On an annual basis, the Service coordinates the preparation and submission of questionnaires, by peacekeeping operation, on the classification of duty stations according to conditions of life and work. |
Ежегодно Служба координирует подготовку и представление вопросников - отдельно для каждой операции по поддержанию мира, - с целью классификации мест службы в зависимости от условий работы и быта. |
Accordingly, OHRM wished to request that the submission of guidelines on the use of consultants should be deferred until the fifty-third session to allow time for the issue to be thoroughly reviewed by the Secretary-General's task force on human resources management. |
В соответствии с этим УЛР хотело бы просить отложить представление руководящих принципов использования консультантов до пятьдесят третьей сессии, с тем чтобы целевая группа Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами имела время для углубленного изучения этого вопроса. |
The submission of new proposals only prolonged the debate, and his delegation did not feel that any of the new proposals improved on the existing text. |
Представление новых предложений лишь затягивает прения, а ни одно из них, по мнению китайской делегации, не улучшает имеющийся текст. |
We welcome the readiness expressed by the Security Council to continue its consideration of other ways to improve its documentation and procedures, including the submission of special reports as provided for in Article 24 (3) of the Charter. |
Мы приветствуем выраженную Советом Безопасности готовность продолжать свое рассмотрение других путей улучшения своей документации и процедур, в том числе представление специальных докладов, предусматриваемых статьей 24(3) Устава. |
Her delegation wished to draw attention to an undesirable practice which had arisen over the past few days because of time constraints and the poor organization of the Committee's work, namely, the submission of ACABQ reports orally. |
Ее делегация хотела бы обратить внимание на сложившуюся в последние дни нежелательную практику, которая объясняется нехваткой времени и неудовлетворительной организацией работы Комитета, а именно - устное представление докладов ККАБВ. |
In the meantime, he wished to congratulate Yemen on the timely submission of its periodic reports and to express appreciation for the efforts that were being made to improve the human rights situation. |
В то же время он желает поблагодарить Йемен за своевременное представление периодических докладов и выразить свою высокую оценку стараниям, которые прилагаются для улучшения ситуации с правами человека. |
The Conference may wish to note that the submission deals with an issue that is also one of the four emerging policy issues scheduled for detailed consideration under the present agenda item. |
Конференция, возможно, пожелает отметить, что данное представление касается вопроса, который также является одним из четырех возникающих вопросов политики, подробное рассмотрение которых запланировано в рамках настоящего пункта повестки дня. |
In this sense, the EU believes that the submission of the Group's report to the States Parties should take place no later than December 2002. |
В этом смысле ЕС полагает, что представление доклада Группы государствам-участникам должно произойти не позднее декабря 2002 года. |
Reporting cycles of intergovernmental bodies that end too close to the opening of the session of the General Assembly or the Economic and Social Council by definition make timely submission impossible and result in late issuance. |
Циклы представления докладов межправительственных органов, которые заканчиваются перед самым открытием сессии Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, по определению не позволяют обеспечить своевременное представление и влекут за собой выпуск документации с опозданием. |
The mandate should include, but not be limited to, the submission of proposals, recommendations and reports to the Council and coordination of all matters pertaining to indigenous peoples. |
В этот круг полномочий следует включить, в частности, представление предложений, рекомендаций и докладов Совету и координацию всех вопросов, касающихся коренных народов. |
Actual data submission (if, "Yes", should be marked by X) and possible comments |
Фактическое представление данных (в случае ответа "да" следует поставить Х) и возможные замечания |
It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of "tender or other submission(s)". |
Было также выражено понимание, что в свете предложенного определения термина "тендерная заявка или другое представление" в текст потребуется внести изменения. |
It was noted that, although consequential changes would be made in the provisions to reflect the proposed definition "tender or other submission(s)", some difficulties with the use of that definition persisted. |
Было отмечено, что, хотя в эти положения будут внесены изменения, обусловленные необходимостью отразить предложенное определение термина "тендерная заявка или другое представление", некоторые трудности, связанные с использованием этого определения, сохраняются. |
At the beginning of accomplishment (d), insert the words "Strengthening of the responsibility and accountability system within the Secretariat, in order to ensure the timely submission of documents for processing and". |
В начале достижения (d) вставить слова: «Укрепление системы ответственности и подотчетности в рамках Секретариата с целью обеспечить своевременное представление документов для их обработки и». |
c In addition, the submission of the European Community included inventory data in the CRF or other formats, for 14 member States. |
с Кроме того, представление Европейского сообщества включало кадастровые данные в ОФД и в других формах для 14 государств-членов. |
As a matter of priority, the Committee had considered a submission by Slovenia concerning its compliance with a provision of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. |
В качестве вопроса первоочередной важности Комитет рассмотрел представление Словении, касающееся соблюдения ею положения заключенного в 1994 году в Осло Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы. |
His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. |
Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем. |
Extreme weather conditions, or unavailability of affordable technical assistance in the areas which are very difficult to access, may pose a problem preventing the submission of the full data concerning the continental shelf. |
Крайне неблагоприятные погодные условия или отсутствие реальной технической помощи в районах, доступ к которым весьма сложен, могут затруднять представление полной картины данных о континентальном шельфе. |
Mr. Salvioli, supporting Sir Nigel's text, said that he himself was not sure if an unreasonable delay was the only possible abuse of the right of submission. |
Г-н Сальвиоли, поддерживая вариант, представленный сэром Найджелом, говорит, что он сам не уверен в том, является ли необоснованная задержка единственным возможным злоупотреблением права на представление сообщений. |
In all the above-mentioned cases the coastal State is allowed to make a submission covering less than the entire outer limit of its extended continental shelf; it may submit that portion which is free of any unresolved maritime or land disputes with other States. |
Во всех вышеупомянутых случаях прибрежному государству разрешается делать представления по району, меньшему, чем вся протяженность расширенной зоны его континентального шельфа, - оно может делать представление по той части, которая не является предметом каких-либо неурегулированных или морских территориальных споров с другими государствами. |
In 1999 and 2000, the Authority provided assistance through various formats (internships, seminars, submission of written comments on draft laws, etc.). |
В 1999 и 2000 годах Управление предоставляло самую разнообразную помощь (стажировки, семинары, представление письменных замечаний по проектам законов и т.д.). |
In accordance with this decree, the submission, at the time of customs processing, of individual permits, issued by the Ministry of Foreign Affairs, is a condition for the transfer of weapons and ammunition. |
В соответствии с данным Указом условием перемещения оружия и боеприпасов является представление при их таможенном оформлении разовых разрешений на перемещение, выданных МВД Республики Беларусь. |
b The work plans of some action teams did not call for the submission of written reports at the present stage. |
Ь В планах работы некоторых инициативных групп не было предусмотрено представление на данном этапе докладов в письменной форме. |
It shared the view that the Committee on Contributions or the Fifth Committee should take into account the submission of a payment plan and its status of implementation when considering requests for exemption under Article 19 of the Charter. |
Он разделяет мнение, что Комитету по взносам или Пятому комитету следует принимать во внимание представление государством-членом плана выплат и степени его выполнения при рассмотрении просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава. |
Similar delays are experienced in the submission of special reports to the Sanctions Committee of the Security Council as mandated by Security Council resolution 1609. |
Представление специальных докладов Комитету Совета Безопасности по санкциям в соответствии с резолюцией 1609 Совета Безопасности также осуществляется с задержками. |