1957: Tunisia ratifies the Night Work (Women) Convention |
1957 год: Тунис ратифицирует Конвенцию о ночном труде (женщин) |
Accession: Tunisia (28 September 2010)1 |
Присоединение: Тунис (28 сентября 2010 года)1 |
Mr. Jomaa (Tunisia) said that there was a growing need for ever complex peacekeeping operations in various parts of the world. |
Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что в разных частях мира растет потребность во все более сложных операциях по поддержанию мира. |
Tunisia supported the continuation of the Internet Governance Forum and stressed the importance of supporting the effective participation of developing countries in that process by addressing their budgetary and capacity-building concerns. |
Тунис одобряет продолжение работы Форума по вопросам управления Интернетом и подчеркивает важность содействия эффективному участию в этом процессе развивающихся стран благодаря решению имеющихся у них проблем с финансированием и созданием потенциала. |
Tunisia has pursued sound development policies based mainly on reconciling the requirements of an efficient economy and dynamic social policies to ensure the fundamentals of a decent life. |
Тунис проводит глубоко продуманную политику в области развития, основанную, главным образом, на примирении требований эффективной экономики с динамичной социальной политикой в обеспечение основ для достойной жизни. |
Tunisia took note of progress made to protect minorities and children's rights, as well as efforts to counter domestic violence and human trafficking. |
Тунис принял к сведению прогресс, достигнутый в деле защиты меньшинств и прав детей, а также усилия по борьбе с домашним насилием и торговлей людьми. |
Tunisia has reached a relatively advanced level in promoting human capital, particularly in relation to education, health and improved living conditions. |
Тунис достиг относительно высокого уровня в области развития человеческого капитала, в частности в области образования, здравоохранения и улучшения условий жизни. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted that Tunisia intended to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что Тунис намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
Three mandate holders had accepted this invitation and visited Tunisia in 2011 and 2012, and four more visits were planned for this year. |
Три мандатария приняли приглашение и посетили Тунис в 2011 и 2012 годах; на текущий год запланировано проведение еще четырех визитов. |
Thus, Tunisia was establishing a pluralist democratic State attaching great importance to civil and political rights, freedom of expression, and the right to create parties and associations. |
Таким образом, Тунис занимается построением плюралистического демократического государства при уделении большого внимания гражданским и политическим правам, свободе выражения мнений и праву на создание партий и ассоциаций. |
Portugal enquired whether Tunisia intended to amend legal provisions, including provisions to repeal the death penalty in the penal code. |
Делегация Португалии поинтересовалась, намеревается ли Тунис внести поправки в законодательные положения, включая положения об отмене смертной казни, в Уголовный кодекс. |
Thailand was pleased to learn that Tunisia had implemented the accepted recommendations from the first UPR such as the ratification of key international human rights instruments. |
Делегация Таиланда с удовлетворением узнала о том, что Тунис выполнил принятые им рекомендации по первому УПО, такие как ратификация ключевых договоров в области прав человека. |
Tunisia would reform the framework of the judiciary and ensure its independence through provisions in the new Constitution, although reform efforts would also require financial resources. |
Тунис проведет реформу нормативной базы судебной системы и обеспечит ее независимость, включив соответствующие положения в новую Конституцию, хотя реформаторские усилия также потребуют финансовых ресурсов. |
Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии. |
Tunisia has further expressed its readiness to contribute to and participate in shaping the content of such a union and in defining its objectives. |
Тунис еще раз выразил свою готовность внести свой вклад и участвовать в работе по формированию такого союза и определению его целей. |
Mr. Bougacha (Tunisia) said that he would not insist on the 30 June deadline. |
Г-н БУГАША (Тунис) говорит, что он не намерен настаивать на 30 июня в качестве окончательного срока. |
Under their Association Agreement, Tunisia and the European Union have created a Social Affairs and Migration Group. |
В рамках Соглашения об ассоциации Тунис и Европейский союз создали рабочую группу по социальным вопросам и вопросам миграции. |
"Tunisia, meeting place and crossroads of civilizations", October 2002; |
"Тунис, место встречи и перекресток цивилизаций", октябрь 2002 года; |
"Tunisia, cultural diversity and values", September 2003; |
"Тунис, культурное многообразие и ценности", сентябрь 2003 года; |
Tunisia is sending 20 farming experts and technicians to Togo to work with local experts in the areas of crop intensification, water management and diversification of farming systems. |
Тунис направляет в Того 20 экспертов по сельскому хозяйству и технических специалистов для работы с местными экспертами в областях, связанных с повышением урожайности, рациональным использованием водных ресурсов и диверсификацией систем фермерского хозяйства. |
2.2 On 17 January 2005 the complainant was arrested following a routine check and placed in administrative custody with a view to removal to Tunisia. |
2.2 17 января 2005 года заявитель был задержан во время дежурной проверки и помещен в административный изолятор с целью его высылки в Тунис. |
The State party argues that the subsidiary protection and the compulsory residence order shield the complainant from implementation of any order for his removal to Tunisia. |
Согласно государству-участнику, в силу того, что заявитель пользуется вспомогательной защитой и на него распространяется постановление об ограничении места жительства и свободы передвижения, он полностью защищен от исполнения меры, предполагающей его высылку в Тунис. |
Tanzania, Morocco, Mali, Tunisia, Ethiopia, Nigeria and South Africa are the countries earmarked for implementation during phase 1 of the project. |
Для осуществления первой фазы этого проекта намечены такие страны, как Мали, Марокко, Нигерия, Танзания, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
In its reply, Tunisia stated that the principle of legality is entrenched in both the Constitution and in the criminal code. |
В своем ответе Тунис заявил, что принцип законности закреплен и в Конституции, и в уголовном кодексе страны. |
Tunisia also reported that the death penalty is not applied to individuals under 18 years of age, nor to pregnant women until after they give birth. |
Тунис также сообщил, что смертная казнь не применяется к лицам, не достигшим 18-летнего возраста, и беременным женщинам до момента рождения ребенка. |