Regarding the first question, Tunisia considers it necessary to delimit airspace. |
Что касается первого вопроса, то Тунис считает необходимым установить границы воздушного пространства. |
In resolving conflicts, Tunisia supported the option of peace and dialogue based on international law. |
Тунис выступает за урегулирование конфликтов мирными средствами и путем диалога на основе норм международного права. |
Chad, Mauritania and Tunisia replied positively and were reviewed at the November 2009 session of the Subcommittee. |
Мавритания, Тунис и Чад ответили на них положительно; их кандидатуры были рассмотрены на ноябрьской сессии Подкомитета 2009 года. |
Tunisia noted several constitutional amendments to guarantee human rights and align domestic legislation with international standards. |
Тунис отметил ряд конституционных поправок в целях гарантирования прав человека и согласования внутреннего законодательства с международными стандартами. |
Tunisia acknowledged the role of the Supreme Council for Family Affairs in promoting cohesion and developing capacities. |
Тунис признал роль Верховного совета по делам семьи в повышении сплоченности и развитии потенциала. |
Tunisia highly values the important historic step made during the previous session in the process of reforming the United Nations. |
Тунис высоко оценивает важный исторический шаг, предпринятый в ходе предыдущей сессии в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, Tunisia proclaimed 2008 the Year of Comprehensive Dialogue with Tunisian Youth. |
Кроме того, Тунис провозгласил 2008 год Годом всеобъемлющего диалога с молодежью Туниса. |
Throughout its modern history, Tunisia has remained committed to the principles and values of peaceful coexistence, good-neighbourliness, fraternity and mutual support. |
На протяжении всей своей новой истории Тунис сохраняет приверженность принципам и ценностям мирного сосуществования, добрососедства, братства и взаимной помощи. |
Tunisia commends the attention given by Japan and Korea to this issue. |
Тунис положительно отмечает то внимание, которое уделяют этому вопросу Япония и Корея. |
Tunisia welcomes NEPAD's integration into African Union structures. |
Тунис приветствует интеграцию НЕПАД в структуры Африканского союза. |
Tunisia is conscious of the impact of the disease and its devastating effects on economic and social development. |
Тунис понимает, какие разрушительные последствия это заболевание имеет для социально-экономического развития. |
Subsequently, Algeria, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Senegal and Tunisia joined the sponsors. |
Впоследствии Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Камерун, Сенегал и Тунис присоединились к числу авторов. |
In that regard, Tunisia is among the few Mediterranean countries to have introduced regulations on closed seasons for fishing. |
В этой связи Тунис находится в числе нескольких средиземноморских стран, которые ввели правила в отношении закрытия рыболовного сезона. |
Mr. Lakhal (Tunisia) said that globalization had had different effects on different economies. |
Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что глобализация оказывает разное воздействие на разные страны. |
Mr. Lakhal (Tunisia) said that ICTs had become essential for developing countries' participation in the world economy. |
Г-н Лахаль (Тунис) говорит, что ИКТ стали важнейшим инструментом участия развивающихся стран в глобальной экономике. |
Tunisia noted Government initiatives to ensure that amendments to the Constitution were in line with international law. |
Тунис отметил инициативы правительства по обеспечению соответствия поправок к Конституции нормам международного права. |
Subsequent to these recommendations, Tunisia issued an open invitation to United Nations special procedures on 28 February 2011. |
В соответствии с этими рекомендациями 28 февраля 2011 года Тунис направил открытое приглашение Организации Объединенных Наций относительно специальных процедур. |
Tunisia, while considered to be a relatively advance country in the sphere of human rights, has broken new ground in this regard. |
Тунис, который считается относительно продвинутой страной в области прав человека, сделал первые шаги в этом направлении. |
Tunisia is working strenuously to recover plundered wealth by doing what is necessary at bilateral and multilateral level. |
Тунис прилагает все усилия, для того чтобы вернуть украденные у него богатства, предпринимая необходимые шаги на двустороннем и многостороннем уровнях. |
CEDAW called upon Tunisia to give priority to reforming or repealing discriminatory legislation. |
КЛДЖ призвал Тунис в приоритетном порядке реформировать или отменить дискриминационное законодательство. |
CRPD urged Tunisia to ensure that persons with disabilities were consulted and actively involved in the drafting of the new Constitution. |
КПИ настоятельно призвал Тунис обеспечить проведение консультаций с инвалидами и их активное задействование в выработке новой Конституции. |
CRC called upon Tunisia to promptly submit its initial report under the OP-CRC-SC and an updated core document. |
КПР призвал Тунис в безотлагательном порядке представить свой первоначальный доклад в соответствии с ФП-КПР-ТД и обновленный базовый документ. |
Nevertheless, it urged Tunisia to put in place a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminated against women. |
Вместе с тем он настоятельно призвал Тунис принять комплексную стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, предполагающих дискриминацию женщин. |
CEDAW urged Tunisia to expedite the adoption of the bill on human trafficking. |
КЛДЖ настоятельно призвал Тунис ускорить принятие законопроекта о торговле людьми. |
CEDAW urged Tunisia to adopt policies and legislation to accelerate the eradication of employment discrimination against women. |
КЛДЖ настоятельно призвал Тунис принять стратегии и законодательство для ускорения ликвидации дискриминации в области занятости в отношении женщин. |