It commended the Government for its timely submission of a well-structured, informative and honest report, which followed the reporting guidelines of the Committee and gave a frank picture of the situation of women in Slovenia. |
Комитет выразил признательность правительству за своевременное представление хорошо построенного, информативного и объективного доклада, который был подготовлен в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами представления докладов и содержит правдивое описание положения женщин в Словении. |
Some delegations welcomed the submission of the note by the Secretariat and expressed the view that it would help to attain progress in the work on the subject of the definition and delimitation of outer space. |
Некоторые делегации приветствовали представление Секретариатом этой записки и высказали мнение о том, что она позволит достичь прогресса в работе по вопросу об определении и делимитации космического пространства. |
States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall entail no adverse consequences for the applicants and for the members of their family ; |
Государства-участники далее обеспечивают, чтобы представление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для заявителей и членов их семьи ; |
(b) Having indicated by means of geodetic coordinates the extent to which a submission is without prejudice to the matters relating to delimitation of boundaries with another or other States Parties to this Agreement. |
Ь) указав с помощью геодезических координат ширину шельфа, на которой представление не наносит ущерба вопросам, касающимся делимитации границ с другим или другими государствами-участниками этой договоренности. |
The State party considers this "to be a tactic designed to unnecessarily prolong the process in a manner which amounts to abuse of the right of submission". |
Государство-участник считает это "тактикой, направленной на излишнее затягивание судебной процедуры, что равносильно злоупотреблению правом на представление сообщений". |
The Commission also decided to set up six working groups to deal with the technical guidelines with respect to the data and information to be included in the submission by a coastal State. |
Комиссия постановила также учредить шесть рабочих групп для рассмотрения технических руководящих принципов в отношении данных и информации, которые должны включаться в представление, делаемое прибрежным государством. |
As indicated in paragraph 68 of the study, the Commission may wish to consider the preparation and distribution of a guide or check-list for data that it might suggest as being appropriate to include as part of a submission. |
Как указывается в пункте 68 исследования, Комиссия может проработать вопрос о подготовке и распространении руководства или контрольного перечня в отношении данных, которые, по ее мнению, целесообразно будет включить в представление. |
(b) To the sub-commission ("S"), which will examine the submission; |
Ь) для подкомиссии ("П"), которая будет рассматривать представление; |
Takes note of the improved format and the timely submission of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 to the Committee; |
с удовлетворением отмечает усовершенствованный формат и своевременное представление предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов Комитету; |
The Committee welcomes the submission of the second periodic report of the State party, as well as its written replies to the list of issues presented by a delegation comprised of officials of various ministries. |
Комитет с удовлетворением отмечает представление второго периодического доклада государства-участника, а также полученные от делегации в составе представителей различных министерств письменные ответы на перечень поставленных вопросов. |
The submission of the final structure for the proposed International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4, to the present session of the Statistical Commission concludes a programme of work that has spanned several years. |
Представление заключительных набросков структуры предлагаемого четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности Статистической комиссии на ее нынешней сессии завершает программу работы, которая осуществлялась в течение нескольких лет. |
The representative of the Romanian Government further clarified during the discussion at the Committee's sixth meeting that the submission was also intended to address Ukraine's failure to comply with article 6 vis-à-vis its own citizens. |
В ходе дискуссии, состоявшейся на шестом совещании Комитета, представитель румынского правительства дополнительно пояснил, что представление направлено также на то, чтобы привлечь внимание к несоблюдению Украиной статьи 6 в отношении своих собственных граждан. |
(b) Tax harmonization: submission of a comparative analysis of and proposals for fiscal harmonization in the European road transport sector (1997-1998); |
Ь) согласование налогов и пошлин: представление сравнительного анализа и предложений о согласовании финансовой политики в секторе европейского автомобильного транспорта (1997-1998 годы); |
It would also include the manual referred to in paragraph 15 describing the actions to be undertaken by a coastal State wishing to make a submission. |
Кроме того, будет использоваться пособие (см. пункт 15), где указывается последовательность действий прибрежного государства, которое желает сделать представление. |
(a) It is not known when the first submission will be received by the Commission; |
а) неизвестно, когда Комиссии будет сделано первое представление; |
The Committee expresses its appreciation for the submission of the report, while noting that the report did not always follow strictly the guidelines established by the Committee. |
Комитет с удовлетворением принимает представление доклада, однако при этом отмечает, что доклад не во всех отношениях полностью соответствует руководящим принципам Комитета. |
The Advisory Committee had indicated that the efficiency of the legislative process depended on a number of factors, including the timely submission by the Secretariat of the information and analysis necessary for an orderly debate in legislative organs regarding the Secretary-General's proposals. |
Консультативный комитет указал, что эффективность процесса принятия решений зависит от ряда факторов, включая своевременное представление Секретариатом информации и анализа, необходимых для надлежащего обсуждения в директивных органах предложений Генерального секретаря. |
The submission of periodic reports to the Committee after 30 June 1997 was also a source of great anxiety for the people of Hong Kong, who set great store by the procedure, which they regarded as a means of guaranteeing respect for human rights. |
В то же время представление периодических докладов Комитету после 30 июня 1997 года вызывает серьезное беспокойство у населения Гонконга, придающего большое значение этой процедуре, которую оно рассматривает как гарантию уважения прав человека. |
Mr. ANDO commended the delegation for the timely submission of the report and an oral presentation which had to some extent clarified the human rights situation in Belarus. |
Г-н АНДО благодарит делегацию за своевременное представление доклада и за вступительное слово, которое в определенной мере прояснило положение в области прав человека в Беларуси. |
The submission of an annual report by the Security Council has become a useful exercise which enables the membership of the United Nations to assess the work of the Council. |
Представление ежегодного доклада Совета Безопасности стало полезным начинанием, дающим возможность странам - членам Организации Объединенных Наций оценить деятельность Совета. |
We thank Mr. Hans Blix for the submission of the report to the General Assembly and commend his performance in his post, to which he has devoted 16 years of his life. |
Мы благодарим г-на Ханса Бликса за представление доклада Генеральной Ассамблее и высоко оцениваем его деятельность на этом посту, которой он посвятил 16 лет своей жизни. |
As to the Egyptian workers' claim, the Government of Egypt has recently completed its submission pursuant to the Panels's instructions for the further proceedings in this case. |
Что касается претензии египетских рабочих, то правительство Египта в недавнее время завершило представление документов в соответствии с инструкциями Группы в целях дальнейшего рассмотрения этого дела. |
Article 10.4 of the draft OP foresees the submission, after the Committee's issuance of its findings, of the State party's observations to the Committee. |
Статья 10.4 проекта ФП предусматривает представление государством-участником - после того, как Комитет сделал свои выводы, - своих замечаний Комитету. |
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. |
Дополняющий характер данного положения подчеркивается тем обстоятельством, что наряду с батиметрическими и геоморфологическими доказательствами в представление, делаемое прибрежным государством, должны быть также включены все остальные необходимые и достаточные геолого-геофизические доказательства. |
To carry out its ongoing programme of work, the Division has acquired rather sophisticated equipment (see paras. 5-8 below) that can easily be utilized for the purposes of the Commission when it receives a submission. |
З. Для выполнения своей текущей программы работы Отдел приобрел довольно сложное оборудование (см. ниже, пункты 5-8), которое вполне может быть использовано для нужд Комиссии, когда ей поступает делаемое представление. |