Regarding the suggestions to revitalize the Economic and Social Council, Tunisia cannot but support any proposal that seeks to enhance the role entrusted to this body under the Charter of the United Nations. |
В отношении предложений активизировать Экономический и Социальный Совет Тунис поддержит любое предложение, направленное на укрепление роли, отведенной этому органу в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Tunisia has long been known for its mature judicial system and the existence of a generation of magistrates who are jealous of their independence and capable of rendering effective justice. |
В течение продолжительного времени Тунис славится своей развитой судебной системой и наличием поколения судей, ревниво оберегающих свою независимость и способных обеспечивать для сторон эффективное осуществление правосудия. |
Furthermore, the Bank is assisting member countries in their efforts to accelerate the penetration of electricity to rural areas (Egypt, the Gambia and Tunisia). |
Кроме того, Банк оказывает государствам-членам помощь в их усилиях, нацеленных на ускорение электрификации сельских районов (Египет, Гамбия и Тунис). |
The appointment of a skilful diplomat, an excellent administrator and a sincere personality such as His Excellency Ambassador Mahmoud Mestiri, of the brotherly country of Tunisia, to lead the special mission was an excellent choice. |
Назначение такого опытного дипломата, блестящего администратора и искреннего человека как Его Превосходительство посол Махмуд Местири, представляющий братскую страну Тунис, в качестве руководителя миссии, было блестящим выбором. |
As far as the child is concerned, Tunisia has made available all legal and institutional guarantees and has ratified the Convention on the Rights of the Child. |
Что же касается детей, то Тунис обеспечил доступ ко всем юридическим и организационным гарантиям и ратифицировал Конвенцию о правах ребенка. |
Tunisia also welcomed the French proposal that the Security Council should hold more frequent formal meetings in order to hear the views of Member States before determining its position on major issues. |
Тунис также приветствует предложение Франции о том, что Совет Безопасности должен чаще проводить неофициальные заседания для ознакомления с мнениями государств-членов до определения своей позиции по основным вопросам. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that differences of views had arisen in the Committee in recent years with regard to an issue of great importance, the adoption of measures to eliminate international terrorism. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что в последние годы в Комитете наметились разногласия по одному из важнейших вопросов - принятие мер для ликвидации международного терроризма. |
Tunisia, which provided troops for several peace-keeping operations, had been among the first countries to express its support for the elaboration of an international instrument on the question. |
Тунис, предоставляющий контингенты для многих операций по поддержанию мира, был в числе стран, которые первыми поддержали предложение о разработке международного документа в этой области. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that, in the current era of profound political, economic and social change, information stood to play an increasingly important role in securing harmony and dialogue among peoples. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что в нынешнюю эпоху глубинных перемен политического, экономического и социального плана роль информации как фактора обеспечения согласия и диалога между народами повышается. |
Mr. BEN HAMIDA (Tunisia) supported the recommendations of the Advisory Committee in document A/48/765, but stressed the urgent need to find a permanent solution to the funding problem. |
Г-н БЕН ХАМИДА (Тунис) поддерживает рекомендации Консультативного комитета, содержащиеся в документе А/48/765, однако подчеркивает неотложную необходимость поиска решения проблемы финансирования на постоянной основе. |
Mr. BEN HAMIDA (Tunisia) said that his delegation was willing to join in a consensus on the draft resolution, but agreed with the previous speaker regarding the desirability of making reference to the underlying principles. |
Г-н БЕН ХАМИДА (Тунис) говорит, что его делегация желает присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, однако поддерживает мнение предыдущего оратора о необходимости включения ссылки на основополагающие принципы. |
Mr. JOMAA (Tunisia) expressed concern at the absence of any mention of debt in the draft programme for 1995, even though that issue was discussed annually in the General Assembly. |
Г-н ДЖОМАА (Тунис) выражает озабоченность в связи с отсутствием какого-либо упоминания о задолженности в проекте программы на 1995 год, хотя этот вопрос ежегодно обсуждается в Генеральной Ассамблее. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that the historic changes on the international stage had brought about a revival in North-South relations, and a greater economic and political interdependence. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что исторические изменения на международной арене привели к активизации отношений между Севером и Югом и повышению уровня экономической и политической взаимозависимости. |
Tunisia welcomed the efforts which the High Commissioner for Human Rights intended to make with a view to implementing the right to development and it was interested to know what strategy he planned to use for that purpose. |
Тунис приветствует усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на осуществление права на развитие, и хотел бы ознакомиться со стратегией, которую он намеревается использовать для этой цели. |
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. |
Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций. |
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that he had not expressed reservations about the holding of the seminar, he had simply stated his views on a matter of principle. |
Г-н ДУДЕШ (Тунис) уточняет, что он не делал оговорок по поводу организации семинара и высказал лишь свою точку зрения по принципиальному вопросу. |
With this in view, Tunisia would like to conclude by expressing its support for the idea put forward in the Working Group's report on the need to undertake specific projects to enhance the public image of the United Nations. |
Учитывая это, Тунис хотел бы в, заключение, выразить поддержку выдвинутой в докладе Рабочей группы идее о необходимости представления конкретных планов в отношении повышения престижа Организации Объединенных Наций в глазах общественности. |
On the legal level, there were a number of laws guaranteeing equality between men and women, in accordance with the text of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Tunisia was a party. |
На правовом уровне существует ряд законов, гарантирующих равенство между мужчинами и женщинами в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, участником которой является Тунис. |
The Hafsid sultan, whose power was now limited to the north-west of Tunisia, eventually recognized the suzerainty of the Spaniards, who took Tunis in 1535. |
Хафсидский султан, власть которого распространялась лишь на северо-запад Туниса, в конечном счете признал сюзеренитет испанцев, которые захватили Тунис в 1535 году. |
Moreover, it is understood that any additional costs resulting from the change of the meeting venue to Tunis would, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 40/243, be borne by the Government of Tunisia. |
Кроме того, предусматривается, что любые дополнительные расходы в результате изменения места проведения совещания (Тунис) в соответствии с положениями резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи будут покрываться правительством Туниса. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that his delegation had been satisfied to note that economic, social and cultural rights and, in particular, the right to development had been accorded special prominence by the High Commissioner. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает факт уделения Верховным комиссаром особого внимания экономическим, социальным и культурным правам, и в частности праву на развитие. |
Tunisia had signed almost all the international human rights instruments and, once they were ratified, they were accorded supreme status in the legal hierarchy under its Constitution. |
Тунис является участником почти всех международных документов по правам человека, причем согласно конституции страны эти документы после ратификации получают приоритет над остальными законами. |
Tunisia had thus adopted a law aimed at restructuring its educational system and curricula in order to enable young persons to assimilate their rights and duties and to exercise them on a daily basis. |
Исходя из этого, Тунис принял закон, предусматривающий перестройку системы и программ образования, с тем чтобы молодежь могла знать о своих правах и осуществлять их на повседневной основе. |
Tunisia welcomed the inclusions on its initiative, of two paragraphs in the Special Committee's report in which special attention was devoted to the need to improve arrangements for that cooperation. |
Тунис с удовлетворением отмечает включение Специальным комитетом по инициативе делегации Туниса в свой доклад двух пунктов, в которых особое внимание обращается на необходимость улучшения механизмов этого сотрудничества. |
Mr.DOUDECH (Tunisia) said that the United Nations had achieved significant successes in the field of decolonization, as a result of which many peoples had thrown off the yoke of colonialism and exercised their right to self-determination. |
Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что Организация Объединенных Наций добилась значительных успехов в области деколонизации, благодаря которым многие народы избавились от ига колониализма и осуществили свое право на самоопределение. |