| The submission of the annual report as stipulated by the Charter is the constitutional link which establishes accountability between two principal organs of the United Nations. | Представление ежегодного доклада, предусмотренное Уставом, представляет собой то ключевое звено, которое устанавливает подотчетность двух основных органов Организации Объединенных Наций. | 
| The submission of such reports on specific issues would help to promote the active interrelationship between the two organs that we are all eager to see. | Представление таких докладов по конкретным вопросам помогло бы наладить активное взаимодействие между этими двумя органами, которого мы все желаем. | 
| The President of the Chamber in the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger) made two Orders, authorizing the submission of certain pleadings and fixing the time-limit for their filing. | Председатель Камеры по делу, касающемуся Пограничного спора (Бенин/Нигер) вынес два постановления, разрешающие представление определенных документов судопроизводства и устанавливающие срок для их представления. | 
| (b) Briefing sessions and submission of project concepts for funding to foundations and financial institutions on relevant UNEP programmes and particularly its work in developing regions. | Ь) Инструктивные совещания и представление проектных концепций для финансирования фондам и финансовым учреждениям о соответствующих программах ЮНЕП и, в частности, о ее работе в развивающихся регионах. | 
| For this purpose, the Commission, taking into consideration the particulars of each submission, will identify the proceedings deemed relevant for the participation of the representatives of the submitting coastal State. | При этом Комиссия, принимая во внимание особенности каждого представления, будет определять, какие обсуждения считать подходящими для участия представителей прибрежного государства, сделавшего представление. | 
| submission of documents to the State Tax Inspectorate and State Social Insurance Fund. | представление документов государственной налоговой инспекции и администрации фонда государственного социального страхования «Содра». | 
| The EU supports increased transparency in international arms transfers, in particular through the submission of returns to the United Nations Register of Conventional Arms. | ЕС выступает за все большую транспарентность в сфере международных поставок вооружений, в частности через представление данных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. | 
| A number of the above-mentioned instruments provide for the submission of periodic reports to the international committees established to monitor their implementation by States parties. | Ряд вышеназванных договоров предусматривает представление периодических докладов международным комитетам, учрежденным для наблюдения за имплементацией договоров государствами-участниками. | 
| The timely submission of reports under article 40 of the Covenant is fundamental for the effective discharge by the Committee of its functions under the Covenant. | Своевременное представление докладов на основании статьи 40 Пакта имеет насущное значение для эффективного выполнения Комитетом своих функций, предусмотренных Пактом. | 
| The Committee expresses satisfaction at the State party's early ratification of the Convention without any reservations and for the timely submission of its initial report. | Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что государство-участник в короткие сроки ратифицировало Конвенцию без каких бы то ни было оговорок, а также выражает признательность за своевременное представление его первоначального доклада. | 
| The Committee noted the timely submission of the report of the Republic of Korea, which was a reflection of the Government's seriousness in meeting its obligations under the Convention. | Комитет отметил своевременное представление доклада Республики Корея, что отражает серьезный подход правительства этой страны к выполнению своих обязательств по Конвенции. | 
| For these reasons, the submission of the APP has been removed from the 1994/95 programming exercise. | В силу этих причин представление ГПЗ в цикле программирования на 1994/95 год не предусмотрено. | 
| Article 7 of the statute provided for prior submission of an application to a joint appeals body, which was limited to making non-binding recommendations to the Secretary-General. | Статья 7 Статута предусматривает предварительное представление заявления смешанной апелляционной коллегии, которая может лишь выносить необязательные рекомендации Генеральному секретарю. | 
| The Population Division, in consultation with UNFPA, was the focal point for the preparation and/or submission of the following Conference documentation: | Отдел народонаселения в консультации с ЮНФПА координировал подготовку и/или представление следующей конференционной документации: | 
| The Committee notes with appreciation the submission of the initial report of Yemen and its self-critical approach in identifying a number of areas of concern. | Комитет с удовлетворением отмечает представление первоначального доклада Йемена и его самокритичный подход к выявлению целого ряда областей, вызывающих озабоченность. | 
| The Special Rapporteur pointed out that the submission of a final report by no means implied that an adequate solution had been found to the problem in question. | Специальный докладчик отметила, что представление окончательного доклада никоим образом не означает полного решения данной проблемы. | 
| Moreover, the possibility must be left open for the commission to make the submission of its report conditional on the implementation of its previous recommendations. | Кроме того, следует оставить открытой возможность того, что комиссия обусловит представление своего заключительного доклада осуществлением предварительных рекомендаций. | 
| Members welcomed the submission of the additional information while deploring the unwillingness of the State party to send a representative to participate in the Committee's deliberations. | Члены Комитета приветствовали представление дополнительной информации, выразив вместе с тем сожаление в связи с нежеланием государства-участника направить представителя для участия в ее обсуждении Комитетом. | 
| Timely submission of progress reports is, therefore, essential if a country is to have an impact on the Global Plan of Action. | Поэтому своевременное представление промежуточных докладов является необходимым условием для отражения в Глобальном плане действий точки зрения той или иной страны. | 
| Members of the Committee thanked the representative of Croatia for the submission of a thorough and comprehensive report despite the extremely difficult circumstances in her country. | Члены Комитета выразили представителю Хорватии благодарность за представление подробного и всеобъемлющего доклада, несмотря на исключительно сложную ситуацию в ее стране. | 
| The result of this endeavour was the submission of a draft resolution, to which many delegations made significant contributions that have been taken up by the sponsors. | Результатом такого мероприятия явилось представление проекта резолюции, в разработку которого внесли значительный вклад многие делегации, что было принято во внимание соавторами. | 
| This issue has been given extensive consideration by the members of the Non-Aligned Movement, which led to the submission of this draft resolution this year. | Этот вопрос был тщательно рассмотрен членами Движения неприсоединившихся стран, результатом которого явилось представление в этом году этого проекта резолюции. | 
| In particular, we are grateful to the Governments of Australia and Sweden for their submission of draft treaties on the cessation of all nuclear tests. | В частности, мы признательны правительствам Австралии и Швеции за представление ими проектов договоров по вопросу прекращения всех ядерных испытаний. | 
| Consistent with this decision, we look forward to the submission of the resolution of the Movement of Non-Aligned Countries on this issue to this Committee. | В соответствии с данным решением мы надеемся на представление в этом Комитете резолюции по данному вопросу стран - участников Движения неприсоединения. | 
| Failure to submit these reports or their late or incomplete submission prevents the Administration from carrying out any effective and meaningful review of project implementation. | Непредставление таких отчетов или их представление с опозданием или в незавершенном виде не позволяет администрации проводить эффективный и серьезный анализ осуществления проектов. |