Owing to the servicing functions of the Department, performance is heavily affected by external factors, such as the submission of documents by author departments and the planning of meetings of intergovernmental bodies. |
Ввиду того, что работа Департамента связана с обеспечением обслуживания, на ее результаты в значительной мере влияют внешние факторы, такие, как представление документов подготавливающими их департаментами и планирование заседаний межправительственных органов. |
We are confident that, once that essential process is satisfactorily completed, Ethiopia will be in a still better position to fulfil all its obligations under the Treaty - including the submission of national reports on a regular basis - in the near future. |
Мы убеждены в том, что после успешного завершения этого важного процесса Эфиопия в ближайшем будущем сможет еще более эффективным образом выполнять все свои обязательства по Договору, включая представление национальных докладов на регулярной основе. |
I would also like to thank the Secretary-General for the submission of his annual report (A/61/1), the tenth and last one of his term of office. |
Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за представление его ежегодного доклада (А/61/1) - десятого и последнего в течение срока его полномочий. |
These include the submission, by some 155 countries, of national programmes of action aimed at implementing the Summit goals; many have prepared subnational action plans as well. |
К числу этих мероприятий относится представление примерно 155 странами национальных программ действий, направленных на осуществление целей Всемирной встречи; многими странами подготовлены также субнациональные планы действий. |
In that connection, he agreed with the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services, who had pointed out that the timely submission of documents was a shared responsibility between the Member States and the Secretariat. |
В этой связи он согласен с заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, который указал, что своевременное представление документов является совместной обязанностью государств-членов и Секретариата. |
Mr. AVTONOMOV (Rapporteur for Oman) applauded the submission by the State party of its first report, which gave the Committee the opportunity to enter into a dialogue with it, despite the delay. |
Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по Оману) приветствует представление государством-участником своего первоначального доклада, которое, несмотря на опоздание, дает Комитету возможность завязать с ним диалог. |
Each submission is also reflective of a national strategic plan and is endorsed by national authorities, where relevant. (...) |
Каждое представление также отражает национальный стратегический план и одобрено, где уместно, национальными ведомствами. (...) |
It is for this reason that, in the framework of the NPT, Mexico has supported the submission of regular reports on measures taken in order to achieve nuclear disarmament. |
Именно поэтому моя страна поддержала представление в рамках ДНЯО регулярных докладов о принимаемых мерах по достижению ядерного разоружения. |
The recent submission of a number of interesting and very useful working papers will certainly contribute to a more focused discussion of all the complex issues that will have to be dealt with during negotiations, such as definitions, scope, stocks, etc. |
Недавнее представление ряда интересных и весьма полезных рабочих документов будет наверняка способствовать более сфокусированной дискуссии по всем сложным проблемам, таким как определения, сфера применения, запасы и т.д., которые придется разобрать в ходе переговоров. |
While her delegation welcomed the submission of notes on issues such as problems in meeting reporting deadlines, for example, it questioned the use of notes to convey proposals that would require the General Assembly to approve additional resources or take other action. |
Несмотря на то, что ее делегация приветствует представление записок по таким вопросам, как, например, проблемы с соблюдением сроков представления отчетности, она сомневается в целесообразности их использования для препровождения предложений, которые требуют утверждения Генеральной Ассамблеей выделения дополнительных ресурсов или принятия других решений. |
He looked forward to the submission of the in-depth and thematic evaluations detailed in paragraphs 369 and 370 of the report of the Committee for Programme and Coordination. |
Он надеется на представление углубленных и тематических оценок, указанных в пунктах 369 и 370 доклада Комитета по программе и координации. |
In fact, the submission of reports to each treaty body separately on issues that are often similar or that overlap one another are quite costly for many States. |
На самом деле представление докладов каждому договорному органу в отдельности по вопросам, которые зачастую сходны или дублируют друг друга, связаны со значительными расходами для многих государств. |
He points out that the State party's submission merely reiterates the domestic courts' decisions, but does not address the alleged violations of the Covenant, under article 14, paragraphs 1 and 3 (e). |
Он подчеркнул, что представление государства-участника лишь воспроизводит решения национальных судов, не затрагивая предполагаемых нарушений пунктов 1 и 3 е) статьи 14 Пакта. |
In response to the State party's submission, the authors reiterate their claims and point to the fact that only 10 asylum-seekers out of 1,556 applications were granted refugee status by the Slovak Republic in the year 2000. |
В ответ на представление государства-участника авторы вновь выдвигают свои требования, указывая на тот факт, что в 2000 году в Словацкой Республике из 1556 ходатайств статус беженца был предоставлен только 10 просителям убежища. |
Similarly, the Committee has noted the State party's submission that the admissibility of the relevant evidence was a matter to be decided by the Spanish courts. |
Аналогичным образом, Комитет принял к сведению представление государства-участника о том, что вопрос о приемлемости соответствующих свидетельских показаний должен решаться испанскими судами. |
The submission of a final outstanding report in May 2003 widened the dialogue to include detailed exchanges with every one of the 191 Members of the United Nations. |
Представление заключительного из ожидавшихся докладов в мае 2003 года расширило диалог с целью включения подробных обменов информацией с каждым из 191 государства - члена Организации Объединенных Наций. |
submission of the Cargo Manifest as per Appendix 3 when prepared by the station of loading abroad; or |
а) представление грузового манифеста в соответствии с добавлением З, если он составляется в месте погрузки за границей; или |
These requirements include the submission of an annual summary report through the Secretary-General to the General Assembly, including any comments the Secretary-General deems appropriate. |
Эти требования включают представление ежегодного краткого доклада Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря, включая любые замечания Генерального секретаря, которые он сочтет целесообразными. |
The submission of the declaration by the holder foreseen directly to the customs office of departure or through the e-TIR international system raises practical and/or legal concerns, particularly where foreign holders start a return load operation from a country where they are not established. |
Представление декларации держателем, предусмотренное в таможне отправления или через международную систему e-TIR, влечет за собой практические и/или правовые осложнения, особенно в случае, когда иностранные держатели начинают обратную грузовую операцию из страны, в которой они не имеют представителя. |
Another more interesting news coming from CES is the submission of a wireless adapter for the nunchuck, submitted by Nyko, which among other things has won one of the awards for innovation. |
Другой, более интересной новости из КЕС является представление беспроводным адаптером для нунчаки, представленные Nyko, который среди прочего имеет выиграла одна из наград за инновации. |
Tax services: the VAT and export duty refund procedures, submission of company income statements, wage management services, and co-ordination with specialised tax consultants on an international scale. |
Налоговые услуги: процедуры возврата НДС и экспортных пошлин, представление отчетов о доходах предприятий, услуги по оформлению заработной платы, согласование со специализированными налоговыми консультантами в международном масштабе. |
Decides that each submission referred to in decision 12/CP., paragraph 13, shall be subject to a technical assessment; |
постановляет, что каждое представление, о котором говорится в пункте 13 решения 12/СР., подлежит технической оценке; |
There was general consensus that the issue in general and the submission by Japan in particular needed to be looked at in greater detail. |
Был достигнут общий консенсус в том плане, что данный вопрос в целом и представление Японии в частности нуждаются в более подробном рассмотрении. |
Mr. de GOUTTES, commending the Government of Argentina on its regular submission of reports to the Committee, asked what exactly was the status of international treaties under Argentine law. |
Г-н де ГУТТ, поблагодарив правительство Аргентины за регулярное представление докладов в Комитет, спрашивает, каков статус международных договоров в законодательстве Аргентины. |
The cross-references in subparagraph 2 (a) are to those provisions of articles 25 and 27 that refer to information that will have to be included in the notice on the ERA regardless of whether pre-selection, prequalification or submission of initial bids is required. |
В подпункте 2 (а) содержатся перекрестные ссылки на положения статей 25 и 27, касающиеся информации, которая должна будет включаться в уведомление об ЭРА независимо от того, требуется ли проведение предварительного отбора, предквалификационных процедур, или представление первоначальных заявок. |