The Minister further stated that Tunisia has increased the number of judges and the current make up of the Constitutional Council is very much in line with similar councils in other countries. |
Министр далее заявил, что Тунис увеличил число судей и что нынешний состав Конституционного совета в большой степени соответствует структуре подобных органов в других странах. |
Tunisia commended India on its report, also as an example of the degree of pluralism and respect for diversity which pervades in the political and social life of the country. |
Тунис высоко оценил представленный Индией доклад, являющийся также примером того, сколь глубоко идеи плюрализма и уважения многообразия проникли в политическую и общественную жизнь страны. |
Tunisia also noted the establishment within the bureau of the Attorney General of a unit tasked to receive complaints and maintain a hotline to report alleged infringements of the law by police forces. |
Кроме того, Тунис отметил создание в рамках Генеральной прокуратуры подразделения по приему жалоб и работу "горячей линии" для сообщений о предполагаемых нарушениях закона сотрудниками полиции. |
Tunisia stated that the institution of the UPCHR would obviously be strengthened through the creation of offices in all regions in order to bring the procedure closer to the citizens. |
Тунис отметил, что институт УУППЧ, очевидно, будет укрепляться с созданием его отделений во всех регионах в целях приближения соответствующих процедур к гражданам. |
It noted that the conclusions contained in the report of the Working Group encouraging Tunisia to make efforts in these areas were formulated in a very general manner. |
Она отметила, что выводы, содержащиеся в докладе Рабочей группы и побуждающие Тунис принимать меры в этих областях, сформулированы в весьма общих терминах. |
It noted that since the end of the 1980s, Tunisia has concentrated its efforts on women's arrival in the public sphere at the level of the most important decision-making forums. |
Организация отметила, что с конца 1980-х годов Тунис сосредоточил свои усилия на привлечении женщин к управлению государственными делами на уровне самых высоких принимающих решения форумов. |
The Minister said that, at the domestic level, Tunisia would pursue and strengthen its positive collaboration with civil society, which must play a role in the promotion of human rights. |
Министр также отметил, что на национальном уровне Тунис будет продолжать и развивать свое позитивное сотрудничество с гражданским обществом, которое должно сыграть свою роль в деле поощрения прав человека. |
Tunisia commended it on the results achieved by the National Initiative for Human Development a plan of action for the promotion of economic, social and cultural rights in Morocco. |
Тунис высоко оценил результаты, достигнутые Национальной инициативой за развитие человеческого потенциала, которая является планом действий по поощрению экономических, социальных и культурных прав в Марокко. |
Its long history, marked as it has been by periods of domination and colonialism, and its great cultural legacy have set Tunisia firmly on the road to freedom and equality. |
В силу своей истории, в которой имели место периоды иностранного господства и колониализма, и важного вклада в развитие цивилизации Тунис является страной, отстаивающей принципы свободы и равенства. |
By setting up this Fund, Tunisia also places itself at the forefront of those States that promptly implemented the provisions of the Convention on the Rights of the Child, in particular, article 27, paragraph 4. |
Приняв решение о создании такого фонда, Тунис оказался в числе первых государств, которые незамедлительно приняли меры по обеспечению осуществления положений Конвенции о правах ребенка, в частности пункта 4 статьи 27. |
Malaysia noted that Tunisia has adopted as early as 1956 a Personal Status Code, which UNDP described as a model for promoting the principle of equality in marital relations. |
Малайзия отметила, что Тунис еще в 1956 году принял Кодекс о личном статусе, который ПРООН охарактеризовала как образцовый инструмент, способствующий принципу равноправия в брачных отношениях. |
Sri Lanka requested Tunisia to inform the Working Group on how it reduced poverty by such a large percentage as it could be a best practice for other countries. |
Шри-Ланка просила Тунис проинформировать Рабочую группу о том, как ему удалось уменьшить число бедных столь значительно, что это могло бы послужить примером для других стран. |
Tunisia also reiterates its determination to participate in the efforts of the international community to revive the multilateral process, particularly in the framework of the Conference on Disarmament. |
Тунис также подтверждает свою решимость участвовать в усилиях международного сообщества по возрождению многостороннего процесса, в частности в рамках Конференции по разоружению. |
Tunisia also adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto, and it would continue to commute death sentences to life imprisonment terms. |
Кроме того, Тунис принял Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней и будет продолжать заменять наказание в виде смертной казни пожизненным заключением. |
Mr. Bhagwati expressed the hope that Tunisia, going beyond its policy of not enforcing any death sentences handed down, would soon abolish the death sentence de jure. |
Г-н Бхагвати выражает надежду на то, что Тунис не ограничивался практикой отказа от исполнения смертных приговоров и в ближайшее время отменит смертную казнь де-юре. |
As a member of a number of regional organizations, Tunisia is convinced that such valuable cooperation in various areas should be duly appreciated, better supported and better structured. |
Являясь членом ряда региональных организаций, Тунис убежден в том, что столь ценное сотрудничество в разных областях следует положительно оценивать, более эффективно поддерживать и лучше организовывать. |
Tunisia will continue supporting these initiatives, based on its deep belief in the need to unite the efforts of all in order to consolidate the culture of dialogue, openness and tolerance. |
Тунис будет продолжать поддерживать эти инициативы исходя из своей глубокой веры в необходимость объединения усилий всех в интересах укрепления культуры диалога, открытости и терпимости. |
When asked to cite the applicable legislation, Tunisia did not indicate specific legislation, but referred to the international, regional and bilateral conventions it had ratified. |
В ответ на просьбу сослаться на применимое законодательство Тунис не указал конкретного законодательства, но сослался на международные, региональные и двусторонние конвенции, которые он ратифицировал. |
Tunisia appreciated that there is the pioneering care and attention to persons with special needs, under the auspices of the Ministry of Social Affairs, in order to integrate them in the society. |
Тунис с удовлетворением отметил использование новаторского подхода к предоставлению услуг и уделение внимания лицам с особыми потребностями под эгидой Министерства по социальным вопросам с целью их интеграции в жизнь общества. |
Tunisia welcomed the ratification of most international human rights instruments, their incorporation in the Constitution and the establishment of institutions for the promotion of human rights. |
Тунис приветствовал ратификацию большинства международных договоров в области прав человека, инкорпорирование их положений в Конституцию и учреждение институтов для поощрения прав человека. |
Tunisia welcomed Mauritius' choices on the protection on human rights, which are based on the principles of complementarity and independence, and commended Mauritius for its efforts in combating poverty. |
Тунис приветствовал избранный Маврикием подход к защите прав человека, который основывается на принципах взаимодополняемости и независимости, и положительно отозвался об усилиях Маврикия в деле борьбы с нищетой. |
In conclusion, Tunisia recommended that the Congo continue its efforts in the area of equality of gender and promotion of the health of mothers and the girl child. |
В заключение Тунис рекомендовал Конго продолжить свою работу по обеспечению гендерного равенства и содействию охране здоровья матерей и девочек. |
Finally, Tunisia supports the idea of establishing within the United Nations a follow-up mechanism for the implementation of the commitments made in the Doha Declaration as well as the outcome document that has crowned the work of this Conference. |
Наконец, Тунис поддерживает идею создания в рамках Организации Объединенных Наций механизма последующей деятельности для выполнения обязательств, сформулированных в Дохинской декларации, а также в Итоговом документе, который увенчал работу Конференции. |
Subsequently, Andorra, Cape Verde, the Central African Republic, the Comoros, Ecuador, Nicaragua, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Saudi Arabia, South Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Коморские Острова, Никарагуа, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Саудовская Аравия, Тунис, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Эквадор и Южный Судан. |
Subsequently, Armenia, Azerbaijan, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Colombia, Honduras, Micronesia (Federated States of), New Zealand, Paraguay, the Philippines, the Republic of Moldova, Timor-Leste, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Армения, Буркина-Фасо, Бурунди, Гондурас, Камерун, Колумбия, Микронезия (Федеративные Штаты), Новая Зеландия, Парагвай, Республика Молдова, Тимор-Лешти, Тунис, Уганда и Филиппины. |