He therefore rejects the State party's assumption that he would have omitted to mention this fact in his submission. |
Исходя из этого, он отвергает предположение государства-участника о том, что он предпочел не указывать этот факт в своем сообщении. |
In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. |
В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве. |
By submission of 12 November 1993, the State party states that the author's case is before the Privy Council. |
В сообщении от 12 ноября 1993 года государство-участник заявляет, что дело автора находится на рассмотрении Тайного совета. |
5.1 In his submission of 7 March 1995, counsel agrees to the examination of the merits at this stage. |
5.1 В своем сообщении от 7 марта 1995 года адвокат соглашается на рассмотрение дела по существу на данной стадии. |
In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. |
1.2 В своем первоначальном сообщении автор не представила доверенность, подтверждающую ее полномочия действовать от имени г-на Каримова. |
FAO identified tools that bring consideration of gender into assessment in its submission. |
В своем сообщении ФАО упомянула инструменты, которые привносят в оценку гендерный элемент. |
In his initial submission the author did not always relate the alleged violations to any particular articles of the Covenant. |
В первоначальном сообщении автор не во всех случаях увязывает свои утверждения о допущенных нарушениях с конкретными статьями Пакта. |
5.1 On 20 February 2003, the author reaffirmed that the communication is admissible for the reasons set out in his initial submission. |
5.1 20 февраля 2003 года автор вновь подтвердил, что сообщение является приемлемым по причинам, изложенным в его первоначальном сообщении. |
Furthermore, it is dated 13 March 2006 but did not appear in the initial submission. |
Кроме того, хотя это письмо датировано 13 марта 2006 года, оно не упоминается в первоначальном сообщении. |
As far as the procedural violations of the right to a fair trial are concerned, the source invokes six counts in its submission. |
Касаясь процедурных нарушений права на справедливое судебное разбирательство, источник выдвигает шесть аргументов в своем сообщении. |
The submission provides details with regard to the specific types of vaccines and concentrations that have been approved. |
В сообщении содержится подробная информация о конкретных одобренных видах вакцин и концентрациях. |
The submission from Brazil states that lithium salt of PFOS is produced but that no quantitative data is available. |
В сообщении Бразилии указано, что в этой стране производится литиевая соль ПФОС, но что никаких количественных данных о ее производстве не имеется. |
For its submission, the Tyndall Centre provided a list of references to impact, vulnerability and adaptation reports and research papers. |
В своем сообщении Центр Тиндалла представил перечень ссылок на доклады и научные отчеты по тематике воздействия уязвимости и адаптации. |
The Committee has noted that State party did not specifically address these issues in its submission. |
Комитет отмечает, что государство-участник не дало конкретных ответов на эти вопросы в своем сообщении. |
The author reiterated that the criminal case against him was fabricated and referred to evidence he presented in his initial submission. |
Автор повторяет, что уголовное дело против него является сфабрикованным и ссылается на доказательства, представленные им в его первоначальном сообщении. |
The need for a baseline for this indicator was mentioned in one submission. |
В одном сообщении было указано на необходимость наличия исходных условий для этого показателя. |
In support of his comments, the complainant cites some of the facts listed in his initial submission (see paragraphs 2.5 - 2.7). |
Для подтверждения своих комментариев заявитель вновь привел отдельные факты, изложенные в его первоначальном сообщении (см. пункты 2.5-2.7). |
In its submission, the Government of Azerbaijan described the progress made in the enforcement, promotion and protection of women's rights. |
В своем сообщении Азербайджанская Республика сообщила о многочисленных достижениях и сдвигах в области уважения, поощрения и защиты прав женщин. |
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. |
10.3 В отношении процедуры предъявления для опознания они вновь подтверждают заявление, сделанное ими в сообщении от 6 июля 1993 года. |
As explained in the initial submission, the police declined to examine the case after having interviewed only the two representatives of the high school. |
Как поясняется в первоначальном сообщении, полиция отказалась расследовать данное дело, допросив лишь двух представителей школы. |
In a further submission, the State party states that it has never disputed that the author could be considered as "high-profile". |
В другом сообщении государство-участник указывает, что оно никогда не оспаривало того факта, что автор может считаться "видным" деятелем. |
This allegation was not mentioned in his initial communication and the author provides no further information on this point in the subsequent submission. |
В его первоначальном сообщении данного утверждения не содержится, и в последующем сообщении автор не предоставляет новой информации по этому вопросу. |
6.1 The author, by his submission of 3 August 1998, rejects the State party's views on admissibility. |
6.1 В своем сообщении от 3 августа 1998 года автор высказывает несогласие с мнением государства-участника в отношении приемлемости. |
In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. |
В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года. |
A number of different options concerning potential technical procedures to fill gaps in emissions data in the European Community's annual emission inventory submission under the Convention were presented. |
Ь) была представлена информация о ряде различных вариантов, касающихся возможных технических процедур, позволяющих устранить пробелы в данных о выбросах в сообщении о кадастре выбросов, ежегодно представляемом Европейским сообществом, в соответствии с Конвенцией. |