The alternatives were not described in detail in the submission received. |
В полученных материалах альтернативные варианты подробно не описывались. |
1 Comments on the transfer read "departed from the exporter's territory" for all items reported in their submission on exports. |
Комментарии к поставке, гласящие «отправлены с территории экспортера», относятся ко всем средствам, указанным в их материалах об экспорте. |
8.1 In a submission dated 4 January 1999, the author refers to relevant jurisprudence of the European Court of Human Rights. |
8.1 В материалах, представленных 4 января 1999 года, автор ссылается на соответствующую судебную практику Европейского суда по правам человека. |
The submission from Serbia underscored the constitutional framework ensuring the protection of minority rights, in line with international human rights instruments. |
В материалах, представленных Сербией, подчеркивается наличие конституциональной основы, обеспечивающей защиту прав меньшинств в соответствии с международными инструментами в сфере прав человека. |
In its submission, the Bolivarian Republic of Venezuela reported that it is a multi-ethnic, multiracial and multi-cultural country. |
В своих материалах Боливарианская Республика Венесуэла сообщила, что она является многоэтнической и многорасовой страной с многообразием культур. |
The secretariat's submission highlighted the importance of land/soil in the context of a green economy and sustainable development, poverty eradication and food security. |
В представленных секретариатом материалах подчеркивается важность земель/почв в контексте "зеленой" экономики и устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
In its 2010 inventory submission, the Netherlands chose to use a default emission factor that was applied for the entire time series from 1990 onwards. |
В представленных материалах по кадастру за 2010 год Нидерланды решили использовать стандартный коэффициент выбросов, который был применен ко всем временным рядам начиная с 1990 года и в последующий период. |
She clarified that the revised methyl bromide phase-out plan included in the written submission circulated to the Committee incorrectly contained a target of 6 ODP-tonnes for 2005. |
Она пояснила, что в пересмотренном плане поэтапного отказа от бромистого метила, который фигурировал в письменных материалах, распространенных среди членов Комитета, был ошибочно указан целевой показатель в 6 тонн ОРС на 2005 год. |
The Swedish submission contains summaries of these reviews and the actual reviews can be retrieved from the Nordic Council web site at and. |
В представленных Швецией материалах приводятся резюме этих обзоров, а сами обзоры можно получить на веб-сайте Совета Северных стран по адресу: и. |
He explained that despite new information being provided after the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group the submission did not provide suitable specific data that supported the ineffectiveness of alternatives registered and available in Argentina. |
Он пояснил, что, несмотря на представление новой информации после тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава, в материалах не были указаны надлежащие конкретные данные, которые позволяют обосновать неэффективность альтернатив, зарегистрированных и доступных в Аргентине. |
A submission by China to the Global Competition Forum adds to this list the problems of anti-competitive activity by local and regional governments, although this ties in to point (c) on institutional adaptation. |
В материалах, представленных Китаем для глобального форума по вопросам конкуренции, к этому перечню добавляется проблема антиконкурентной практики со стороны местных и региональных органов власти, которую можно связать с пунктом с), касающимся институциональной адаптации. |
IMO in its submission reported that it had recently published a so-called "White List" of countries deemed to be giving "full and complete effect" to the 1995 amendments to the STCW Convention. |
В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ. |
5.1 By submission of 20 September 2005, the author notes that, on 14 March 2005, the Constitutional Court dismissed his appeal. |
5.1 В материалах, представленных 20 сентября 2005 года, заявитель отмечает, что 14 марта 2005 года Конституционный суд отклонил его апелляцию. |
Each Annex I Party shall include in information on any changes that have occurred in its national registry, compared to information reported in its last submission, including information submitted under Article 7.2. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, включает информацию о любых изменениях, которые были произведены в ее национальном реестре, по сравнению с информацией, сообщенной в представленных ею последних материалах, включая информацию, представленную согласно статье 7.2. |
5.1 In a submission dated 14 January 2000 counsel maintains that no effective remedy has been granted to the author in order to comply with the relevant provisions of the Convention, including article 6. |
5.1 В материалах, датированных 14 января 2000 года, адвокат утверждает, что автору сообщения не было предоставлено эффективных средств правовой защиты для выполнения соответствующих положений Конвенции, включая статью 6. |
During its tenth session, held from 18 to 20 July 2007, Ms. Tan and Ms. Patten briefed the Working Group on the latest submission of the State party submitted in response to the Committee's request for further information. |
Во время десятой сессии, состоявшейся 18 - 20 июля 2007 года, специальные докладчики г-жа Тан и г-жа Паттен проинформировали Рабочую группу о последних материалах, представленных государством-участником в ответ на запрос Комитета о представлении дополнительной информации. |
The Government's mere recitation of the offences with and for which it charged and convicted Mr. Tabarzadi fails to address the prima facie case concerning the arbitrary deprivation of his rights and freedoms as described in the submission. |
Перечисление правительством правонарушений, в которых обвинялся г-н Табарзади и за которые он был осужден, не затрагивает существо вопроса о его произвольном лишении прав и свобод, как об этом говорится в представленных материалах. |
In its submission, Azerbaijan reported that foreigners and stateless persons are equal before its law and courts. The State Migration Service was established by Presidential decree on 19 March 2007. |
В своих материалах Азербайджан сообщил, что иностранцы и граждане без гражданства равны перед законом и судом. 19 марта 2007 года была учреждена указом президента государственная миграционная служба. |
The Forum's submission also emphasized the importance of involving civil society groups in the development of national action plans as well as an effective quality control mechanism to ensure that such plans meet established international standards. |
В материалах Форума подчеркивается также важность привлечения групп гражданского общества к разработке национальных планов действий, а также эффективного механизма контроля за качеством для обеспечения того, чтобы эти планы соответствовали утвержденным международным стандартам. |
However, at the time this report was written, the only review activity carried out for the 2001 submissions was the preparation of the status reports; neither has the synthesis and assessment been completed, nor have inventories of that submission year been reviewed individually. |
Однако на момент составления настоящего доклада единственным мероприятием по рассмотрению материалов за 2001 год была подготовка докладов о положении дел; обобщение и оценка не были завершены, и не было проведено индивидуальное рассмотрение кадастров, содержащихся в материалах за этот год. |
One Party in its submission stated that the current review should focus on the performance of the GEF to date and scope for improvement in its performance based on donor and recipient country experiences. |
Одна из Сторон в своих материалах заявила, что текущий обзор следует сконцентрировать на текущей работе ГЭФ и возможностях ее улучшения, опираясь на опыт стран-доноров и стран-получателей средств. |
The EU in its submission suggests that risk management approaches, including phased approaches or approaches based on no-regrets or win-win options, can be helpful in coping with uncertainty. |
В материалах, представленных ЕС, отмечается, что подходы к управлению рисками, включая поэтапные подходы или подходы, основанные на не вызывающих сожаление или беспроигрышных вариантах, могут помочь в решении проблем, связанных с неопределенностью. |
The Secretariat had also included the figure of 1.3979 ODP-tonnes for 2005 consumption in the draft decision, rather than the 1.4 ODP-tonnes mentioned in Ecuador's submission, because that represented Ecuador's maximum allowable consumption level in accordance with the Protocol's control measures. |
Секретариат также включил в проект решения по 2005 году показатель в 1,3979 тонны ОРС, а не 1,4 тонны ОРС, упомянутый в представленных Эквадором материалах, поскольку последний представляет собой максимально допустимый для Эквадора уровень потребления в соответствии с мерами регулирования, предусмотренными Протоколом. |
The Party's submission confirmed the statement made by its representative at the Committee's last meeting that, owing to the absence of alternative data sources, the existing data for the baseline years merely repeated the data collected in a survey conducted from March to December 1998. |
В представленных Стороной материалах подтверждается заявление, сделанное ее представителем на последнем совещании Комитета, согласно которому ввиду отсутствия альтернативных источников данных имеющиеся данные за базовые годы являются лишь повторением данных, собранных в ходе обследования, проведенного за период с марта по декабрь 1998 года. |
All 16 Parties which reported emission estimates for 1990 in their annual inventory submission, with the exception of Belgium and Spain, revised their estimates for 1990 in relation to those provided in their second national communications. |
Все 16 Сторон, представивших в своих годовых материалах по кадастрам оценки выбросов за 1990 год, за исключением Бельгии и Испании, пересмотрели свои оценки за 1990 год относительно оценок, содержавшихся в их вторых национальных сообщениях. |