| Emphasizes that the timely submission of documents is an important aspect of the Secretariat's accountability to Member States; | обращает особое внимание на то, что одним из важных аспектов подотчетности Секретариата перед государствами-членами является своевременное представление документов; | 
| The Committee also appreciates the emphasis in the report on the implementation of the previous recommendations of the Committee and the timely submission of the follow-up report. | Комитет также с признательностью отмечает уделение в докладах повышенного внимания выполнению предыдущих рекомендаций Комитета и своевременное представление доклада о последующих мерах. | 
| Through the submission of 28 contingent-owned verification reports to Headquarters | Представление в Центральные учреждения 28 отчетов о проверке принадлежащего контингентам имущества | 
| A dedicated section may monitor and report on submission of records of progress reports.' | Специальная секция могла бы контролировать представление докладов о ходе осуществления и готовить соответствующие отчеты . | 
| On 20 January 2013 (transmitted on 4 February 2013), the State party commented upon the author's submission. | 20 января 2013 года (препровождено 4 февраля 2013 года) государство-участник прокомментировало представление автора. | 
| The DOE may resubmit an independent review application that is complete provided that such submission is made within the deadline set out in paragraph 39 above. | НОО может вновь подать полностью заполненную форму заявления о проведении независимого рассмотрения при условии, что такое представление делается в срок, указанный в пункте 39 выше. | 
| The SBI welcomed the submission of 46 national adaptation programmes of action (NAPAs) to the secretariat as at 3 December 2011. | ВОО приветствовал представление в секретариат, по состоянию на 3 декабря 2011 года, 46 национальных программ действий в области адаптации (НПДА). | 
| The submission of the report was deferred owing to the unavailability of data to be used to prepare the analysis. | Представление доклада было отложено ввиду отсутствия данных, которые можно было бы использовать для проведения анализа. | 
| The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model. | Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа. | 
| Furthermore, the Government had approved a concept regarding a new mechanism envisaged for public submission of legislative proposals by citizens through the Internet for their subsequent consideration by the Government. | Кроме того, правительство закрепило концепцию нового механизма, предусматривающего публичное представление гражданами через Интернет законодательных предложений с их последующим рассмотрением правительством. | 
| This Committee has submitted its draft, which was examined through inter-ministerial coordination in June 2011, and submission of the bill to the National Assembly is expected at the next parliamentary session. | Этот комитет представил свою редакцию, которая была рассмотрена в рамках межведомственных согласований в течение июня 2011 года; представление законопроекта Национальному собранию намечено на очередную парламентскую сессию. | 
| However, this is understandable given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the annual report for 2011. | Впрочем, это объяснимо, если учесть небольшой промежуток времени, отделяющий представление годового отчета за 2011 год от договоренности о применяемых шаблонах. | 
| The Committee was currently awaiting a response from the State party to the author's most recent submission, dated 30 May 2011. | В настоящее время Комитет ожидает ответа от государства-участника на последнее представление автора от 30 мая 2011 года. | 
| Delegations are advised that timely submission of credentials will greatly facilitate the work of the Credentials Committee. | Делегациям следует иметь в виду, что своевременное представление полномочий значительно облегчит работу Комитета по проверке полномочий. | 
| E. Procedures for public participation - submission of comments | Е. Процедуры участия общественности - представление | 
| At its twenty-third session (Geneva, 5 - 7 December 2011), the Committee took note of the submission by Armenia and the reply from Azerbaijan. | На своей двадцать третьей сессии (Женева, 5-7 декабря 2011 года) Комитет принял к сведению представление Армении и ответ Азербайджана. | 
| Armenia proved that it had concerns about the compliance of Azerbaijan under the Convention, and its submission and subsequent replies related specifically to those concerns. | Армения доказала, что у нее имеются озабоченности по поводу соблюдения Азербайджаном Конвенции, и ее представление и последующие ответы конкретно касались этих озабоченностей. | 
| In this context, the Committee underlines that Armenia could have used the means provided by article 3, paragraph 7, before making a submission. | В этом контексте Комитет подчеркивает, что Армения, прежде чем направлять представление, могла бы воспользоваться средствами, предусмотренными в пункте 7 статьи 3. | 
| In the ensuing discussion, many representatives expressed appreciation for the work carried out to date and endorsed the submission of the recommendations to the Conference. | В ходе последовавшей дискуссии многие представители выразили высокую оценку выполненной по настоящее время работе и одобрили представление рекомендаций для Конференции. | 
| Furthermore, submission by all Governments would allow for an analysis of regional tendencies which has not been possible in the past. | Кроме этого, представление такой информации всеми правительствами позволило бы проводить анализ региональных тенденций, что в прошлом не представлялось возможным. | 
| The reform would require the submission of annual financial statements containing more detailed information on all legal sources of income and on expenditure during electoral campaigns. | В результате этих реформ станет обязательным представление ежегодной финансовой отчетности, содержащей более подробную информацию о всех законных источниках поступлений и расходах в ходе избирательных кампаний. | 
| After the agreed time has passed, the board is responsible for follow-up and the subsequent submission of a report to the court concerning the offender's compliance. | По истечении установленного срока советы несут ответственность за принятие последующих мер и представление суду отчета о поведении правонарушителя. | 
| Both mentioned the submission in 2013 of draft amendments to the Criminal Code on Administrative Infringements by the police which would introduce fines for the promotion of "non-traditional" relationships. | И те, и другие обратили внимание на представление в 2013 году на рассмотрение проекта поправок к Уголовному кодексу, касающихся административных правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, которые предусматривали введение штрафов за поощрение "нетрадиционных" отношений. | 
| In the fourth preambular paragraph, "Recalling further" should be replaced with "Noting the submission of". | В четвертом пункте преамбулы вместо слов «ссылаясь далее» следует использовать формулировку «принимая к сведению представление». | 
| Biennial submission of the text had been crucial to achieving consensus, and she welcomed the compromise made by the delegation of Colombia on that issue. | Представление текста раз в два года имело решающее значение для достижения консенсуса, и оратор положительно оценивает компромиссное решение делегации Колумбии по этому вопросу. |