Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Submission - Представление"

Примеры: Submission - Представление
The Committee expressed its appreciation to the State party for the punctual submission of its reports since its accession to the Covenant and its spirit of cooperation with the Committee. Комитет выразил признательность государству-участнику за пунктуальное представление его докладов с момента присоединения Сенегала к Пакту, а также за дух сотрудничества с Комитетом.
The submission of such reports is not only a solemn legal obligation which each State assumes on ratifying the Covenant, it is also vital to the performance of the Committee's essential function of establishing a positive dialogue with States parties in the field of human rights. Представление таких докладов является не только торжественным правовым обязательством, которое в случае ратификации Пакта принимает на себя каждое государство; оно также необходимо Комитету для осуществления его важной функции, которая состоит в том, чтобы наладить позитивный диалог с государствами-участниками в сфере прав человека.
In his comments on the State party's submission, author's counsel argues that, while it is in theory possible for the author to file a constitutional motion, in practice this right is illusory in the light of the absence of legal aid. Комментируя представление государства-участника, адвокат автора утверждает, что, хотя автор теоретически имеет возможность подать жалобу о нарушении конституции, на практике это право является иллюзорным из-за отсутствия соответствующей правовой помощи.
Moreover, the Committee, while welcoming the updated additional information prepared by the Government and presented to the Committee, notes that the lateness of its submission did not allow for wide distribution, including its availability in all the working languages of the Committee. Кроме того, приветствуя факт подготовки правительством Шри-Ланки обновленной дополнительной информации и предоставления ее Комитету, он обращает внимание на то, что запоздалое представление этой информации сделало невозможным обеспечение ее широкого распространения и перевода на все рабочие языки Комитета.
The Committee also requested the Government to expedite outstanding periodic reports, due for submission under article 9 of the Convention, in time for their consideration by the Committee at the present session. Комитет также просил правительство ускорить представление просроченных периодических докладов, подлежащих представлению в соответствии со статьей 9 Конвенции, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть их на нынешней сессии.
The Board had recommended, in its report for 1992, that field offices should be instructed and given set dates to comply with the reporting requirements, since prompt submission of a properly completed receiving report is essential to monitor and follow up timely receipt of ordered goods. В своем докладе за 1992 год Комиссия рекомендовала указать периферийным отделениям на необходимость соблюдения требований в отношении отчетности и установить для них конкретные сроки ее представления, поскольку оперативное представление надлежащим образом составленных отчетов о получении необходимо для осуществления контроля за своевременным получением заказанных товаров.
Mr. PIKIS said that the press release should emphasize that the submission of reports was compulsory and that, without a report, it was impossible for the Committee to monitor the application of the Convention in the country in question. Г-н ПИКИС отмечает, что в пресс-релизе должно быть подчеркнуто, что представление докладов является обязательным и что, в случае отсутствия доклада, Комитет не может следить за применением Конвенции в соответствующей стране.
(c) The recent submission of a bill making 15 years the minimum age for child labour; с) в более недавнем прошлом - представление законопроекта об установлении минимального возраста для приема детей на работу, составляющего 15 лет;
Timely reporting and submission of documentation were of paramount importance to the implementation of the Board's recommendations, and a clear procedure was needed to take into account those recommendations in the United Nations as well as in the audited funds and programmes. Своевременное составление отчетности и представление документации имеют определяющее значение для последующего выполнения рекомендаций Комиссии, и необходима четкая процедура учета этих рекомендаций как в Организации Объединенных Наций, так и в охватываемых ревизией фондах и программах.
In the view of the Committee, the submission of such a report would have facilitated the Committee's recommendation to the General Assembly in respect of the amount to be assessed on Member States for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995. По мнению Комитета, представление такого отчета помогло бы Комитету вынести рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении той суммы, которая должна быть начислена государствам-членам за период с 16 ноября 1994 года по 31 января 1995 года.
None the less, Mexico was in favour of the submission of the draft treaty to this Conference on Disarmament for its consideration and supports its referral by this body to the United Nations for consideration during the resumed fiftieth session of the Assembly. Тем не менее Мексика высказалась за представление проекта договора на рассмотрение Конференции по разоружению и выступает за его передачу нашим форумом Организации Объединенных Наций на предмет рассмотрения в ходе возобновленной пятидесятой сессии Ассамблеи.
It notes with satisfaction the State Party's timely submission of the report, as well as the detailed answers provided to the questions posed at the present session and to the issues raised by the Committee in its concluding observations in connection with the twelfth periodic report. Он с удовлетворением отмечает своевременное представление Государством-участником этого доклада, а также подробные ответы на вопросы, поставленные на нынешней сессии и затронутые Комитетом в его заключительных замечаниях по двенадцатому периодическому докладу.
That report will address such issues as earlier production of witness statements, including expert reports; submission and determination in the pre-trial phase of motions for judicial recognition of adjudicated facts; Judgement-writing practices; and increasing efficient disposal of pre-trial motions. В этом докладе будут рассматриваться такие вопросы, как более раннее представление заявлений свидетелей, включая доклады экспертов; представление и оценка на досудебной стадии ходатайств о судебном признании установленных фактов; практика составления судебных приговоров и повышение эффективности рассмотрения досудебных ходатайств.
However, the subsequent postponements of the election to 19 September and the announcement of the results on 3 October, as well as the overall political and security situation in the Central African Republic, have made it necessary to delay the submission of the present report. Однако последующая отсрочка выборов до 19 сентября и объявление их результатов 3 октября, а также общая политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике сделали необходимым отложить представление нынешнего доклада.
The reality is that non-State actors could take advantage of any weak link; thus the submission of such reports to the Committee is imperative, as they aid the Committee in determining how to support a country in implementing the provisions of the resolution. Реальность состоит в том, что негосударственные субъекты могут использовать любое слабое звено, поэтому представление таких докладов Комитету является насущной необходимостью, так как они помогают Комитету определить, какую помощь следует оказать стране в выполнении положений резолюции.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
11.1 In his reply to the State party's submission, the author reiterates that he has never been a member of the Security Police but that he has always served in the structures of the Civic Militia. 11.1 В своем ответе на представление государства-участника автор повторяет, что никогда не был сотрудником полиции безопасности, а всегда служил в структурах гражданской милиции.
To this end, effective and timely submission of the Council's parliamentary documentation, reports and communications for processing and their timely issuance in accordance with the relevant decisions of the Council and its programme of work will be ensured. С этой целью будет обеспечено надлежащее и своевременное представление документации для заседаний, докладов и сообщений Совета с целью их рассмотрения и своевременного издания согласно соответствующим решениям Совета и его программе работы.
Among the most important milestones in the work of the Authority has been the submission, in accordance with the provisions of the Agreement, of requests for approval of plans of work by registered pioneer investors. В числе наиболее важных вех в работе Органа следует отметить представление в соответствии с положениями Соглашения просьб об утверждении планов работы зарегистрированных первоначальных вкладчиков.
On the basis of a proposal by the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, the Working Group will make the necessary arrangements to contribute to the workshop, including the designation of rapporteurs and the submission of discussion papers. На основе предложения целевой группы по правовым и административным аспектам, руководство которой осуществляет Греция, Рабочая группа примет необходимые меры для содействия проведению этого рабочего совещания, включая назначение докладчиков и представление документов для обсуждения.
9.1 In his response to the State party's submission, Mr. Wright reiterates that his legal aid counsel was absent at the preliminary hearing and that the magistrate should either have adjourned the hearing or provided him with a new legal aid lawyer. 9.1 В ответ на представление государства-участника г-н Райт вновь заявляет, что его защитник отсутствовал в ходе предварительного слушания и что судье следовало либо отложить слушание, либо обеспечить ему помощь другого адвоката.
Finally, he refers to a five-page document dated 28 May 1994, which he submitted in reply to the State party's submission and which he claims in turn did not reach the Committee. И наконец, он упоминает документ объемом в пять страниц от 28 мая 1994 года, который он отправил в ответ на представление государства-участника и который, как он утверждает, Комитет также не получил.
Inadmissibility for abuse of the right of submission might also extend to instances in which false declarations are made to mislead the Committee or in which the author of a complaint fails to supply the necessary information or substantiate assertions after repeated requests. Сообщение может быть признано неприемлемым в связи со злоупотреблением правом на представление в тех случаях, когда делаются ложные заявления с целью ввести Комитет в заблуждение или когда автор после неоднократных просьб так и не представляет необходимой информации или подтверждений.
The Committee welcomes the submission by Senegal of its second periodic report and its core document and thanks the delegation for its oral introduction and for its frank collaboration, as demonstrated by its constructive dialogue with the Committee. Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением второго периодического доклада Сенегала и базового документа и благодарит делегацию Сенегала за устное представление и дух откровенного сотрудничества, продемонстрированного в ходе диалога с Комитетом.
5.1 In its statement of 11 April 1993, the State party argues that the authors abused the right of submission and that the communication should be declared inadmissible in accordance with article 3 of the Optional Protocol. 5.1 В заявлении от 11 апреля 1993 года государство-участник утверждает, что авторы сообщения злоупотребили правом на представление сообщения в Комитет и что сообщение следует признать неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола.