The authorized persons should be required to verify the authenticity and integrity of tenders and their timely submission. |
Уполномоченные лица должны проверить подлинность и целостность тендерных заявок и их своевременное представление. |
Of course, since it is not a legally-binding instrument, the submission of data is voluntary. |
Конечно, поскольку это не юридически обязательный документ, представление информации является добровольным. |
Rwanda has honoured all her commitments, including the submission of the list of genocidaires and an increase in border controls. |
Руанда выполнила все свои обязательства, включая представление списка обвиняемых в геноциде и усиление пограничного контроля. |
The Government of the Republic of Colombia, in a substantiated and documented submission, requested the Working Group to reconsider the above-mentioned decision. |
Правительство Колумбии препроводило группе обоснованное и подкрепленное документальными сведениями представление, в котором просила Группу пересмотреть вышеуказанное решение. |
The travaux préparatoires for neither the Covenant nor the Optional Protocol were of assistance in the matter of abuse of the right of submission. |
Подготовительная работа к Пакту и Факультативному протоколу не помогает в решении вопроса о злоупотреблении правом на представление сообщений. |
It is also important to encourage the submission of short and concise draft resolutions, based mainly on new elements. |
Важно также поощрять представление кратких и содержательных проектов резолюций, содержащих в основном новые элементы. |
The submission of multi-year payment plans reflected the desire of countries in arrears to pay those arrears. |
Представление многолетних планов выплат отражает стремление стран, имеющих задолженность по взносам, погасить свои долги. |
The submission of reports should be streamlined so that the treaty monitoring bodies could examine them rapidly and make timely recommendations to the States. |
Необходимо упорядочить представление периодических докладов, с тем чтобы контрольные органы, предусмотренные в международных документах, могли оперативно рассматривать этих доклады и выносить свои рекомендации государствам. |
The submission of the report begins the process of developing a global response to existing and future asteroid threats. |
Представление этого доклада служит основой для начала процесса разработки глобальных мер противодействия астероидной опасности в настоящее время и в будущем. |
The only condition placed on a trade union is the submission of financial returns. |
Единственным условием, установленным для профсоюзов, является представление финансовой отчетности. |
The Chairman noted the European Community's submission of new substances listed for addition to annexes to the Protocol. |
Председатель обратил внимание на представление Европейского сообщества, касающееся включения новых веществ в приложения к Протоколу. |
The Group welcomed that as it had encouraged the Ministry to make a submission by 1 December 2005. |
Группа выразила в этой связи удовлетворение, поскольку 1 декабря 2005 года она обратилась к министерству с призывом сделать представление. |
Unlike notifications of final regulatory action or import responses the submission of such proposals is not mandatory. |
В отличие от уведомлений об окончательном регламентационном постановлении или ответов об импорте представление таких предложений не обязательно. |
The timely submission of import responses for all chemicals in Annex III is essential for the effective operation of the PIC procedure. |
Своевременное представление ответов об импорте всех веществ, включенных в приложение III, необходимо для действенного функционирования процедуры ПОС. |
A positive development had been the submission of a periodic report by another State party that had attempted to withdraw from the Covenant. |
Позитивным событием стало представление периодического доклада одним государством-участником, которое намеревалось выйти из Пакта. |
The submission of this document was delayed in order to receive the required feedback from the members of the Group. |
Представление настоящего документа было задержано в целях получения требующегося отклика со стороны членов Группы. |
17 May 1996 (initial submission) |
Дата сообщения: 17 мая 1996 года (первоначальное представление) |
While the submission of a report does not guarantee implementation, it is an important first step in the process. |
Хотя представление доклада не гарантирует его осуществления, это является важным первым шагом в этом процессе. |
However, the submission of a completed form is voluntary and is not a prerequisite for receiving technical assistance. |
Однако представление заполненной формы носит добровольный характер и не является предварительным условием для получения технической помощи. |
The submission of the report was delayed owing to the need to conduct several rounds of extensive consultations with the responsible officials. |
Представление настоящего доклада было задержано из-за необходимости провести несколько раундов широких консультаций с соответствующими ответственными должностными лицами. |
The submission of endless reports made no constructive contribution to resolving problems when implementation of previous recommendations was not evaluated. |
Представление бесчисленных докладов без оценки выполнения ранее вынесенных рекомендаций не способствует решению проблем. |
The submission of these reports has in large part resulted from cooperation with, variously, OSCE, UNODC and New Zealand. |
Представление этих докладов стало большей частью результатом сотрудничества - в зависимости от ситуации - с ОБСЕ, ЮНОДК и Новой Зеландией. |
Furthermore, the submission of an abnormally low tender may involve criminal acts or illegal practices. |
Кроме того, представление тендерной заявки с анормально заниженной ценой может быть связано с какими-либо уголовными деяниями или незаконными видами практики. |
Increasing use of personal computers, text processing software and electronic signatures create a demand for the electronic submission of deeds or civil agreements. |
Ширящееся использование персональных компьютеров, текстообрабатывающих программ и электронных подписей создает спрос на электронное представление документов или гражданско-правовых соглашений. |
09.00-12.00 Finalization and submission of final annex papers |
09.00-12.00 Завершение подготовки и представление окончательных докладов для включения в приложение |