His passport record shows recent travel to Tunisia, Syria and Libya. |
Записи в его паспорте показывают последние путешествия в Тунис, Сирию и Ливию. |
Now, we know that Theo Tonin left Tunisia two days ago looking for help with his heart ailment. |
Мы знаем, что Тео Тонин покинул Тунис два дня назад, ища врача для больного сердца. |
We're not dragging him to Tunisia. |
Мы же не тащим его в Тунис. |
Tunisia is intent on promoting the values - liberty, tolerance and solidarity - which are both authentic and modern. |
Тунис стремится поощрять ценности, свободу, терпимость и солидарность, которые являются одновременно и подлинными, и современными ценностями. |
In this specific context, Tunisia may be considered a country of origin and transit. |
В этом смысле Тунис может рассматриваться как страна происхождения и транзита. |
In an effort to establish equality between boys and girls, Tunisia has opted for mixed schooling. |
В целях закрепления принципа равенства девочек и мальчиков Тунис сделал выбор в пользу их совместного обучения. |
Tunisia has acceded to several international labour conventions dedicated to the principle of non-discrimination. |
Тунис присоединился к ряду международных конвенций в области труда, закрепляющих принцип отказа от дискриминации. |
Tunisia underscored the importance of political leaders and highlighted a role to be played by the International Parliamentary Union (IPU). |
Тунис обратил внимание на важность позиции политических лидеров и подчеркнул роль, которую должен играть Международный парламентский союз (МПС). |
Child malnutrition: Botswana, Chad, Gambia, Mauritania, Egypt, the Sudan and Tunisia. |
В области недостаточного питания детей: Ботсвана, Чад, Гамбия, Мавритания, Египет, Судан и Тунис. |
Tunisia noted that there was a general moratorium on the execution of capital punishment. |
Тунис сообщил, что в стране действует общий мораторий на исполнение приговоров о высшей мере наказания. |
Mr. BOUGACHA (Tunisia) said that, in the light of the Secretariat's assurance, his delegation could accept the paragraph. |
Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что в свете заверений Секретариата его делегация готова согласиться с этим пунктом. |
Mr. BOUGACHA (Tunisia) said that UNIDO seemed to be expected to participate in a great many conferences. |
Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что, очевидно, ЮНИДО рассчитывает принять участие в работе значительного числа конференций. |
Tunisia had sought to improve and activate its cooperation with the Organization ever since it had become a Member. |
После своего вступления в Организацию Тунис неизменно стремился совершенствовать и активизировать сотрудничество с ЮНИДО. |
Men of colour, Tunisia is living its liberation. |
Люди цвета, Тунис переживает свое освобождение. |
Tunisia's connection with Africa has an ethnic and cultural dimension. |
Объединяя Тунис с Африкой, эта связь приобретает этнокультурное измерение. |
Tunisia was ready to make its expertise and experience in the various areas of industrial development available to friendly countries. |
Тунис готов поделиться с дружественными ему странами своими эксперт-ными знаниями и опытом в различных областях промышленного развития. |
Tunisia has devised and implemented a human rights approach which is global, progressive and dynamic. |
Тунис разработал и применяет глобальный, поэтапный и динамичный подход к правам человека. |
In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters. |
Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента. |
Tunisia expressed readiness to receive this mission beginning on 17 May 2005. |
Тунис выразил готовность принять эту миссию начиная с 17 мая 2005 года. |
Tunisia had taken many praiseworthy measures to promote economic and social rights and adopt human rights legislation. |
Тунис принял много похвальных мер для поощрения экономических и социальных прав и принял законодательство по правам человека. |
Tunisia took pride in that fact that nearly 25 per cent of magistrates were women. |
Тунис гордится тем, что почти 25 процентов судей являются женщинами. |
Tunisia would endeavour to pursue the goals mentioned by the Committee, and she would convey their observations to the Tunisian authorities. |
Тунис стремится к достижению целей, упомянутых Комитетом, и она передаст его замечания тунисским властям. |
Ms. Gaspard asked whether Tunisia would be able to withdraw its reservation in the not-too-distant future. |
Г-жа Гаспар спрашивает, сможет ли Тунис снять свою оговорку в недалеком будущем. |
Ms. Ben Romdhane (Tunisia) confirmed that the minimum age for marriage for girls was 17. |
Г-жа Бен Ромдхане (Тунис) подтверждает, что минимальный брачный возраст для девочек составляет 17 лет. |
Tunisia regarded women's rights as an integral part of human rights. |
Тунис рассматривает права женщин в качестве неотъемлемой части прав человека. |