The submission of the draft resolution significantly undermined Uzbekistan's efforts to ensure full enjoyment of all human rights. |
Внесение данного проекта резолюции существенно подрывает усилия Узбекистана по обеспечению полного соблюдения всех прав человека. |
Continuous analysis of legislation in the field of human rights and submission of suggestions for its improvement; |
осуществление постоянного анализа законодательства в области прав человека и внесение предложений по его совершенствованию; |
The Commissioner therefore asked the Chairman of the Government of the Russian Federation to expedite the submission of the relevant bills to the State Duma. |
В этой связи Уполномоченный обратился к Председателю Правительства Российской Федерации с просьбой ускорить внесение соответствующих законопроектов в Государственную Думу. |
He suggested that, notwithstanding the importance of their subject matter, the submission of draft decisions on contentious issues at a late hour was extremely problematic and did not allow for their adequate consideration. |
Он отметил, что, невзирая на важность затрагиваемых ими вопросов, внесение проектов решений по острым проблемам в позднее время крайне проблематично и не дает возможности рассмотреть их надлежащим образом. |
At the outset, I would like to thank the Security Council for the submission of its annual report and welcome its presentation to the General Assembly today by the Permanent Representative of the Russian Federation. |
Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за внесение на рассмотрение своего ежегодного доклада и поприветствовать его представление на Генеральной Ассамблее сегодня постоянным представителем Российской Федерации. |
The draft resolution's submission is timely, because its adoption will allow enough time to begin a proper process of preparation with a view to the declaration of a fourth disarmament decade starting in 2010. |
Внесение этого проекта резолюции является своевременным, поскольку его принятие предоставит достаточное количество времени для того, чтобы начать надлежащий процесс подготовки к провозглашению четвертого десятилетия разоружения, начиная с 2010 года. |
The early submission of draft resolutions will also give members of the Committee an opportunity to comment on them during the second phase of the work, which is actually intended for that purpose. |
Скорейшее внесение проектов резолюций также даст членам Комитета возможность обсудить их во время второго этапа работы, назначение которого фактически в этом и состоит. |
In that connection, our submission of the draft decision should not be construed as prejudging our position at the next session with regard to the reactivation of the Working Group. |
В этой связи не следует считать, что внесение нами данного проекта решения предрешает нашу позицию на следующей сессии в отношении оживления деятельности Рабочей группы. |
Analysis and synoptic review of compliance with human rights legislation, and submission of proposals for improvement to the appropriate State bodies; |
анализ и обобщение состояния соблюдения законодательства в области прав человека и внесение предложений в соответствующие государственные органы по их улучшению; |
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the submission of the draft decision had not been a spontaneous act, but rather part of a process. |
Г-н Хуссейн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не было спонтанным актом; он был внесен в рамках процесса обсуждений. |
This will involve a more detailed survey of the extent of trafficking in human beings and the submission of proposals on preventive methods and ways of raising public awareness. |
Это подразумевает более детальный обзор масштабов торговли людьми и внесение предложений о профилактических методах и путях повышения осознания обществом этой проблемы. |
We shall now continue our thematic discussion and the submission of draft resolutions under all disarmament-related international security agenda items and our discussion on other weapons of mass destruction. |
Теперь мы продолжим тематическое обсуждение и внесение на рассмотрение проектов резолюций по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, а также обсуждение вопросов, касающихся других видов оружия массового уничтожения. |
The submission of the two bills to Parliament fully demonstrates the firm and sincere commitment of the Government of Nepal to fully honour the National Human Rights Commission recommendation and the Supreme Court directive in this process. |
Внесение в парламент двух законопроектов в полной мере свидетельствует о твердом и искреннем намерении правительства Непала полностью соблюдать в этом процессе рекомендацию Национальной комиссии по правам человека и решение Верховного суда. |
The submission of a draft resolution that was not a product of consensus, while not contrary to the rules of procedure of the General Assembly, broke with a 19-year-old practice of the Committee and could have a very negative impact on its future work. |
Внесение на рассмотрение проекта резолюции, который не является результатом консенсуса, хотя и не противоречит правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, нарушает существовавшую на протяжении 19 лет в Комитете практику и может весьма негативно сказаться на его будущей работе. |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; |
подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
He therefore agreed with the positions in the draft document, as they stated that reservations to the Convention must not constitute an exception to the general rules governing the submission and withdrawal of reservations and the filing of objections. |
Поэтому он согласен с выраженными в проекте документа позициями, согласно которым оговорки к Конвенции не должны составлять исключения из общих норм, регулирующих внесение и снятие оговорок и представление возражений. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group had noted the concerns of Committee members but believed that the submission of the draft decision was not the unfortunate act some had described it to be. |
Г-н Хуссейн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приняла к сведению озабоченность членов Комитета, однако считает, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не является вызывающим сожаление актом, как считают некоторые. |
The submission of a draft resolution calling for the abolition of capital punishment could only promote the same politicization of the work of the Committee that had led to the demise of the Commission on Human Rights. |
Внесение проекта резолюции, призывающего к отмене смертной казни, может лишь привести к той политизации работы Комитета, которая послужила причиной того, что Комиссия по правам человека перестала существовать. |
Ms. Adiuso said that the submission of a country-specific draft resolution ran counter to ongoing efforts to reform the United Nations human rights machinery and avoid confrontational initiatives and the politicization of the Organization's work. |
Г-жа Адиусо говорит, что внесение проектов резолюций по конкретным странам противоречит текущим усилиям по реформированию механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также по уходу от противоречивых инициатив и политизации работы Организации. |
Submission of the outcome document and the action plan to parliament; |
внесение окончательного документа и плана действий в Парламент; |
(b) Submission of OICC proposal to UNICEF to conduct a study on "Road Safety of the World's Children", April 1992; |
Ь) внесение ОИСГ в ЮНИСЕФ предложения о проведении исследования на тему "Безопасность дорожного движения для детей мира", апрель 1992 года; |
(a) Submission of proposals and recommendations to government bodies for the promotion and effective protection of human rights, improvement of institutional practice and notification of major deficiencies; |
а) внесение в органы государственной администрации предложений и рекомендаций, направленных на стимулирование и обеспечение эффективной защиты прав человека, совершенствование институциональной практики, а также выявление и устранение крупных недостатков; |
We note with satisfaction that the submission of these two models texts has prompted many delegations to reaffirm their commitment to the completion of work on the CTBT as soon as possible this year, 1996. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что внесение этих двух модельных текстов побудило многие делегации подтвердить свою приверженность завершению работы над ДЗЯИ как можно скорее в 1996 году. |
These functions include, in particular, the prompt preparation and submission of the reports requested by international organizations, of which the present report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is a case in point. |
Это означает внесение изменений в методы работы Комитета, первая функция которого состояла в разработке долгосрочной стратегии и краткосрочного плана, содержащих его основные задачи и приоритеты с учетом международных и региональных изменений в области поощрения и защиты прав человека. |
In this light the submission of the draft bill on the elimination and punishment of caste-based discrimination and untouchability crimes to Parliament in July 2009 is a positive development towards properly codifying offences and the steps that must be taken. |
На этом фоне внесение в парламент в июле 2009 года законопроекта о пресечении таких преступлений, как дискриминация по признаку касты и действия по утверждению обычаев неприкасаемости, и наказании за них является позитивным шагом в направлении надлежащего закрепления в законодательстве соответствующих преступлений и необходимых санкций. |