Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Submission - Представление"

Примеры: Submission - Представление
The Committee welcomes the presence of the Fijian representative and notes the submission of the sixth to fifteenth periodic reports of the State party, due biennially from 10 February 1984 to 2002, respectively, and presented in one document, as well as an updated core document. Комитет приветствует присутствие представителя Фиджи и отмечает представление шестого-пятнадцатого периодических докладов государства-участника, подлежавших представлению раз в два года в период соответственно с 10 февраля 1984 года по 2002 год и представленных в одном документе, а также обновленный базовый документ.
The Committee thanked Finland for its helpful submission containing the data that the Executive Body had invited it to present and for having submitted the information by 30 April, as requested in Executive Body decision 2001/2. Комитет поблагодарил Финляндию за содержательное сообщение, и за представление информации к 30 апреля, как это было предложено сделать в решении Исполнительного органа 2001/2.
On a broader issue, undue delay was indeed only one aspect of abuse of the right of submission: but it was the only aspect on which thus far the Committee had ever had case law. При более широком рассмотрении вопроса, необоснованная задержка на самом деле является только одним аспектом злоупотребления правом на представление сообщений; однако это единственный аспект, в отношении которого, до настоящего времени, Комитет когда-либо имел прецедентную практику.
It was further decided that the tenth session of the Commission in 2002 would be of three weeks' duration (starting with the week of 15 April 2002), in case there was a submission. Кроме того, было решено, что, если какое-либо представление поступит, десятая сессия Комиссии (в 2002 году) продлится три недели и откроется на неделе, начинающейся 15 апреля 2002 года.
The Committee also expresses its appreciation for the provision, by the Icelandic delegation of further information about developments in the implementation of human rights in Iceland subsequent to the submission of the report. Он также выражает признательность делегации Исландии за представление дополнительной информации об изменениях в осуществлении прав человека в Исландии, происшедших за период с момента представления доклада.
It further requested the State party to inform the Committee as early as possible, should it not intend to make a further submission on the merits, so as to allow it to deal expeditiously with the matter. Комитет обратился далее с просьбой к государству-участнику, в том случае, если оно не намеревается направить последующее представление по существу дела, информировать об этом Комитет в срочном порядке, чтобы он имел возможность рассмотреть этот вопрос как можно скорее.
Since becoming party to the Convention, China had helped promote its credibility and authority and had fulfilled its obligations, including the submission of its national report and of the names of experts. С тех пор как Китай стал участником Конвенции, он помогает утверждать ее убедительность и авторитет и выполняет свои обязательства, включая представление своего национального доклада и имен экспертов.
The members of the Commission have repeatedly pointed out that each submission deserves a thorough examination in view of its responsibilities under article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and its annex II. Члены Комиссии неоднократно подчеркивали, что каждое представление заслуживает тщательного рассмотрения с учетом обязанностей Комиссии по статье 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и ее приложению II.
If your submission concerns a law or policy rather than a specific incident, summarize the law or policy and the effects of its implementation on women's human rights. Если представление касается какого-либо закона или политики, а не конкретного инцидента, представьте краткое изложение этого закона или политики и последствий их применения для прав человека женщин.
The electronic submission of reports would facilitate the incorporation of relevant parts of the reports into an online database and promote possibilities for using electronic tools to facilitate access to information on implementation and the functioning of the reporting regime. Представление докладов в электронном формате позволит включать соответствующие части докладов в интерактивную базу данных и будет содействовать созданию возможностей для использования электронных средств в интересах облегчения доступа к информации об осуществлении, а также для обеспечения функционирования режима представления отчетности.
Such a submission shall relate specifically to those concerns and shall be addressed in writing by the focal point of the Party in question to the secretariat and supported by corroborating information. Такое представление должно конкретно касаться вопроса, вызывающего сомнения, и направляться в письменной форме координационным центром соответствующей Стороны в секретариат и подкрепляться соответствующей информацией.
The Commission then decided to defer further consideration of the recommendations to the nineteenth session in order to allow all members of the Commission to study both the submission and the analysis by the Subcommission in more detail. Затем Комиссия постановила отложить дальнейшее рассмотрение рекомендаций до девятнадцатой сессии, с тем чтобы все члены Комиссии могли более подробно изучить как представление, так и проведенный подкомиссией анализ.
Before a decision could be made to make the submission of a report or of any information a legally binding obligation, there had to be a clear authority for the Parties to do so under the Convention or under one of its protocols. Прежде чем принимать решение о том, что представление какого-либо доклада или информации является юридически связывающим обязательством, Стороны должны обладать четко определенным правом на принятие такого решения в соответствии с Конвенцией или одним из протоколов к ней.
This shift of the burden of argument would only be acceptable if the submission of the communication would be so much delayed that this delay could not be understood at all without further explanation. Это перекладывание бремени аргументации было бы приемлемым лишь в том случае, если бы представление сообщения было задержано на столь долгий срок, что такая задержка была бы вообще непонятна без дополнительных разъяснений.
The Board noted that the submission of a formal contract amendment would have ensured that the local committee on contracts was aware of the non-compliance of the works with legislative authority. Комиссия отметила, что представление официальной поправки к контракту позволило бы держать местный комитет по контрактам в курсе того, что работы осуществлялись не в соответствии с директивным документом.
Ms. Šimonović said that, while she agreed that responsibility for the periodic report fell to the State party, the Committee had for many years been encouraging the submission of shadow reports, as well as informal discussion sessions with NGOs. Г-жа Шимонович, соглашаясь с тем, что ответственность за периодический доклад лежит на государстве-участнике, говорит, что Комитет на протяжении многих лет поощряет представление "теневых" докладов, а также проведение неформальных дискуссий с НПО.
The drafting and submission of the combined fourth, fifth and sixth periodic report on the Convention by the Republic of Guinea is a clear expression of the political will of the State to translate the commitments made at the international level into action. Разработка и представление Гвинейской Республикой четвертого, пятого и шестого объединенных периодических докладов по КЛДОЖ, несомненно, является выражением политической воли государства к воплощению в реальные дела принятых на международном уровне обязательств.
5.5 In conclusion, the author contends that the State party's submission is replete with "preposterous inconsistencies" and dismisses most of its observations as "misleading", "incorrect", "untrue" or "direct misleading". 5.5 В заключение автор утверждает, что представление государства-участника изобилует "нелепыми противоречиями" и отвергает большинство из его замечаний в качестве "вводящих в заблуждение", "неверных", "ложных" или "явно сбивающих с толку".
The Committee takes note of the submission of the State party's fourth periodic report and the opportunity thus offered to resume the dialogue with the State party, as well as the additional information supplied after the consideration of the report. Комитет принимает к сведению представление четвертого периодического доклада государства-участника и создавшуюся таким образом возможность возобновить диалог с государством-участником, а также дополнительную информацию, полученную после рассмотрения доклада.
Measures seeking to prevent anti-competitive behaviour, such as the submission of ALTs with the intention of driving out competitors, are generally found in competition law rather than procurement law. Меры по борьбе с антиконкурентной практикой, такой, как представление АЗЦ с целью устранить конкурентов, как правило, предусмотрены в законодательстве о конкуренции, а не в законодательстве о закупках.
Mr. BOSSUYT said that, if a submission was expected from OSCE, the words "intergovernmental organizations" should be inserted in the last part of the final sentence of paragraph 3 of the report. Г-н БОССАЙТ говорит, что если ожидается представление доклада от ОБСЕ, то в заключительной части последнего предложения пункта 3 доклада следует добавить слова "межправительственные организации".
The Government had earlier made a request to delay the submission of the strategy referred to in that decision until the end of 2006 Правительство этой страны ранее обратилось с просьбой отложить представление информации о стратегии, упоминаемой в этом решении, до конца 2006 года.
Burkina Faso reported that the current procedure, whereby the national anti-corruption authority would submit alleged cases of corruption to the Prime Minister for action, was being reviewed to allow direct submission of such cases to judicial authorities. Буркина-Фасо сообщила о том, что нынешняя процедура, согласно которой национальный орган по предупреждению и противодействию коррупции будет представлять информацию о предполагаемых случаях коррупции премьер-министру для принятия соответствующих мер, пересматривается, с тем чтобы позволить непосредственное представление информации о таких случаях судебным органам.
The Committee noted the State party's statement that all domestic remedies had been exhausted, and considered that the communication was not an abuse of the right of submission or incompatible with the provisions of the Convention. Комитет отметил заявление государства-участника о том, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и высказал мнение, что данное сообщение не является злоупотреблением правом на представление таких сообщений или не совместимым с положениями Конвенции.
It thus entails a detailed submission process that would include a statement setting out the alleged damage, eligibility for registration and the causality between the construction of the wall and the damage sustained. Для этого необходимо представление подробной документации, включающей заявление с указанием предполагаемого ущерба, подтверждение права на регистрацию и установление следственной связи между строительством стены и возникновением ущерба.