The Committee welcomes the submission of specific action-oriented recommendations which may effectively enhance the promotion and protection of children's rights. |
Комитет приветствует представление рекомендаций, ориентированных на принятие конкретных мер, которые могли бы оказать существенное положительное воздействие на процессы поощрения и защиты прав детей. |
Documentation- and publication-related matters: submission, availability and distribution of documentation. |
З. Вопросы, касающиеся документации и публикаций: представление, наличие и распределение документации. |
The Committee welcomes the submission of the second periodic report of the Marshall Islands. |
Комитет приветствует представление второго периодического доклада Маршалловых Островов. Комитет также глубоко сожалеет об отсутствии во второй раз делегации государства-участника. |
For computer-assisted translation to become fully operational, full electronic submission of documents is essential and the Department is actively pursuing that goal. |
Для полного ввода в эксплуатацию системы компьютерного обеспечения перевода необходимо обеспечить 100-процентное представление документации в электронной форме, и Департамент активно работает над решением этой задачи. |
The Kosovo PISG should publicly support the submission of property claims to the Kosovo Property Agency regarding restitution of agricultural and commercial property. |
Хотела бы также подчеркнуть, что возвращению перемещенных внутри страны лиц могут реально способствовать подлинная приверженность и совместные усилия. ВИС Косово должны публично поддержать представление в Косовское управление по имущественным вопросам исков о восстановлении прав собственности на сельскохозяйственные земли и торговые заведения. |
The SBI welcomed the submission of initial national communications by 120 non-Annex I Parties and the submission of second national communications by three non-Annex I Parties. |
ВОО приветствовал представление первоначальных национальных сообщений 120 Сторонами, не включенными в приложение I, и представление вторых национальных сообщений тремя Сторонами, не включенными в приложение I. ВОО настоятельно призвал те Стороны, которые еще не представили свои первоначальные национальные сообщения, сделать это как можно скорее. |
Mock submissions of the SEF tables as a final quality assurance measure before the first official submission. |
Ь) представление макетов таблиц в формате СЭФ в качестве конечной меры гарантии качества до первого официального представления. |
Partial CRFs 1990-1997 (2000 submission) |
Частичное представление ОФД за 1990-1997 годы (материал за 2000 год) |
This activity truly began only in late 1995 with the Tadic case, which ended on appeal several weeks prior to the submission of the present report. |
Тем не менее проделанная работа обеспечивает достаточно реальное и достоверное представление о масштабах задачи, которую придется решать Трибуналу в предстоящие годы, и позволяет, в относительных пределах допустимой ошибки, произвести оценку количества задач, которые будут дополнительно возложены на МТБЮ. |
Punctual submission of market statements facilitates greatly the secretariat work in uploading them, as well as eliminating the burden of sending reminders to non-respondents. |
Своевременное представление сообщений о положении на рынке значительно облегчает выполнение секретариатом задачи по их размещению на веб-сайте, а также позволяет существенно сократить объем работы, который приходится выполнять в связи с направлением напоминаний тем, кто не представил сообщения. |
Mr. Kang noted that the submission was a partial one, in respect of the East China Sea. |
Г-н Кан отметил, что представление частично посвящено Восточно-Китайскому морю. |
The verification regime it established provides for the submission of declarations on chemical facilities, continuous monitoring and extraordinary measures involving a high degree of intrusiveness. |
Установленный КЗХО режим проверки предусматривает представление объявлений химобъектов, постоянный мониторинг и чрезвычайные меры высокой степени интрузивности. |
In the case at hand, the State party merely argued in a very unspecific way characterizing the submission of the communication as excessive and without acceptable justification. |
В рассматриваемом случае государство-участник высказало свое мнение лишь в обобщенном виде, назвав представление сообщения злоупотреблением без приведения приемлемых обоснований. |
The procedure indicated below should be followed as regards the submission and processing of papers: |
Представление и обработка документов производятся в следующем порядке: |
Finally, he noted that no notes verbales had been received with regard to the submission of Madagascar. |
В заключение он отметил, что мадагаскарское представление не повлекло за собой никаких вербальных нот. |
The Committee welcomes the submission of the comprehensive initial report of the State party; however, it regrets that it does not contain information on the Overseas Departments and Territories. |
Комитет приветствует представление государством-участником своего всеобъемлющего первоначального доклада, однако выражает сожаление по поводу того, что в нем не содержится информации о заморских департаментах и территориях. |
It should be noted that the fourth tranche is the first one in which the development of detailed project documents was required and the submission of final evaluation reports was made mandatory. |
Следует отметить, что в рамках четвертого транша впервые требовалась подготовка подробной документации по проектам и обязательное представление окончательных отчетов об оценке. |
The representative of South Africa stated that even though the Government had originally indicated that it would make two partial submissions, it would in fact make one complete submission. |
Представитель Южной Африки заявил, что, вопреки первоначальному намерению ее правительства подать два частичных представления, она сделает одно полное представление. |
In any event, the submission was made after the 1 January 1997 deadline for new claims. |
В любом случае это представление было подано после 1 января 1997 года, установленного в качестве крайнего срока предъявления новых претензий. |
Also indicate the measures undertaken to ensure that the submission of such a request entails no adverse consequences for the person(s) concerned. |
Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы представление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для соответствующего лица/лиц. |
In no case, however, had it linked submission of a payment plan to exemption under Article 19. |
При этом не было ни одного случая, когда он увязывал бы представление плана выплат с применением изъятия, предусмотренного статьей 19. |
The Tribunal should therefore follow up and coordinate with Headquarters to ensure the timely submission of the opening balances for audit reviews. |
Соответственно, Трибуналу следует принять соответствующие меры и координировать свою работу с Центральными учреждениями, чтобы обеспечить своевременное представление данных об остатках на начало периода для ревизии. |
In preparing that submission, my delegation would commend to others the advantages of including defence officials at an early date. |
Подготавливая это представление, моя делегация рекомендовала бы вниманию других преимущества от скорейшего привлечения к этой деятельности должностных лиц, имеющих отношение к вопросам обороны. |
His specific tasks include submission of draft legislation, appearing before the Constitutional Court in connection with human rights legislation, and bringing actions of common cause and tutela. |
Среди возложенных на него задач особо выделяются представление проектов законов, деятельность в Конституционном суде в отношении норм, связанных с правами, выступления как посредника при общественных действиях и опеке. |
On the only occasions on which the Committee had refused communications for reasons of their delay, it had been seen as an abuse of the right of submission. |
В тех случаях, когда Комитет отказывался принимать сообщения по причине их задержки, она считалась нарушением права на представление сообщений. |