня. |
The phenomenon of terrorism is not a temporary or new one. Tunisia has drawn attention to the dangers of terrorism since the early 1990s, and in various forums has called for the need to establish an international framework for combating this phenomenon. |
Явление терроризма не является новым. Тунис обращал внимание на опасность терроризма еще в начале 90-х годов и указывал на различных форумах на необходимость учреждения международных рамок для борьбы с этим явлением. |
We regard it as essential, if possible, to snuff out the continuing threats to security and the economic and social situation in East Timor. Tunisia raised the question of a possible security assessment team visit, and we would like that to be considered. |
Мы считаем крайне важным, по возможности, устранить сохраняющиеся угрозы безопасности и экономической и социальной ситуации в Восточном Тиморе. Тунис затрагивал вопрос о возможном направлении группы для оценки безопасности, и мы хотели бы, чтобы этот вопрос был рассмотрен. |
Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, and His Excellency Mr. Nelson Mandela, former President of the Republic of South Africa. |
Конференция получила поздравительные послания от Президента Республики Тунис Его Превосходительства г-на Зина аль-Абедина бен Али и бывшего президента Южно-Африканской Республики Его Превосходительства г-на Нельсона Манделы. |
After ratifying the Convention on the Rights of the Child in 1991, Tunisia promulgated the Code for the Protection of the Child, and modified and finalized certain articles of its Penal Code in order to conform to the new legislation. |
После ратификации в 1991 году Конвенции о правах ребенка Тунис принял Кодекс о защите ребенка и внес изменения и доработал некоторые статьи уголовного кодекса, с тем чтобы привести его в соответствие с новым законодательством. |
In respect of the right to equal participation in cultural activities, Tunisia is committed to ensuring the optimum conditions for the effective exercise of the right of all to participate in cultural activities without any form of discrimination or exclusion. |
В отношении права на равное участие в культурной жизни Тунис старается обеспечить оптимальные условия, позволяющие на практике пользоваться правом на участие в культурной жизни всем без исключения и без какой бы то ни было дискриминации. |
Convinced of the significant role that dialogue among civilizations plays in obviating the dangers of extremism and intolerance, Tunisia has consistently endeavoured to be the world capital of dialogue among civilizations, by hosting several regional and international conferences and seminars. |
Будучи убежден в важной роли диалога между цивилизациями в устранении угрозы экстремизма и нетерпимости, Тунис последовательно стремится выступать в качестве мирового центра диалога между цивилизациями посредством организации у себя региональных и международных конференций и семинаров. |
Today, Tunisia reaffirms that it upholds the values of peace and justice and the principles of international legitimacy, and that it is prepared to contribute to the dissemination and promotion of the values of tolerance, moderation and mutual respect among nations and peoples. |
Сегодня Тунис хотел бы вновь заявить, что он поддерживает принципы мира и справедливости, а также принципы международной легитимности, и что он готов внести свой вклад в распространение и поощрение принципов терпимости, умеренности и взаимного уважения между странами и народами. |
In this context, Tunisia would like to emphasize the need for an intensification of international cooperation in population issues, for solutions to be found to the problems and for support for South-South cooperation in the population field. |
В этой связи Тунис хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления международного сотрудничества в вопросах народонаселения, нахождения решений существующим проблемам и оказания поддержки в рамках сотрудничества Юг-Юг в области народонаселения. |
Decides, as a further step within this approach, to admit Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as its members as of 4 February 1999. |
постановляет в качестве последующего шага в рамках этого подхода принять Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор в качестве ее членов с 4 февраля 1999 года. |
Tunisia, which has abided by all disarmament treaties and conventions, reiterates its total commitment to the disarmament objectives and its strong resolve to continue contributing towards the achievement of these goals in the various relevant fora, especially the Conference on Disarmament in Geneva. |
Тунис, который присоединился ко всем договорам и конвенциям в области разоружения, подтверждает свою безоговорочную приверженность целям разоружения и свою твердую решимость вносить и впредь свой вклад в достижение этих целей на различных форумах, прежде всего на Конференции по разоружению в Женеве. |
Ms. Achouri (Tunisia) welcomed the adoption by consensus of the draft resolution on the sensitive matter of Kosovo, which was at the centre of concern for the international community, international public opinion and the people of Kosovo themselves. |
Г-жа АШУРИ (Тунис) выражает удовлетворение в связи с принятием консенсусом проекта резолюции по актуальнейшему вопросу о Косово, находящемуся в центре внимания международного сообщества, международного общественного мнения и населения самого Косово. |