Tunisia noted that it had submitted a proposed law on the reinforcement of international cooperation on counter-terrorism to the appropriate body for examination. |
Тунис сообщил, что он представил на рассмотрение соответствующего органа проект закона об укреплении международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
Ms. Achouri (Tunisia) recognized that it was difficult to identify all exigency situations that would justify a departure from the normal procedures. |
Г-жа Ашури (Тунис) признает, что трудно предусмотреть все неотложные ситуации, которые могут оправдать отход от обычных процедур. |
Since the establishment of the United Nations, Tunisia has expressed constant faith in the noble principles and purposes of the Organization. |
Со времени образования Организации Объединенных Наций Тунис постоянно выражал свою веру в благородные принципы и цели Организации. |
Tunisia provided material support to the refugees, in view of their legitimate rights under resolution 194 and in the interests of peace and security in the region. |
Тунис оказывает материальную поддержку беженцам, учитывая их законные права согласно резолюции 194 и руководствуясь интересами мира и безопасности в регионе. |
Rwanda and Tunisia reported that their legislation was fully compliant with the requirements of article 54 and cited relevant texts, but did not provide examples of successful implementation. |
Руанда и Тунис сообщили, что их законодательство полностью соблюдает требования статьи 54 и сослались на соответствующие тексты, но не привели примеров успешного осуществления. |
Tunisia calls upon the international community and all stakeholders, including Governments, to participate in the setting up of this fund, as mentioned in that paragraph. |
Тунис призывает международное сообщество и все заинтересованные стороны, включая правительства, принять участие в создании этого фонда, как упомянуто в указанном пункте. |
Tunisia had already adopted an initiative along these lines by proposing the creation of a world solidarity fund to combat poverty in the world. |
В этой связи Тунис уже выступил с соответствующей инициативой, предложив создать всемирный фонд солидарности для борьбы с нищетой во всем мире. |
The constitutional reform was part of the effort to modernize political life and build a legally constituted State that would lead Tunisia into a new era of freedoms and republican democracy. |
Конституционная реформа является частью усилий по модернизации политической жизни и строительству законно учрежденного государства, которое приведет Тунис к новой эпохе свобод и республиканской демократии. |
Tunisia: proposals concerning the content of the draft comprehensive convention against corruption |
Тунис: предложения, касающиеся содержания проекта всеобъемлющей конвенции против коррупции |
The Special Rapporteur's requests to visit India, Indonesia, Egypt, Algeria, Tunisia, Bahrain and Uzbekistan have not resulted in invitations. |
Просьбы Специального докладчика посетить Индию, Индонезию, Египет, Алжир, Тунис, Бахрейн и Узбекистан не привели к получению приглашений. |
Mr. Hatem Kotrane (Tunisia) 39 |
Г-н Хатем Котране (Тунис) 39 |
Tunisia: 1 transfer, 1 product. |
Тунис: 1 передача, 1 препарат |
In 1998, at the Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union in Minneapolis, Tunisia took the initiative of proposing a World Summit on the Information Society. |
На Полномочной конференции Международного союза электросвязи в Миннеаполисе в 1998 году Тунис выступил с инициативой проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Tunisia: Nejib Osman, Skander Ben Abdallah |
Тунис Неджиб Осман, Скандер бен Абдалла |
Tunisia chairs the Governing Council of the African Organization of Cartography and Remote Sensing. |
Тунис является председателем Совета управляющих Африканской организации по картографии и дистанционному |
The effect of integrating women into political, economic, social and cultural development had been that Tunisia had become an open, moderate and balanced society. |
В результате вовлечения женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития Тунис превратился в открытое, умеренное и гармоничное общество. |
Tunisia therefore reiterated its appeal for increased mobilization by the international community for the development of African countries and their integration into the global community. |
Поэтому Тунис вновь призывает к еще большей мобилизации мирового сообщества для содействия развитию африканских стран и их интеграции в мировую экономику. |
Tunisia had participated in peacekeeping operations since the 1960s, in the belief that they were an important tool for the maintenance of international peace and security. |
Тунис участвует в миротворческих операциях начиная с 60х годов, будучи убежденным в том, что они являются важным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |
In connection with the introduction of communication technologies without any discrimination, Tunisia offers an opportunity to all domestic and foreign investors to participate in the provision of telecommunication services under operator concessions. |
Не допуская при внедрении коммуникационных технологий никакой дискриминации, Тунис предоставляет всем национальным и иностранным инвесторам возможность участвовать в оказании телекоммуникационных услуг на условиях концессии в качестве оператора. |
Finally, the Special Rapporteur undertook a mission to Tunisia from 6 to 11 December 1999. |
Наконец, он посетил Тунис с 6 по 11 декабря 1999 года. |
Mr. Azaiez (Tunisia) associated himself with the statement made by the Group of 77 and China. |
Г-н АЗАЕЗ (Тунис) поддерживает заявление Группы 77 и Китая. |
Tunisia has integrated the recommendations of the Cairo Conference into its ninth plan for social and economic development for the years 1997 to 2001. |
Тунис интегрировал рекомендации Каирской конференции в свой девятый план социально-экономического развития на период 1997-2001 годов. |
Mr. CHERIF (Tunisia) pointed out that the making of a medical examination was not automatic, but contingent on a request. |
Г-н ШЕРИФ (Тунис) добавляет, что медицинское обследование проводится не автоматически, а по соответствующей просьбе. |
That was why Tunisia supported the establishment of a multilateral mechanism to control foreign capital movements and speculative flows in order to stabilize and regulate the international financial and monetary system. |
Именно поэтому Тунис выступает за создание многостороннего механизма для контроля за движением иностранного и спекулятивного капитала, с тем чтобы стабилизировать и упорядочить международную финансовую и кредитно-денежную систему. |
With a view to achieving equality, Tunisia had established mechanisms to implement and follow up its measures to improve the economic and social status of women. |
В целях обеспечения равенства Тунис разработал механизмы осуществления мер и последующей деятельности, направленных на улучшение экономического и социального положения женщин. |