"The subcommission shall examine whether the format of the submission is in compliance with the requirements set out in paragraph 1, and shall ensure that all necessary information has been included in the submission. |
Подкомиссия рассматривает вопрос о том, соответствует ли формат представления требованиям, изложенным в пункте 1, и удостоверяется, включена ли в представление вся необходимая информация. |
Only after such an investigation, and where the procuring entity concluded that the submission was abnormally low and a performance risk existed, could the procuring entity reject the submission. |
Только после такого изучения и если закупающая организация придет к выводу о том, что цена представления является анормально заниженной и наличествует риск исполнения, она может отклонить представление. |
Should a coastal State choose to make a submission in electronic form as well, it is required to be in a secure unalterable format, and to be certified to contain a true and complete copy of the hard copy of the submission. |
Если прибрежное государство решит направить представление и в электронном виде, то его требуется подать в защищенном неизменяемом формате и сопроводить удостоверением о том, что электронный вариант представляет собой подлинную и полную копию печатного варианта представления. |
Timor-Leste observed that, in its view, the Australian submission was without prejudice to the question of delimitation of any maritime boundaries between Timor-Leste and Australia and requested that this point be made by the Commission during its examination of the submission. |
Тимор-Лешти отметил, что, по его мнению, австралийское представление не предрешает вопроса о делимитации каких-либо морских границ между Тимором-Лешти и Австралией, и просил Комиссию отметить этот момент при рассмотрении данного представления5. |
The applicant gets a receipt with a unique serial number and the date as proof of submission of his application. |
Представление заявки удостоверяется квитанцией, на которой проставляются присвоенный ей серийный номер и дата. |
Those indications do not appear to render the current case inadmissible, and I am therefore planning to finalize the submission for the Judges by February 2007. |
Полученные сведения не дают оснований полагать, что данное дело не может быть принято к расследованию, и поэтому к февралю 2007 года я планирую завершить представление дел судьям. |
A submission from Ukraine of gridded data that also included totals for Main Pollutants, PM, HMs and POPS were received on 26 February 2002. |
Представление Украины, содержащее данные в привязке к сетке, а также итоговые данные по основным загрязнителям, ТЧ, ТМ и СОЗ, было получено 26 февраля 2002 года. |
Although Kenya is committed to making its submission within the timeline, we believe it should not be regarded as a deadline meant to penalize those States that ratified the Convention early. |
Хотя Кения и обязуется подать свое представление в установленные сроки, мы считаем, что их нельзя рассматривать как крайние сроки, нарушение которых влечет за собой санкции в отношении тех государств, которые уже давно ратифицировали Конвенцию. |
4.1 On 14 January 2003, the State party provided its submission on the admissibility and merits of the complaint. |
4.1 14 января 2003 года государство-участник сделало представление относительно приемлемости и существа жалобы. Оспорив утверждения заявителя, оно отметило, что сотрудники полиции Секретариата внутренних дел Нови-Сада трижды пытались пригласить заявителя для обсуждения содержания его жалобы. |
In the Czech Republic, the failure of a political party to submit its annual financial report or the submission of an incomplete report could lead to the suspension of public funding. |
В Чешской Республике непредставление политической партией годового финансового отчета или представление неполного отчета может повлечь за собой приостановку публичного финансирования. |
The use of drift-nets is prohibited in the Mediterranean and discouraged throughout the Convention area. ICCAT encourages submission of by-catch and interaction statistics as well as development of national action plans for sharks and seabirds. |
ИККАТ выступает за представление статистических данных о прилове и факторах взаимодействия, а также за разработку национальных планов действий по акулам и морским птицам. |
Thus, at the pre-trial stage a request for the appointment of investigators/legal assistants should have as a prerequisite the submission of a defence plan of action. |
Таким образом, предварительным условием утверждения следователей/референтов на досудебной стадии служит представление плана работы защиты. |
The submission by a Member of the contract is tantamount to approval by the State for the storage and processing of personal data by Wolf-art solely for the purpose of the contract. |
Представление членам трудового договора равносильно утверждению государства для хранения и обработки персональных данных Вольф-искусства исключительно для целей договора. |
An initial report had been made to the Assembly at the forty-ninth session and the review currently under way was anticipated to lead to the submission of a final report. |
Первоначально доклад был представлен Ассамблее на сорок девятой сессии, и в результате проводимого в настоящее время обзора ожидается представление окончательного доклада. |
Also, as Saint Lucia had never drawn attention as the scene of any ethnic conflicts, its Government had no doubt assumed that the submission of a report was unlikely to be a matter of priority. |
Кроме того, поскольку в Сент-Люсии не отмечалось никаких этнических конфликтов, правительство несомненно, полагало, что представление докладов не является вопросом первоочередной важности. |
In support of the executive summary to be submitted, it will be necessary to prepare a map of the outer limits of the continental shelf, indicating the criteria on which the submission is based. |
Для обоснования представляемого резюме необходимо составить карту внешних границ континентального шельфа с указанием критериев, на которых основывается представление. |
Compiling the comments of CEB on reports of the Joint Inspection Unit requires extensive and frequent consultation with agencies throughout the system, which sometimes delays the production and submission of the report. CEB regrets any inconvenience this may cause. |
Обобщение замечаний КСР по докладам Объединенной инспекционной группы требует проведения широких и частых консультаций с учреждениями всей системы, что иногда замедляет подготовку и представление докладов. |
Third Comprehensive Test Ban Treaty Organizations Conference, 3 to 5 September 2003 in Vienna: Written submission on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Test Ban Treaty. |
Письменное представление по вопросу о содействии вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The establishment of an effective secretariat, and the submission of a strategy document to donors (as opposed to seeking funding for ad hoc activities), is needed in order to inspire confidence in the donor community. |
Укреплению доверия доноров могло бы помочь создание работоспособного секретариата и представление их вниманию стратегического документа (вместо поиска средств для единоразовых мероприятий). |
Moreover, it was observed that were a non-disputing Party to the treaty to make a submission, it would be unusual or unlikely for an arbitral tribunal to reject it. |
Кроме того, было отмечено, что, если участник международного договора, не являющийся стороной в споре, направляет представление, было бы необычным или маловероятным, чтобы арбитражный суд отклонил такое представление. |
The Inter-Agency Security Management Network approved the submission of the proposed policy for consideration by the High-level Committee on Management of the Chief Executives Board for Coordination. |
Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности одобрила представление предложенной политики на рассмотрение Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
7.4 The author states that all the available means proposed by the authorities of the State party, including an application based on family ties (an arraigo permit), involve the submission of a certificate of good conduct from the country of origin. |
7.4 Автор отмечает, что все возможные варианты, предложенные ей государством-участником, включая наличие сложившихся отношений, предполагают представление справки о наличии или отсутствии судимости в стране происхождения. |
5.2 The Committee interpreted the State party's general submission that Mr. Zelaya Blanco had been released from detention as implying that he had been offered an appropriate remedy. |
5.2 Комитет истолковал общее представление государства-участника таким образом, что г-н Зелайя Бланко был освобожден из заключения вследствие предоставления ему соответствующего средства правовой защиты. |
In respect of disputes related to the submission, Mr. Jarmache stated that for each section of the partial submission that was presented, there was no territorial dispute with neighbouring States nor had any objections been expressed against the examination of the submission by the Commission. |
Говоря о спорах, затрагивающих поданное представление, г-н Жармаш заявил, что ни один из разделов частичного представления не сопряжен с территориальными спорами с соседними государствами или какими-либо возражениями против изучения представления Комиссией. |
Another example of last minute submission was the systems contract extension for the provision of field defence items at Headquarters. |
Еще одним примером представления контрактов на рассмотрение в последний момент является представление предложения о продлении системных контрактов в Центральных учреждениях на поставку средств и материалов для полевых защитных сооружений. |