All three conventions allow submission by both electronic and conventional means. |
Все три конвенции допускают представление информации как в обычной, так и в электронной форме. |
The Committee notes that the submission before it concerns a situation that it has never encountered in the past. |
Комитет отмечает, что рассматриваемое им представление касается ситуации, с которой он никогда не сталкивался ранее. |
This single comprehensive instruction increases accountability for the submission of documents and provides clear guidance on the submission requirements. |
Такая единая комплексная инструкция позволяет повысить уровень ответственности за представление документов и предусматривает четкие указания в отношении требований к представлению. |
The Committee agreed that this was a new submission, superseding Romania's submission of 26 May 2004, which was considered closed. |
Комитет согласился с тем, что речь идет о новом представлении, предваряющем представление Румынии от 26 мая 2004 года, которое было сочтено закрытым. |
Electronic submission of reports will not replace the formal channels for submission. |
Электронное представление докладов не заменит собой официальных каналов их представления. |
It seems that in practice, despite good-faith efforts of the coastal State to make a submission, technical difficulties may lead to a partial submission. |
Представляется, что на практике, несмотря на добросовестные усилия прибрежного государства сделать представление, технические вопросы могут привести к необходимости частичного представления. |
Mr. Grossi noted that the submission was a full submission covering the natural prolongation of Argentina appurtenant to the continent, the islands and the Argentine Antarctic Sector. |
Г-н Гросси отметил, что данное представление является полномасштабным представлением, охватывающим естественное продолжение континентальной части Аргентины, острова и Аргентинский Антарктический сектор. |
The author's submission, together with a copy of his 2009 submission, was transmitted to the State party on 26 January 2011. |
Представление автора вместе с копией его представления от 2009 года было препровождено государству-участнику 26 января 2011 года. |
That submission will be identified in accordance with the provisions normally applicable to the selection of the successful submission in the context of a particular procurement method or technique. |
Это представление будет определяться в соответствии с положениями, применяемыми обычно к отбору выигравшего представления в контексте конкретного метода или механизма закупок. |
An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility on grounds of delay in submission. |
Злоупотребление правом на представление сообщений не составляет, в принципе, основания для решения о неприемлемости на основании задержки с представлением. |
Where a submission is made with respect to the possible non-compliance of a Party, that Party shall be entitled to participate in the consideration of the submission by the Committee. |
Если сделано представление в отношении возможного несоблюдения какой-либо Стороной, эта Сторона имеет право участвовать в рассмотрении Комитетом данного представления. |
A Party in respect of which a submission, referral is made or which makes a submission shall be entitled to participate in the discussions of the Committee with respect to that submission, referral. |
Сторона, в отношении которой направляется представление, обращение или которая сама направляет представление имеет право участвовать в проводимом Комитетом обсуждении этого представления, обращения. |
He also emphasized that there were no notes verbales objecting to the consideration of the submission and that the submission was made without prejudice to maritime boundary delimitation. |
Он также подчеркнул, что вербальных нот с возражениями против рассмотрения представления получено не было и что представление было подано без ущерба для делимитации морских границ. |
He then made a presentation on the status of work in relation to the submission, bringing to the attention of the Commission the amendments made by the Cook Islands to its original submission. |
Затем он сделал презентацию о положении дел с рассмотрением представления, обратив внимание Комиссии на поправки, внесенные Островами Кука в первоначальное представление. |
The Committee was informed that the heads of the departments/offices were accountable to the Secretary-General for timely submission of slotted documents and that submission timeliness was reflected in senior managers' annual compact. |
Комитет был проинформирован о том, что главы департаментов и управлений отвечают за своевременное представление запланированных документов перед Генеральным секретарем и требования своевременного представления отражены в его ежегодном договоре со старшими руководителями. |
Since timely issuance depends first and foremost on timely submission, the Department was pleased by the initiative of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to make the timely submission of documentation a performance indicator for author departments. |
Поскольку своевременный выпуск документов зависит в первую очередь от их своевременного представления, Департамент с удовлетворением воспринял инициативу Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении того, чтобы своевременное представление документации сделать одним из оценочных показателей работы департаментов, готовящих документы. |
Based on the communications, the Commission decided not to consider the part of the submission referred to as region 2 in the executive summary of the Australian submission. |
На основании этих сообщений Комиссия постановила не рассматривать представление в той части, в какой оно относится к области, обозначенной в резюме австралийского представления как «район 2». |
If the submission was not originally made in English, the recommendations shall be translated by the Secretariat into the official language in which the submission was originally made. |
Если подлинник представления был составлен не на английском языке, то рекомендации переводятся Секретариатом на официальный язык, на котором было изначально сделано представление. |
States which felt that the submission might affect a land or maritime dispute would have the opportunity to make relevant statements or raise objections within three months after due publicity was given to the submission by the Secretary-General. |
Государства, которые считают, что представление может повлиять на исход территориального или морского спора, имеют возможность сделать соответствующие заявления или заявить возражения в течение трех месяцев после опубликования представления Генеральным секретарем. |
The Party's submission suggested that the conversion project proposal had been submitted but no details on the proposal were included in the submission. |
Как видно из представления Стороны, проектное предложение в области конверсии было направлено, но в представление не были включены детали этого предложения. |
The submission by States, as at 30 October 2003, of a total of 83 reports, six and half months after the requested submission date, is disappointing. |
Представление государствами по состоянию на 30 октября 2003 года в общей сложности 83 докладов - через шесть с половиной месяцев после установленной даты представления - вызывает разочарование. |
The submission of an attestation from the workplace that the visa applicant works as a driver duplicates the submission of a copy of driver's licence. |
Представление справки с места работы о том, что претендент на визу работает водителем, дублируется представлением копии водительских прав. |
If a timely submission was received before either session, that session would be followed by two weeks of meetings of a sub-commission elected to examine the submission received. |
Если в надлежащий срок до начала любой из этих сессий будет получено представление, то по окончании сессии в течение двух недель будут проводиться заседания подкомиссии, которая будет избрана для рассмотрения полученного представления. |
In the past, the submission of a proposed amendment by a Party consistent with the provisions of the Vienna Convention has led to the subsequent submission by other Parties of other related proposals. |
В предыдущий период представление предлагаемой поправки Стороной в соответствии с положениями Венской конвенции приводило к последующему представлению другими Сторонами других соответствующих предложений. |
The submission of the review was subsequently postponed to the first regular session 2010, in line with the postponement of the submission of the 2010-2011 biennial support budget. |
Впоследствии представление этого обзора было перенесено на первую очередную сессию 2010 года в связи с переносом представления двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |