(a) Any submission by Parties relating to specific issues of compliance (ibid., paras. 13 - 14); |
а) любое представление Сторон, касающееся конкретных вопросов соблюдения (там же, пункты 13-14); |
The State party's submission also included information on the possibility to apply for a planning notification in order to try to change the detailed development plan. |
Представление государства-участника также включает информацию о возможности подать заявление о выдаче уведомления о планировании, с тем чтобы изменить подробный план строительства; |
The Committee takes note of the submission by Armenia of its combined second and third periodic reports, which reflect the State party's efforts to provide an account of the steps taken to implement the recommendations made by the Committee in its preceding concluding observations. |
Комитет принимает к сведению представление Арменией своих объединенных второго и третьего периодических докладов, которые свидетельствуют об усилиях государства-участника по представлению отчета о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций, сделанных Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |
The Committee highly appreciates the timely submission of the State party's second periodic report and its written replies to the list of issues and questions raised by the pre-sessional working group, the armed conflict in the country notwithstanding. |
Комитет выражает огромную признательность за своевременное представление второго периодического доклада государства-участника и его письменные ответы на перечень тем и вопросов, поднятых предсессионной рабочей группой, несмотря на вооруженный конфликт в стране. |
The Permanent Mission of Sri Lanka therefore respectfully submits to the President of the Council that there is lack of clarity and transparency with regard to rules governing Addenda, as well as submission of Comments by states on reports of HC/SG. |
В этой связи Постоянное представительство Шри-Ланки любезно обращает внимание Председателя Совета на отсутствие однозначности и транспарентности в отношении правил, регулирующих включение добавлений, а также представление государствами замечаний по докладам Верховного комиссара/Генерального секретаря. |
Yemen welcomed the progress and achievements made by Uruguay, including its ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and its submission of reports to several treaty bodies. |
Йемен приветствовал достигнутый Уругваем прогресс и результаты, включая ратификацию Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, а также представление докладов нескольким договорным органам. |
Such controversial practices do not conform to rule 96 (c) of the Committee's rules of procedure and, consequently, should not be encouraged since it amounts to an abuse of the right of submission. |
Такая противоречивая практика не согласуется с правилом 96 с) правил процедуры Комитета и, соответственно, не должна поощряться, поскольку она представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
The timely availability of documentation was a precondition for a successful outcome of the Committee's work but, despite the Secretariat's efforts, the submission of relevant reports had again been delayed. |
Непременным условием для успешного выполнения работы Комитета является своевременное представление документов, однако, несмотря на усилия Секретариата, и на этот раз имели место задержки с представлением необходимых докладов. |
The Expert Group agreed that, in order to expedite submission of documentation for endorsement by the Committee on Sustainable Energy it can work by written procedure subject to a minimum comment period of 21 days. |
Группа экспертов решила, что с целью ускорения представления документации для одобрения Комитетом по устойчивой энергетике она может использовать в своей работе письменную процедуру при условии, что на представление замечаний будет выделяться минимальный период в 21 день. |
Where there is a competition issue in a regulated sector, the FCC can submit its position to the Minister of Trade and Industry, who has discretion to take such submission any further. |
В случае возникновения вопроса конкуренции в регулируемом секторе КДК может направлять свое представление министру торговли и промышленности, который по своему усмотрению вправе принимать по нему какие-либо дальнейшие действия. |
The finalization process included the submission of SEEA-Energy, upon the recommendation of the Committee of Experts, for adoption by the Bureau of the Statistical Commission on behalf of the Commission. |
Эта процедура предусматривала представление СЭЭУ-энергоресурсы, по рекомендации Комитета экспертов, на утверждение в Бюро Статистической комиссии от имени Комиссии. |
The State party has therefore had to make assumptions about the nature of their allegations and addresses their submission as primarily an allegation of violation of articles 3 and 16 of the Convention. |
Государство-участник в этой связи вынуждено исходить из предположений относительно характера этих утверждений и рассматривает их представление, в первую очередь, как заявление о нарушении статей З и 16 Конвенции. |
Mr. Ould Khattra (Mauritania) said that the submission and consideration of the initial report highlighted his Government's wish to break with the past and honour its reporting obligations. |
Г-н ульд Кхаттра (Мавритания) говорит, что представление и рассмотрение первоначального доклада демонстрирует стремление его правительства покончить с прошлым и выполнять обязательства по представлению докладов. |
The submission of a bill on combating domestic violence to the Government and Parliament in Kurdistan; several NGOs contributed proposals to this bill. |
представление законопроекта о борьбе с насилием в семье в правительство и парламент Курдистана; несколько НПО внесли предложения в этот законопроект. |
The Ministry of Education, Youth and Sports is responsible for the submission of and also the implementation of the CRC State Report and its recommendations. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта отвечает за представление, а также за осуществление доклада государства по КПР и рекомендаций по нему. |
What was your first reaction When you saw Yumi's design submission? |
Какой была твоя первая реакция, когда ты увидел представление дизайнов Юми? |
The main outcome of the IPM was the preparation and submission of a text by the Chair, with the proposal that it should serve as a negotiating text for CSD 17. |
Основным итогом МПС явились подготовка и представление текста документа Председателя, предложенного в качестве переговорного документа для КУР 17. |
Moreover, the number of non-governmental organizations that made oral presentations through the new online system of the Department of Economic and Social Affairs has doubled and the submission of written statements has tripled. |
Кроме того, число неправительственных организаций, выступивших с устными заявлениями с использованием новой системы электронной связи Департамента по экономическим и социальным вопросам, удвоилось, а представление письменных заявлений утроилось. |
AJWRC coordinated submission of the first Japanese NGO report on violation of women's rights with support of the World Organisation Against Torture (OMCT), and attended the session for lobbying. |
Центр при поддержке Всемирной организации против пыток координировал представление первого доклада японской НПО по вопросу о нарушении прав женщин и занимался мобилизацией сторонников. |
The secretariat responded that it would be difficult to provide a draft results matrix in time for the annual session; the earlier submission which might affect quality standards and the country-level consultation process. |
В ответ секретариат заявил, что нелегко будет представить своевременный проект матрицы результатов для рассмотрения на ежегодной сессии; ее представление раньше срока может сказаться на нормах качества и процессе консультаций на страновом уровне. |
The submission, containing scientific and technical data and information on the proposed outer limits of the continental shelf, was delivered to the Secretary-General of the United Nations on 15 November 2004. |
Это представление, в котором приводились научно-технические данные и информация о предлагаемых внешних границах континентального шельфа, поступило Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 15 ноября 2004 года. |
If an extrapolation is needed for the base year of these activities, the expert review team could use as a driver the time series for the LULUCF sector included in the annual inventory submission under the Convention. |
Если в отношении этой деятельности необходимо провести экстраполяцию для базового года, то группа экспертов по рассмотрению может использовать в качестве драйвера временные ряды для сектора ЗИЗЛХ, включенные в ежегодное кадастровое представление согласно Конвенции. |
Consequently, the deadline for the submission of national reports, which was initially set for 31 May 2004, was put back to 31 October 2004. |
В связи с этим представление национальных докладов, вначале назначенное на 31 мая 2004 года, было отсрочено до 31 октября 2004 года. |
The Committee was reminded of paragraph 15 of its structure and functions, which states that the Committee can no longer consider a submission when there is an inquiry procedure on the same matter. |
В качестве напоминания внимание Комитета было обращено на пункт 15 положений о его структуре и функциях, который предусматривает, что Комитет уже не может отдельно рассматривать представление, объектом которого является вопрос, уже рассматриваемый в рамках процедуры расследования. |
These functions include, in particular, the prompt preparation and submission of the reports requested by international organizations, of which the present report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is a case in point. |
Эти задачи включают, в частности, оперативную подготовку и представление докладов, запрашиваемых международными организациями, одним из которых является настоящий доклад по осуществлению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |