(a) Preparation and submission of the work programme and budget to the Board of Trustees, and supervision of their execution after adoption by the Board; |
а) подготовку и представление программы работы и бюджета Совету попечителей и контроль за их исполнением после их утверждения Советом; |
The present submission contains the International Labour Organization comments for consideration by the inter-agency meeting organized by the International Maritime Organization in response to the General Assembly resolutions 58/240 on oceans and the law of the sea and 58/14 on sustainable fisheries. |
Данное представление содержит замечания Международной организации труда для рассмотрения на межучрежденческом совещании, организованном Международной морской организацией во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи 58/240 о Мировом океане и морском праве и 58/14 об устойчивом рыболовстве. |
The loan guarantees of Mama Cash are given "subject to a number of criteria being satisfied, including submission of a full business plan and the prospect that the entrepreneur will be able to support herself from the business after one year." |
"Маша кэш" предоставляет кредитные гарантии "при соблюдении ряда критериев, включая представление полного коммерческого плана и доказательств того, что женщина-предприниматель сможет достичь самоокупаемости через год". |
The Committee will, in its letter to each State, consider the implementation measures (gathering information on implementation, identifying possible gaps), assistance and guidance (requests for assistance, offers of assistance) and the submission of a further report. |
В письме, которое Комитет направит каждому государству, он затронет следующие вопросы: имплементационные меры (сбор информации об осуществлении, выявление возможных узких мест), помощь и консультирование (просьбы об оказании помощи, предложения об оказании помощи) и представление следующего доклада. |
The Special Rapporteur pointed out that he welcomed the submission of information from the Government, that he regretted that the information was not very detailed and that more comprehensive information was expected, as promised. |
Специальный докладчик указал, что он приветствует представление информации правительством, а также что, к сожалению, эта информация носила не совсем исчерпывающий характер и что ожидается поступление более всеобъемлющей информации, как это было обещано. |
5.1 By letter of 15 October 2001, the author responded to the State party's submission, reiterating that, based on the ordinary meaning as well as the context of the State party's reservation, the Committee is not precluded from examining his communication. |
5.1 Письмом от 15 октября 2001 года автор ответил на представление государства-участника, вновь заявив, что, исходя из обычного значения, а также из контекста оговорки государства-участника, Комитет вправе рассматривать его сообщение. |
It was also pointed out that while a single, summary report was not acceptable, the submission of a single report complying with all the reporting guidelines of all the treaty bodies might be an approach which could be taken in the long term. |
Отмечалось также, что, хотя такой вариант, как подготовка одного сводного доклада является неприемлемым, подход, обеспечивающий представление одного доклада с соблюдением всех руководящих указаний всех договорных органов, может оказаться перспективным в долгосрочном плане. |
submission of the information required in the Cargo Manifest in a different way, such as direct transmission into a computer, teletype listings, or one copy of the air waybill per shipment." |
с) представление информации, требуемой в грузовом манифесте, другими способами, такими как непосредственная передача на компьютер, телетайпная распечатка или один экземпляр авианакладной на каждую партию". |
UNMEE shall ensure monthly reporting on the quick impact projects in the established format, with the monthly submission of accounts to the Director of the Accounts Division in the context of Mission's financial statements as at month-end. |
МООНЭЭ должна будет обеспечить ежемесячное представление докладов установленной формы об осуществлении проектов с быстрой отдачей, а также ежемесячное представление счетов директору Отдела счетов. |
(a) Follow-up letters to government ministry were supplemented by meetings with government counterparts at both central and peripheral levels to discuss matters related to cash assistance to Governments, which include submission of the required liquidation documents. |
а) переписка с правительственными министерствами дополнялась совещаниями с партнерами из правительств на центральном и периферийном уровнях для обсуждения вопросов, касающихся помощи наличными, что предполагает представление соответствующих документов о закрытии счетов. |
At its fiftieth session, it took note of the submission of the initial reports of Azerbaijan, Nepal and Paraguay, the second periodic reports of Argentina and Togo and the third periodic report of New Zealand. |
На своей пятидесятой сессии он принял к сведению представление первоначальных докладов Азербайджана, Непала и Парагвая, вторых периодических докладов Аргентины и Того и третьего периодического доклада Новой Зеландии. |
The Committee welcomes the State party's commitment to the promotion and protection of the rights of the child as reflected by its early ratification of the Convention and the timely submission of its initial report under article 44 of the Convention. |
Комитет приветствует приверженность государства-участника делу укрепления и защиты прав ребенка, о чем свидетельствует ратификация им Конвенции в короткие сроки, и своевременное представление его первоначального доклада в соответствии со статьей 44 Конвенции. |
The Committee welcomes the third and fourth periodic reports of Egypt, although it regrets the seven-year delay in the submission of the third periodic report and points out that conflating two reports into one should be avoided in the future. |
Комитет приветствует представление третьего и четвертого периодических докладов Египта, выражая сожаление в связи с тем, что третий доклад был представлен с семилетним опозданием, и отмечая, что в будущем следует избегать объединения двух докладов в один. |
The representative of the Secretariat outlined the content of the Secretariat's note, which included in its annex the comments received from Pakistan, the only Party to have made a submission on the item. |
Представитель секретариата кратко изложил содержание записки секретариата, в приложении к которой содержатся замечания, полученные от Пакистана, - единственной Стороны, направившей представление по данному пункту. |
This situation justifies doubts about the seriousness of the authors' claims under article 14 and leads the Committee to conclude that they constitute an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. |
Такая ситуация оправдывает сомнения в серьезности утверждений авторов в соответствии со статьей 14 и заставляет Комитет прийти к выводу о том, что их утверждения представляют собой злоупотребление правом на представление сообщения в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола. |
This includes day-to-day financial management and support, guidance and contact with all the missions, resource planning and cost estimates for new missions and expansions of existing missions, certification of disbursements and obligations, liquidation of existing missions and submission of performance reports and revised estimates. |
Это включает повседневное финансовое управление и поддержку, руководство и поддержание контактов со всеми миссиями, планирование ресурсов и составление смет для новых миссий и в связи с расширением существующих миссий удостоверение выплат и обязательств, ликвидацию существующих миссий и представление докладов о ходе работы и пересмотренных смет. |
When the procurement contract enters into force, the timely submission of a complaint under article 54 shall suspend performance of the procurement contract for a period of seven days, provided the complaint meets the requirements set forth in paragraph (1) of this article. |
Если договор о закупках вступает в силу, своевременное представление жалобы в соответствии со статьей 54 приостанавливает исполнение договора о закупках на семь дней при условии, что данная жалоба удовлетворяет требованиям, установленным в пункте 1 настоящей статьи. |
In concluding consideration of the report submitted by the Federal Republic of Yugoslavia, the Chairman of the Committee said that the submission of the report and the presence of a delegation in the Committee were proof that the Federal Government intended to fulfil its obligations under the Covenant. |
Завершая рассмотрение доклада, представленного Союзной Республикой Югославией, Председатель Комитета подчеркнул, что представление доклада и присутствие делегации в Комитете свидетельствует о том, что федеральное правительство приверженно исполнению своих обязанностей в силу Пакта. |
Therefore, though we do of course appreciate the new format and the timely submission of the report itself, we would also consider it appropriate for a number of periodic reports to be submitted by the Security Council to the General Assembly in the course of the year. |
Поэтому, хотя мы, конечно, оцениваем новую форму и своевременное представление доклада, мы также считаем целесообразным представление Советом Безопасности в течение года ряда периодических докладов Генеральной Ассамблее. |
submission of false claims in respect of travel (for example, $4,340 by one staff member) and the medical insurance plan ($3,907 by three staff members); |
представление подложных требований в отношении поездок (например, на сумму 4340 долл. США одним из сотрудников) и по плану медицинского страхования (на сумму 3907 долл. США тремя сотрудниками); |
The annual inventory submission, using the common reporting format, would improve comparability and verifiability while the national inventory report would aim to make inventories completely transparent; |
Ь) ежегодное представление кадастровых данных с использованием общей формы представления докладов улучшит сопоставимость и облегчит проверку данных, в то время как национальный доклад о кадастрах будет направлен на обеспечение полной транспарентности кадастров; |
The Committee welcomes the timely submission of the third periodic report of Italy and thanks the representatives of the State party for their good oral presentation and their collaborative and constructive attitude in the dialogue with the Committee. |
Комитет приветствует своевременное представление Италией третьего периодического доклада и благодарит представителей государства-участника за их содержательное устное представление и за проявленный ими в процессе диалога с Комитетом дух сотрудничества и конструктивный подход. |
The Committee recommended that the secretariat of the Committee be responsible for the timely submission of all documentation and that it monitor the progress of preparation of documentation, submitting a detailed report to the Committee at the start of the session. |
Комитет рекомендовал, чтобы секретариат Комитета отвечал за своевременное представление всех документов и обеспечивал контроль за процессом подготовки документации, представляя ему подробный доклад в начале сессии. |
Although the Committee welcomes the submission of the report by the State party, it regrets that the report does not follow the general guidelines established by the Committee for the presentation of reports. |
Хотя Комитет приветствует представление доклада государством-участником, он сожалеет, что при составлении доклада не использовались общие руководящие принципы, установленные Комитетом для представления докладов. |
The response of the Security Council both to resolution 51/193 and to the discussions in the Working Group on the need for a more analytical and substantive approach was to some extent heeded through the submission of reports practised by the Presidents of the Security Council. |
Ответом Совета Безопасности на резолюцию 51/193 и дискуссии в рамках Рабочей группы, где подчеркивалась необходимость более аналитического и существенного подхода, в какой-то степени явилось представление докладов, практикуемых председателями Совета Безопасности. |