Such Party shall be entitled to participate in the consideration of the submission by the Committee. |
выше информация препровождается секретариатом Стороне, сделавшей такое представление. |
It consisted of a footnote to rule 96 (c) of the Committee's rules of procedure, which stated that the Committee should ascertain that a communication did not constitute an abuse of the right of submission. |
Правил процедуры Комитета, в котором говорится, что Комитет должен удостовериться в том, что сообщение не представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
With regard to the note verbale from Denmark, dated 27 May 2009, Mr. Whomersley acknowledged the request by Denmark that the submission made by the United Kingdom be considered simultaneously with the submission of Denmark in respect of the Hatton Rockall Area. |
В отношении вербальной ноты Дании от 27 мая 2009 года г-н Вумерсли принял к сведению просьбу Дании о том, чтобы представление Соединенного Королевства рассматривалось одновременно с представлением Дании в отношении района Хаттон-Роколл. |
Upon submission of a proposal, the Advisory Commission decided to establish a gender committee, whose task will be to mainstream a gender approach into the educational reform. 69. Proposed amendments to the Labour Code. |
Проект реформирования Кодекса о труде. 9 июля 2001 года в министерство труда и социального благосостояния было подано представление о внесении поправок в Трудовой кодекс. |
Since several overdue reports could be combined in a single submission under this treaty, each State party would only need to submit a single report to be up to date. |
Поскольку в 1998 году примерно 100 государств-участников просрочили представление своих докладов, то и число просроченных |
For this purpose, he suggested that in the Hatton Rockall Area, the Commission should consider the submissions made by Ireland and the United Kingdom as well as the future submission made by Denmark, only after the latter would be made. |
С этой целью он предложил, чтобы в отношении района Хаттон-Роколл Комиссия рассматривала представления Ирландии и Соединенного Королевства, а также будущее представление Дании только после того, как будет подано последнее. |
The Board also draws attention to the Government's submission of 22 July 2008 in which it states that the Board does not as such dismiss the statement that the applicant has been subjected to the "outrages" as described in Amnesty International medical report. |
Комиссия также обратила внимание на представление государства от 22 июля 2008 года, в котором оно сообщило, что Комиссия не отрицает утверждение о том, что в отношении заявителя совершались "надругательства", как указано в медицинском заключении организации "Международная амнистия". |
The Committee therefore agreed to note with appreciation the submission by Mozambique of its outstanding methyl bromide data for 2010 in accordance with its data-reporting obligations under the Protocol, which indicated that it was in compliance with the Protocol's control measures for that year. |
В этой связи Комитет постановил с удовлетворением отметить представление Мозамбиком своих недостающих данных о бромистом метиле за 2010 год в соответствии с предусмотренными Протоколом обязательствами по представлению данных, которые свидетельствуют о том, что эта Сторона находилась в указанном году в режиме соблюдения мер регулирования по Протоколу. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will ensure the timely submission of all insurance claims in order to expedite reimbursement from insurance companies, as well as the installation of kitchens in the seven remaining team sites. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что Генеральный секретарь обеспечит своевременное представление всех требований о выплате страхового возмещения в целях ускорения возмещения расходов страховыми компаниями, а также обеспечит установку кухонных модулей в остальных семи опорных пунктах. |
Mr. Chung noted that the Republic of Korea had made good-faith efforts to assure its neighbouring States that its partial submission was made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf with them. |
Г-н Чон отметил, что Республика Корея в духе доброй воли приложила усилия к тому, чтобы заверить соседние государства в том, что ее частичное представление сделано без ущерба для вопроса о делимитации континентального шельфа с ними. |
7.10 The State party acknowledges the authors' submission of a number of reports describing the human rights situation in Sri Lanka, from, among others, UNHCR, Amnesty International and the International Crisis Group. |
7.10 Государство-участник признает представление авторами ряда материалов, в которых характеризуется положение в области прав человека в Шри-Ланке, в частности материалов УВКБ, организации "Международная амнистия" и Международной группы по предотвращению кризисов. |
It was noted that, though the Government asked in 1994 for the postponement of the submission of its eighth to eleventh periodic reports until the information on the recent substantive changes that occurred in the country were incorporated, no report had yet been received by the Committee. |
Было отмечено, что, хотя правительство в 1994 году просило отложить представление своих восьмого-одиннадцатого периодических докладов до тех пор, пока в них не будет включена информация о последних значительных переменах, происшедших в стране, ни одного доклада Комитетом получено не было. |
The Board welcomed the submission of the programme of activities for the entire biennium 1994-1995 in view of the crucial role that the INSTRAW mandate on research and training must play in the preparation of and follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Совет приветствовал представление программы деятельности на весь двухгодичный период 1994-1995 годов, учитывая исключительно важное значение исследовательской и учебной деятельности МУНИУЖ для подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин и осуществления мероприятий по выполнению ее решений. |
The Observatory, which enjoyed complete administrative and financial autonomy, was an evaluation and observation body whose mission was threefold: awareness-raising in human rights matters, action when human rights were violated and submission of an annual report. |
НЦНОПЧ пользуется полной административной и финансовой самостоятельностью и является органом по оценке и наблюдению, на который возложено три функции: пропаганда прав человека, принятие мер в случае посягательств на права человека и представление ежегодного доклада. |
Some delegations welcomed the submission of the working paper prepared by the Secretariat in cooperation with the secretariat of ITU, and expressed the view that it would help to attain progress in the work on the subject of the geostationary orbit. |
Некоторые делегации приветствовали представление рабочего документа, подготовленного Секретариатом в сотрудничестве с секретариатом Международного союза электросвязи (МСЭ), и высказали мнение о том, что этот документ позволит достичь прогресса в работе по вопросу о геостационарной орбите. |
The Claimant's initial submission consists of five volumes of documents, including an accountants' report prepared by Touche Ross (the "Accountants"), and a videotape. |
З. Исходное исковое представление, поданное заявителем, состоит из сведенных в пять томов документов, включающих, в частности, подготовленный аудиторско-бухгалтерской фирмой "Тач Росс" ("аудиторы") доклад и видеозапись. |
Decision No. 617/2000 sets out regulations for biological and chemical trials, together with the requirements, conditions and procedures for their implementation, and requires the submission of reports on tests conducted on phytosanitary waste products. |
Постановлением Nº 617/2002 предусматривается регулирование в сфере биологических и химических испытаний, а также соответствующие требования, условия и процедуры для их проведения, согласно которым предусматривается представление сообщений о проверке остаточных элементов фитосанитарных продуктов в образцах растительной продукции. |
Table II. Status of submission of 2007 audit reports for agreed offices as at 13 May 2008 |
Представление отчетов о ревизии за 2007 год отделениями, согласившимися с новой процедурой, по состоянию на 13 мая 2008 года |
Where the auction has been preceded by examination or full evaluation of initial submissions, the procuring entity shall: (a) Promptly notify each supplier or contractor concerned whether or not its initial submission is responsive. |
Если аукциону предшествует проверка соответствия установленным требованиям или полная оценка первоначальных представлений, закупающая организация: а) незамедлительно уведомляет каждого заинтересованного поставщика или подрядчика о том, соответствует ли его первоначальное представление установленным требованиям. |
The aim was to provide guidance on the submission of projects but without imposing any restriction on other proposals, which could be submitted as additions to the ones set out in the Guide in the light of the Programme's objectives and the local and/or regional situations. |
Целью «типовых предложений» было лишь сориентировать участников, но ни в коем случае не ограничивать представление тех предложений, которые, отвечая целям ФПЖ и потребностям местной и/или региональной действительности, могли бы расширить рамки, установленные в руководстве. |
The Netherlands in its capacity of President of the European Union has promoted the timely submission of national reports of EU-Member States, and has coordinated the joint report on EU and Community competencies and activities in relation to1540. |
Выполняя обязанности Председателя Европейского союза, Нидерланды выступают за своевременное представление национальных докладов государств-членов ЕС и координируют работу по совместному докладу о круге полномочий и мероприятиях ЕС и Сообщества в связи с резолюцией 1540. |
Uganda was keen to submit a report as soon as possible, but the Working Group had urged it to defer submission until January 2004 to leave more time for preparatory work. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that Bosnia and Herzegovina was also willing to submit a report. |
Уганда готова представить свой доклад в возможно кратчайшие сроки, однако Комитет настоятельно призвал ее отложить его представление до января 2004 года, с тем чтобы дать ей больше времени для его подготовки. |
In the latter two cases, and also in the Fongum Gorji-Dinka case, the Committee states that the explanation must be convincing, which was not the case in every instance where an abuse of the right of submission was found. |
При рассмотрении двух последних дел, а также дела Фонгума Горджи-Динки Комитет заявил, что разъяснение должно быть убедительным, и каждый раз, когда такое разъяснение отсутствовало, констатировалось злоупотребление правом на представление сообщений. |
It reiterated its view that a dispute existed between its Government and that of the submitting State and that such circumstance should have led to the deferment of further consideration of the submission until such time as the dispute was resolved. |
Она вновь изложила свое мнение о том, что между ее правительством и государством, подавшим представление, существует спор и это обстоятельство должно было повлечь за собой отсрочку в дальнейшем рассмотрении представления до тех пор, пока спор не будет урегулирован. |
The joint secretariat shall, within two weeks of receiving a submission, send a copy of it to the Party whose compliance is at issue. |
Сторона, в отношении которой направляется представление, обращение или сообщение или которая сама направляет представление, а также представитель общественности, направляющий сообщение, имеет право участвовать в проводимом Комитетом обсуждении этого представления, обращения или сообщения. |