The plenary took note of results of the 2010 annual reporting process on KPCS implementation, as the main comprehensive and regular source of information on KPCS implementation by participants, and welcomed the submission of annual reports by 47 participants representing 73 countries. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению результаты ежегодного представления докладов о применении ССКП, являющихся главным источником регулярного поступления всеобъемлющей информации о применении ССКП ее участниками, и приветствовали представление в 2010 году ежегодных докладов 47 участниками, представляющими 73 страны. |
Currently, 48 States parties are at least 5 years late in the submission of their reports, and the reports of 23 of them are overdue by at least 10 years. |
В настоящее время 48 государств-участников задерживают представление своих докладов как минимум на пять лет, а доклады 23 из них просрочены по меньшей мере на 10 лет. |
If the Committee or the Special Rapporteur encounters difficulties interpreting a communication, they may facilitate the provision of information to the author(s) of the communication so as to help him or her to clarify the submission. |
Если Комитет или Специальный докладчик сталкиваются с трудностями в толковании сообщения, они могут способствовать предоставлению информации автору(ам) сообщения, с тем чтобы помочь ему (им) прояснить представление. |
This practice includes the submission of national implementation reports by Parties in one of the official UNECE languages, as well as publication of the reports through the Conventions' websites in the official language in which they are submitted, without editing by UNECE. |
Эта практика предусматривает представление национальных докладов об осуществлении Сторонами на одном из официальных языков ЕЭК ООН и размещение докладов на веб-сайтах Конвенций на том официальном языке, на котором они были представлены без их редактирования ЕЭК ООН. |
(e) 21 September: submission of the documents to the Meeting of the Parties, including arrangement of an external translation of the summary of the major findings of the assessment into Russian. |
ё) 21 сентября: представление документов Совещанию Сторон, включая договоренности о внешнем переводе резюме основных выводов, сделанных по итогам оценки, на русский язык. |
The Commission was satisfied that the information presented met the requirements of the Regulations and noted that it looked forward to the submission of reports and data by the applicant, as required by the Regulations, and the recommendations of the Commission for the guidance of contractors. |
Комиссия удостоверилась в том, что представленная информация удовлетворяет требованиям Правил, и отметила, что ожидает представление заявителем докладов и данных, требуемых согласно Правилам и рекомендациям Комиссии, призванным сориентировать контракторов. |
Schedule the submission of the preliminary draft of the code of penal procedure to the Council of Ministers and the National Assembly with a view to the incorporation of its articles into the Penal Code. |
Запланировать представление предварительного проекта закона об Уголовно-процессуальном кодексе в Совет министров и Национальное собрание для включения статей этого проекта в Уголовный кодекс. |
While pesticides require pre-market submission of extensive data sets before their registration for use, however, new industrial chemicals require much less data to be submitted, resulting in reduced costs and less rigorous conditions of use. |
Если для пестицидов требуется предварительное представление обширных наборов данных до их регистрации для использования, то для новых промышленных химикатов требуется представление гораздо меньшего объема данных, что приводит к снижению затрат и менее строгим условиям использования. |
(b) The submission of a comprehensive core document, in compliance with the revised reporting guidelines, under a joint treaty reporting project of the Ministry of Foreign Affairs, the Ethiopian Human Rights Commission and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Ь) представление всеобъемлющего базового документа в соответствии с пересмотренными руководящими принципами представления отчетности в рамках совместного проекта по представлению отчетности Министерства иностранных дел, Эфиопской комиссии по правам человека и Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций. |
It was agreed that paragraph (6) should be amended to reflect that the arbitral tribunal might accept or might invite submissions, but could not compel a State to make such submission. |
Было решено внести в пункт 6 изменения, отражающие тот принцип, что третейский суд может принимать представления или может предлагать их внести, но не может заставить государство внести такое представление. |
Chad commended Rwanda's engagement with human rights, as demonstrated by the ratification of several human rights instruments, the incorporation of these treaties into domestic law, and the submission of reports to the treaty bodies. |
Чад высоко оценил приверженность Руанды правам человека, о чем свидетельствует ратификация нескольких договоров по правам человека, инкорпорация этих договоров в законодательство страны и представление докладов договорным органам. |
The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article, the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings. |
Решение закупающей организации отклонить представление в соответствии с настоящей статьей, причины такого решения и все сообщения, которыми она обменялась с поставщиком или подрядчиком согласно настоящей статье, заносятся в отчет о процедурах закупок. |
Note: The drafting group felt it might be useful to discuss what happens if no reply is received from a Party against which a submission is made; however the drafting group did not elaborate on this issue. |
Примечание: редакционная группа сочла, что может оказаться полезным обсудить вопрос о том, что происходит, если не поступает ответа от Стороны, в отношении которой производится представление; однако редакционная группа не рассматривала этот вопрос подробно. |
In addition, the submission of these opinions will be anchored in the Authority for the Advancement of the Status of Women Law 5758-1998, (the "Authority for the Advancement of the Status of Women Law") as one of the official functions of the Authority. |
Кроме того, представление этих заключений будет закреплено в Законе об Управлении по улучшению положения женщин, 5758-1998, в качестве одной из официальных функций данного Управления. |
Underscoring the fact that the submission of estimates and statistical returns by Governments is critical to the actions taken by the International Narcotics Control Board for the implementation of treaty provisions regarding the adequate availability of internationally controlled licit drugs for medical and scientific purposes, |
подчеркивая тот факт, что представление исчислений и статистических данных правительствами имеет огромное значение для принятия Международным комитетом по контролю над наркотиками мер по осуществлению договорных положений, касающихся наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотиков законного происхождения для использования в медицинских и научных целях, |
Welcomes the continuing trend of declining financial exposure in audits for projects executed by non-governmental organizations and/or national governments, and, in this regard, urges UNDP to sustain its efforts, as well as to ensure the timely submission of audit reports; |
приветствует сохраняющуюся тенденцию к сокращению числа финансовых рисков при проведении ревизий проектов, осуществленных неправительственными организациями и/или национальными правительствами, и в этой связи настоятельно призывает ПРООН продолжать свои усилия в этом направлении, а также обеспечивать своевременное представление докладов о ревизии; |
Implementation of the decisions of the treaty bodies, establishment of the NPM and submission of the report on the implementation of the ICERD (Rec. 5) |
Выполнение решений договорных органов, учреждение НПМ и представление доклада об осуществлении МКЛРД (рекомендация 5) |
The modification restricts any requirement for legalization of documentary evidence to the supplier or contractor presenting the successful submission (the 1994 text allowed the procuring entity to require the legalization of documentary evidence from any supplier or contractor). |
Согласно этому изменению закупающая организация может потребовать легализации документальных доказательств только от того поставщика или подрядчика, который направил выигравшее представление (положения 1994 года позволяли закупающей организации требовать легализации документальных доказа-тельств от всех поставщиков или подрядчиков). |
The Committee observes that according to its new rule of procedure 96 (c), applicable to communications received by the Committee after 1 January 2012, the Committee shall ascertain that the communication does not constitute an abuse of the right of submission. |
Комитет отмечает, что в соответствии с его новым правилом процедуры 96 с), применимым к сообщениям, полученным Комитетом после 1 января 2012 года, Комитет должен удостовериться в том, что сообщение не представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
However, it is expected that this will grow to a case collection as States parties start to use the comprehensive self-assessment checklist on the implementation of the Convention, which foresees the submission of relevant case law as a mandatory feature for complying with the self-assessment checklist. |
Однако, как ожидается, это превратится в сборник дел, по мере того как государства-участники начинают использовать комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки осуществления Конвенции, согласно которому для заполнения этого контрольного перечня вопросов для самооценки представление информации о соответствующем прецедентном праве является обязательным. |
Endowed with a coastline over 7,500 kilometres long and a continental shelf beyond 200 nautical miles covering a wide area, Brazil was among the first countries to make a submission on the establishment of the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. |
Обладая береговой линией протяженностью свыше 7500 км и континентальным шельфом, охватывающим обширную территорию за пределами 200 морских миль, Бразилия стала одной из первых стран, сделавших представление на установление внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
A submission by any Party raising a question of implementation with respect to another Party shall set out: |
Представление любой Стороны, в котором поднимается вопрос об осуществлении в отношении любой другой Стороны, содержит: |
(a) The submission of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at a reconvened biennial session, to be held in November 2007; |
а) представление Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию сводного бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов на проводимой раз в два года возобновленной сессии, которая будет созвана в ноябре 2007 года; |
Notes also that New Zealand delivered its submission in April 2006 and it is expected that in the next three years a large number of new submissions will be made to the Commission; |
отмечает также, что Новая Зеландия направила свое представление в апреле 2006 года и что, как предполагается, в течение следующих трех лет Комиссии будет направлено большое число новых представлений; |
In addition, the Commission had received two new submissions, namely that of New Zealand, on 19 April 2006, and a joint partial submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, on 19 May 2006. |
Кроме того, Комиссия получила еще два представления: 19 апреля 2006 года - от Новой Зеландии и 19 мая 2006 года - совместное частичное представление Ирландии, Испании, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции. |