Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): First, I wish to congratulate the President of the Assembly on his manner of conducting this debate, which is of special importance to Member States. |
Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за руководство прениями по вопросу, который имеет особое значение для государств-членов. |
Tunisia will fully contribute to the efficient functioning of the Human Rights Council and to international efforts aimed at promoting the culture of human rights throughout the world. |
Тунис будет в полной мере способствовать эффективному функционированию Совета по правам человека и международным усилиям, направленным на поощрение культуры прав человека во всем мире. |
Ms. Ben Yedder (Tunisia) thanked the members of the Committee for their questions and observations, and for the constructive dialogue which had taken place. |
Г-жа Бен Яддер (Тунис) благодарит членов Комитета за их вопросы и замечания, а также имевший место конструктивный диалог. |
Ms. Ben Yedder (Tunisia) said that her Government was working hard to remove the remaining obstacles to withdrawal of the reservations, particularly the one on nationality. |
Г-жа Бен Яддер (Тунис) говорит, что ее правительство принимает существенные меры по устранению оставшихся препятствий в целях снятия оговорок, особенно относительно гражданства. |
In its Concluding Observations (para. 180), the Committee had asked Tunisia to ratify that amendment, but the report had not referred to the question. |
В своих заключительных замечаниях (пункт 180) Комитет просил Тунис ратифицировать эту поправку, но в докладе этот вопрос затронут не был. |
Mr. Ferhat Horchani, Professeur, Faculty of Law and Science, El Menah, Tunisia |
г-н Ферхат Хорчани, профессор факультета права и науки, Эль-Менах (Тунис) |
Tunisia has become a sponsor of the draft resolution before the Assembly and hopes that it will help us to continue effectively to address the problems of the countries stricken by the recent tragedy. |
Тунис стал спонсором представленного Ассамблее проекта резолюции и надеется на то, что она поможет нам и впредь эффективно решать проблемы стран, пострадавших от этой недавней трагедии. |
Reportedly, Sumaida was deported by the Canadian immigration authorities and handed over to the Tunisian authorities upon arrival in Tunisia on 7 September 2005 when he disappeared. |
Согласно сообщениям, Сумайда был депортирован иммиграционными властями Канады и передан 7 сентября 2005 года тунисским властям по прибытии в Тунис, где он исчез. |
Mr. Snoussi (Tunisia) pointed out that the text of the draft resolution in French should be revised to match the English text. |
Г-н Снусси (Тунис) подчеркивает, что текст проекта резолюции необходимо пересмотреть, с тем чтобы привести его в соответствие с английским текстом. |
Mr. Hachani (Tunisia) said that, while the Outcome of the High-level Plenary Meeting contained certain positive features, overall it failed to come up to expectations. |
Г-н Хашани (Тунис) говорит, что, хотя в решениях Пленарного заседания высокого уровня содержатся некоторые положительные моменты, в целом они не соответствуют ожиданиям. |
Tunisia had entered into agreements on organized migration with various countries of the region, an initiative that the International Organization for Migration held up as a model. |
Тунис заключил соглашения в отношении организованной миграции с различными странами региона в ответ на инициативу, предложенную в качестве образца Международной организацией по вопросам миграции. |
Mr. Kabtani (Tunisia) emphasizing the extreme importance of the services provided by UNRWA, noted with concern the Agency's financial difficulties, which were having an adverse impact on its work. |
Г-н Кабтани (Тунис), подчеркивая крайне важное значение предоставляемых БАПОР услуг, с озабоченностью отмечает финансовые трудности Агентства, которые негативно сказываются на его работе. |
Tunisia calls for the strengthening of world solidarity, the benefits of which were most recently manifested in the international efforts to alleviate the enormous damage caused by both the tsunami disaster and hurricane Katrina. |
Тунис призывает к укреплению всемирной солидарности, в преимуществах которой мы недавно убедились в ходе осуществления международных усилий по ликвидации последствий разрушений, причиненных цунами и ураганом «Катрина». |
Tunisia has also called for tackling all root causes of terrorism - mainly injustice, the policy of double standards, and economic and social conditions that generate frustration and marginalization - within the framework of a comprehensive approach. |
Тунис также призывает к ликвидации в рамках всеобъемлющего подхода коренных причин терроризма - несправедливости, политики двойных стандартов и социально-экономических условий, ведущих к крушению надежд и маргинализации. |
Tunisia works alongside its sister States of the region to further revitalize the march of the union in the interest of its peoples. |
Тунис работает бок о бок с братскими странами региона для активизации работы Союза в интересах народов его государств-членов. |
Tunisia is also desirous of intensifying the exchange of information with the competent structures on the movements and activities of suspected individuals and tightening land border controls so as to prevent any infiltration of suspected elements. |
Тунис стремится также активизировать обмен информацией с компетентными структурами о передвижении и деятельности подозреваемых лиц и усилить пограничный контроль, с тем чтобы предотвратить любое проникновение на его территорию подозрительных элементов. |
Exposes Tunisia to a declaration of war by reason of hostile acts carried out by him without the consent of the Government; |
подвергает Тунис опасности объявления войны в результате враждебного акта, осуществленного им без согласия правительства; |
Tunisia has opted for an approach to development based on solidarity among all sectors of society according to its cultural values, and we highly prize volunteerism. |
Тунис избрал такой подход к развитию, который, согласно идеалам нашей культуры, зиждется на солидарности всех слоев общества, и мы высоко вознаграждаем добровольчество. |
Tunisia has proposed discussion of the issue of peace-building in its political, social and economic dimensions and of the absolute need for the international community to tackle the deep-rooted causes of conflict, such as poverty. |
Тунис предложил обсудить политические, социальные и экономические параметры миростроительства, а также абсолютную необходимость принятия международным сообществом мер по искоренению первопричин конфликтов, таких, как нищета. |
In that regard, the President of Tunisia had appealed to the international community to create a "global solidarity fund", in order to fight poverty and to alleviate the consequences of the hunger suffered by millions of human beings. |
В этой связи президент Республики Тунис обратился к международному сообществу с призывом создать «международный фонд солидарности» для борьбы с нищетой и снятия остроты проблемы голода, от которой страдают миллионы людей. |
Mr. Ben Lagha (Tunisia), speaking in explanation of position, said that mention was made in the twenty-fourth preambular paragraph of international initiatives in response to terrorism. |
Г-н Бен Лага (Тунис), по мотивам голосования, говорит, что в двадцать четвертом пункте преамбулы упоминаются международные инициативы по противодействию терроризму. |
"Tunisia supports the noble goals and orientations set forth in the draft declaration submitted to this session for approval, as they are fully in keeping with our country's commitment to consolidate the principles of human rights in their various dimensions. |
Тунис поддерживает благородные цели и намерения, изложенные в проекте резолюции, представленной на одобрение нынешней сессии, так как они полностью соответствуют обязательствам нашей страны по всестороннему укреплению принципов прав человека. |
The Middle East continues to suffer from a cycle of violence and tension. The road map, which Tunisia supported, revived hope for the resumption of the peace process. |
От раскручивающейся спирали насилия и напряженности продолжает страдать Ближний Восток. «Дорожная карта», которую Тунис поддержал, возродила надежды на возобновление мирного процесса. |
It has served as an ideal collective African framework for action. Tunisia attaches particular importance to cooperation between the United Nations and the OAU and to means for enhancing this cooperation. |
Тунис придает особое значение сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, а также разработке механизмов и рамок, обеспечивающих активизацию такого сотрудничества. |
If you travel in Economy Class between Europe (including Algeria, Morocco and Tunisia) and the United States or Canada, you may bring only 1 piece of check-in luggage, of max. 23 kg (50.5 lbs). |
Если Вы путешествуете в Экономическом классе между Европой (включая Алжир, Марокко и Тунис) и США, Вы можете провезти только 1 место регистрируемого багажа весом до 23 кг (50.5 фунтов). |