He would not wish to resort to the legal device of associating the current practice of the Special Rapporteur with a finding of abuse of the right of submission. |
Он не хотел бы обращаться к юридическому методу ассоциирования нынешней практики Специального докладчика с выявлением злоупотребления правом на представление сообщений. |
The complainant's submission was sent to the State party on 22 June 2009, who was given a deadline of two months for comments. |
Ответ заявителя был препровожден государству-участнику 22 июня 2009 года, и ему было дано два месяца на представление замечаний. |
Continued submission of national reports to the treaty bodies by the due date |
Дальнейшее своевременное представление национальных докладов договорным органам. |
The participating States also agreed on the following time lines for the submission of data to the Centre: 31 December 2004: partial submission; 31 March 2005: full submission; 1 May 2005: posting of report by the Centre. |
Государства-участники согласовали также следующие сроки для представления данных Центру: 31 декабря 2004 года - частичное представление данных; 31 марта 2005 года - полное представление данных; 1 мая 2005 года - распространение доклада Центра. |
In this connection, he regretted that Iceland had not given its consent to the consideration of the submission and expressed hope that Iceland will also be in a position to make its submission before or at the time of Denmark's upcoming submission. |
В этой связи он выразил сожаление о том, что Исландия не дала согласия на рассмотрение представления, и выразил надежду на то, что Исландия также сможет сделать свое представление до или одновременно с предстоящим представлением Дании. |
The submission of, and discussion around, UN-Women's Strategic Plan 2011-2013 at the annual session 2011, will provide an opportunity for the Executive Board to review progress and provide guidance as needed. |
Представление стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы и его обсуждение на ежегодной сессии 2011 года позволит Исполнительному совету провести обзор достигнутого прогресса и вынести необходимые руководящие указания в этой связи. |
As noted by the Executive Director, the submission of the revised support budget estimates for 2010-2011 and of the proposed financial rules and regulations constitute two elements of the ongoing planning and budgetary processes which are necessary to establish the operational foundation of UN-Women. |
Как отмечалось Директором-исполнителем, представление пересмотренной сметы бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и подготовка предлагаемых финансовых правил и положений являются двумя элементами текущих процессов планирования и бюджетирования, которые необходимы для создания оперативных основ структуры «ООН-женщины». |
The Committee welcomes the submission of the fifth periodic report of Belgium and expresses its satisfaction with the dialogue held between the Committee and the delegation of the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает представление пятого периодического доклада Бельгии и приветствует диалог с делегацией государства-участника. |
It takes this opportunity afforded by the submission of its annual report to the Assembly to comment on its current role in the promotion of the rule of law. |
Суд пользуется возможностью, которую дает представление его годового доклада Генеральной Ассамблее, чтобы высказать замечания относительно его нынешней роли в содействии верховенству права. |
5.1 On 19 February 2010, the authors submit that despite the State party's submission on 20 October 2009, the communication must be considered admissible under all requirements of the Optional Protocol. |
5.1 19 февраля 2010 года авторы указали, что, несмотря на представление государства-участника от 20 октября 2009 года, сообщение должно быть признано приемлемым в соответствии с требованиями Факультативного протокола. |
The Committee further noted that since that submission, the authors had provided information to the effect that the first instance court had by then considered their cases and handed down decisions against them in each case. |
Комитет, кроме того, отметил, что, после того как было сделано это представление, авторы представили информацию о том, что к тому времени суд первой инстанции уже рассмотрел их дела и вынес по каждому из них решения не в их пользу. |
The Committee also appreciates the submission by the State party of the detailed written replies to the list of issues that it provided in advance of the session to facilitate the consideration of its report. |
Комитет также признателен за представление государством-участником подробных ответов на перечень вопросов, которые были направлены заблаговременно до начала сессии с тем, чтобы облегчить рассмотрение его доклада. |
On 24 May 2012, the State party referred to its previous submission and explained that the complainants are not at risk of removal to India given that they have been granted temporary admission. |
24 мая 2012 года государство-участник сослалось на свое предыдущее представление и пояснило, что заявителям не угрожает опасность высылки в Индию ввиду того, что им были предоставлены временные виды на жительство. |
2.12 On 10 February 2004, the complainant made a written submission in support of the appeal and requested that proceedings revert to the investigation stage, to permit the taking of evidence needed to establish the facts. |
2.12 10 февраля 2004 года заявитель направил письменное представление в обоснование апелляции и просил о возобновлении следственных действий, чтобы позволить собрать необходимые доказательства для установления фактов. |
The submission of at least three quotations helps create competition for the procurement needs of UN-Women, which in turn helps achieve good value for money and reduces the risk of fraud. |
Представление по крайней мере трех тендерных предложений способствует конкуренции за получение контрактов от структуры «ООН-женщины», что, в свою очередь, позволяет повысить эффективность расходования средств и снизить риск мошенничества. |
(e) The submission and approval of the first Financial Regulations and Rules for UN-Women in April 2011 by the Executive Board; |
ё) представление первых Финансовых положений и правил структуры «ООН-женщины» и их утверждение Исполнительным советом в апреле 2011 года; |
The Committee understands, from the explanation provided, that the use of electronic means of data interchange would supplement, and not replace, the submission of bids and proposals in hard copy. |
Исходя из представленных пояснений, Комитет понимает, что использование средств электронного обмена данными дополнит, а не заменит собой представление конкурсных заявок и предложений на бумажном носителе. |
The Unit will report directly to the Chief of Staff to expedite the convening of boards of inquiry as well as the submission of the related reports to Headquarters. |
Группа будет подчиняться непосредственно руководителю аппарата, что позволит ускорить процесс созыва комиссий по расследованию, а также представление соответствующих докладов в Центральные учреждения. |
Article 15 and Article 24, paragraph 3, provide for the submission by the Council of annual reports as well as important special reports to the General Assembly. |
Статья 15 и пункт 3 статьи 24 предусматривают представление Советом ежегодных докладов, а также важных специальных докладов Генеральной Ассамблее. |
Finally, the Committee would consider the submission again in a closed session but would request each delegation to be available for one hour in case it had additional questions. |
В заключение Комитет вновь рассмотрит представление на закрытом заседании, но при этом попросит каждую делегацию быть готовой отвечать в течение одного часа на дополнительные вопросы, если таковые возникнут. |
Further to its twenty-third session, the Committee began its consideration of the submission by Armenia, received on 31 August 2011, expressing concerns regarding six named oil and gas projects developed in Azerbaijan. |
В продолжение своей двадцать третьей сессии Комитет начал рассматривать представление Армении, которое было получено 31 августа 2011 года и в котором выражалась озабоченность по поводу шести объявленных нефтегазовых проектов, разрабатываемых в Азербайджане. |
In paragraph 8, the Working Group proposed only editorial changes: replacing the "most advantageous submission, or lowest-priced submission, or equivalent" with the "successful submission", which was clearer, and ensuring language consistency in the various language versions of the Guide. |
В пункт 8 Рабочая группа предлагает внести только редакторскую правку: заменить слова "наиболее выгодное представление или представление с наименьшей ценой или эквивалентное представление" словами "успешное представление", которые более точно отражают смысл, и обеспечить согласованность формулировок в текстах Руководства на разных языках. |
n Submission received on 27 November 2006; further submission may be made in respect of other areas. |
м Представление поступило 27 ноября 2006 года; может быть подано еще одно представление в отношении других районов. |
In the circumstances of the case, the Committee did not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. |
С учетом обстоятельств данного дела Комитет не счел, что задержка представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
The Committee considered the initial submission by Ukraine to be structured in such a way that it was difficult to identify the activity that was the subject of the submission and the legal basis of the submission. |
Комитет отметил, что первоначальное представление Украины было составлено таким образом, что это затруднило определение деятельности, являющейся предметом представления, а также правовой основы представления. |