| The submission of a single report ran the risk of diluting important issues and neglecting both their consideration and the formulation of specific recommendations. | Представление единого доклада может привести к опасности размывания важных вопросов и ослаблению работы как по их рассмотрению, так и по выработке конкретных рекомендаций. | 
| Timely submission of reports to the Secretariat (by the end of December) and advance distribution of original language, unedited versions; | своевременное представление докладов секретариату (к концу декабря) и заблаговременное распространение неизданных вариантов на языке оригинала; | 
| The Committee welcomed the resumption of dialogue with the Dominican Republic... and the submission by the State party of comprehensive written answers to its List of issues. | Комитет приветствовал возобновление диалога с Доминиканской Республикой... и представление государством-участником подробных письменных ответов на перечень вопросов. | 
| Mr. de GOUTTES said that the regular submission of periodic reports showed a commendable will for dialogue; many States parties did not submit their reports as promptly. | Г-н де ГУТТ говорит, что регулярное представление периодических докладов свидетельствует о похвальном стремлении к диалогу; многие государства-участники далеко не столь оперативны в представлении своих докладов. | 
| A submission by an Annex I Party will not be reviewed in two successive years by expert review teams with an identical composition. | Представление какой-либо Стороны, включенной в приложение I, не может рассматриваться два года подряд группами экспертов по рассмотрению с идентичным составом. | 
| Such a submission should include details as to which specific obligations are concerned and an assessment of the reason why the Party may be unable to meet those obligations. | Такое представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, а также анализ тех причин, по которым эта Сторона, возможно, не сможет выполнить эти обязательства. | 
| It presupposes electronic submission of documents by author departments and electronic transmission of documents through the processing chain. | Система предполагает электронное представление документов подготавливающими их департаментами и электронную передачу документов по цепи обработки. | 
| The submission by all States parties of reports on the implementation of article VI of the NPT to each Preparatory Committee is an important step in nuclear disarmament. | Важным шагом в области ядерного разоружения является представление всеми государствами-участниками докладов об осуществлении статьи VI ДНЯО каждому Подготовительному комитету. | 
| Authority, responsibility, submission and approval | Полномочия, ответственность, представление и утверждение | 
| A further consequence is the loss of the right to vote at meetings of creditors, where submission of a claim is a pre-requisite to that participation. | Еще одно последствие заключается в утрате права голосовать на собраниях кредиторов, если представление требования является одной из предпосылок такого участия. | 
| A major development was the submission of the Secretary-General's third report on children affected by armed conflict and the subsequent Security Council resolution 1460. | Важным событием явилось представление третьего доклада Генерального секретаря о проблемах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и последующее принятие резолюции 1460 Совета Безопасности. | 
| It believed that submission of such plans should be a precondition for the granting of exemptions under Article 19 of the Charter. | Европейский союз считает, что представление таких планов должно быть одним из предварительных условий для положительного рассмотрения вопроса о применении изъятий, предусмотренных статьей 19 Устава. | 
| The application requires the submission of the following information: | Для обращения с просьбой об участии потребуется представление следующей информации: | 
| The submission of the present document has been delayed in order to ensure that it reflects the most recent status of the conventions and model laws listed. | Представление настоящего документа было задержано, с тем чтобы отразить в нем самую последнюю информацию о статусе перечисленных конвенций и типовых законов. | 
| Where secured creditors are required to submit a claim, the procedures for submission and verification are generally the same as for unsecured creditors. | Если от обеспеченных кредиторов требуется представление требования, то процедуры представления и проверки в целом являются такими же, что и в отношении необеспеченных кредиторов. | 
| We also thank the Ambassador of the Kingdom of Spain, Inocencio Arias, for the submission of his first report as chair of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. | Мы также признательны послу Королевства Испании Иносенсио Ариасу за представление своего первого доклада в качестве Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности. | 
| Mr. MAVROMMATIS said that the submission of a report under article 19 was not necessarily the only follow-up needed to an article 20 inquiry. | Г-н МАВРОММАТИС отмечает, что представление докладов согласно статье 19 не является единственной мерой по реализации расследования по статье 20. | 
| The submission of five-year national plans by mine affected States will quantify the problem and define the required response; | Представление государствами, затрагиваемыми минной проблемой, пятилетних национальных планов позволит количественно оценить эту проблему и определить, какие ответные меры требуется принять; | 
| The Committee commends the State party for the submission of its combined initial, second and third periodic report, which, although delayed, provided comprehensive information. | Комитет с удовлетворением отмечает представление государством-участником сводного первоначального, второго и третьего периодического доклада, который, хотя и поступил с опозданием, содержит всеобъемлющую информацию. | 
| Date of communication: 22 December 1999 (date of initial submission) | Дата сообщения: 22 декабря 1999 года (первоначальное представление) | 
| The Russian Federation explained to the plenary that the submission of their production and trade statistics had been delayed for internal administrative reasons. | Российская Федерация пояснила участникам Пленарного совещания, что представление статистических данных об объеме производства и торговли было отложено по внутренним причинам административного порядка. | 
| The Committee will, in its letter to each State, consider the implementation measures, assistance and guidance and the submission of a further report. | В письме, которое Комитет направит каждому государству, он затронет следующие вопросы: имплементационные меры, помощь и консультирование и представление следующего доклада. | 
| This new submission was received on the very day that the Committee, at its seventy-eighth session, was discussing its Views in the case. | Это новое представление было получено в тот день, когда Комитет на своей семьдесят восьмой сессии обсуждал свои соображения по этому делу. | 
| In order to provide the author with an opportunity to respond to the State party's new submission, the consideration of the case was deferred. | С тем чтобы дать автору возможность ответить на это новое представление государство-участника, рассмотрение этого дела было отложено. | 
| She therefore wondered whether that case justified the submission of a resolution on the situation of human rights in Canada. | В этой связи она задает вопрос о том, оправдывает ли этот случай представление резолюции о положении в области прав человека в Канаде. |