Notwithstanding recent surveys and submission of further data by various Parties, additional quantitative data on consumption for major uses is required from Parties to permit satisfactory assessment of usage trends. |
Несмотря на проведенные в последнее время обследования и представление дополнительных данных различными Сторонами, необходимо, чтобы Стороны направили дополнительные количественные данные по потреблению в рамках основных видов применения, что позволило бы обеспечить удовлетворительную оценку тенденций, касающихся применения. |
Overall, there has been an improvement in the quality of data and a 100 per cent submission rate of annual reports for 2008. |
В целом в 2008 году было отмечено повышение качества данных и обеспечено 100-процентное представление ежегодных докладов. |
Comments received by the co-facilitators while carrying out the preparatory work on this issue have been used to amend the present submission as appropriate. |
С учетом замечаний, полученных сокоординаторами в ходе проведения подготовительной работы по данному вопросу, в настоящее представление были внесены соответствующие изменения. |
A delay was proposed in the submission of the Manual to the Statistical Commission to allow harmonization with merchandise trade statistics recommendations to the extent possible. |
Было предложено отложить представление Руководства Статистической комиссии, с тем чтобы привести его в максимально возможное соответствие с рекомендациями, касающимися статистики торговли товарами. |
The recipients of cash transfers are responsible for submitting financial utilization reports to UNICEF, and future payments are contingent upon their submission. |
Получатели переводимых им наличных средств отвечают за представление ЮНИСЕФ отчетов об освоении финансовых средств, и будущие выплаты зависят от представления ими таких отчетов. |
December 2011: submission of final draft to Statistical Commission |
декабрь 2011 года: представление окончательного проекта Статистической комиссии; |
December 2011: submission of draft core set of environment statistics to the Statistical Commission at its forty-third session |
декабрь 2011 года: представление проекта набора базовых данных статистики окружающей среды Статистической комиссии на ее сорок третьей сессии. |
He acknowledged that the Commission might be unable to consider a submission in the presence of a dispute without the consent of all parties to it. |
Он признал, что Комиссия, видимо, не может рассматривать представление при наличии спора без согласия всех его сторон. |
The Committee welcomes the submission of the second periodic report and commends the frank, analytical and self-critical nature of the report. |
Комитет приветствует представление второго периодического доклада и с одобрением отмечает откровенный, аналитический и самокритичный характер доклада. |
The secretariat informed the World Forum that the text of the revised publication was in the administrative authorization process for its submission for publication. |
Секретариат проинформировал Всемирный форум о том, что текст пересмотренной публикации находится в процессе получения административного разрешения на представление для опубликования. |
Finally, the Commission took note of the submission by Bangladesh, transmitted through the Secretary-General to the Commission on 25 February 2011. |
Наконец, Комиссия приняла к сведению представление Бангладеш, препровожденное Комиссии через Генерального секретаря 25 февраля 2011 года. |
Name of State Party to which the communication, submission or referral relates: |
Название государства-участника, которого касается сообщение, представление или обращение: |
If the submission, referral or communication is submitted by an organization, a person authorized to sign on behalf of that organization must sign it. |
Если представление, обращение или сообщение представляется организацией, то оно должно быть подписано лицом, имеющим право подписи от имени этой организации. |
As a result, Canada made its 2011 CBM submission publicly available, and pledges that future submissions will also be accessible to all. |
Исходя из этого, Канада сделала свое представление по МД за 2011 год общедоступным, и она обязуется, что будущие представления также будут доступными для всех. |
In this regard, it was noted that the guidelines of certain MDBs prohibited the submission of price at the first stage. |
В этой связи было указано, что руководящие принципы некоторых многосторонних банков развития запрещают представление заявок с указанием цены на первом этапе. |
It was further suggested that annex A could be simplified to require the submission of only essential information that would facilitate negotiation between the parties. |
Далее было предложено упростить приложение А, с тем чтобы требовалось представление только важнейшей информации, что будет способствовать переговорам между сторонами. |
(b) Cooperation with mechanisms: tardiness in the submission of reports and in following the recommendations of treaty bodies and special procedures; |
Ь) сотрудничество с механизмами: несвоевременное представление докладов; выполнение рекомендаций договорных органов и специальных процедур; |
7 April 2006 (initial submission) |
7 апреля 2006 года (первоначальное представление) |
9 March 2006 (initial submission) |
9 марта 2006 года (первоначальное представление) |
The author, whose present whereabouts are unknown, did not provide any comments to the submission by the State party, despite reminders sent. |
Автор, чье местонахождение в настоящее время неизвестно, не прокомментировал представление государства-участника, несмотря на посланные ему напоминания. |
The preparation, submission and presentation of the report were part of a learning process that enabled States to reflect on their migration policies, practices and prerogatives. |
Подготовка доклада, его подача в Комитет, а затем представление - сродни педагогическому процессу, позволяющему государству поразмышлять о своей миграционной политике, практической деятельности и прерогативах в этой области. |
This software could facilitate electronic CBM submission, and also facilitate translation of CBMs into other official UN languages. |
Это программное обеспечение могло бы облегчить представление материалов по МД в электронной форме, а также облегчить перевод материалов по МД на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
In comparable situations of delay after the exhaustion of domestic remedies, the Committee has found an abuse of the right of submission. |
В сопоставимых ситуациях при наличии задержки после исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет пришел к выводу о наличии злоупотребления правом на представление сообщения. |
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. |
Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения. |
4.5 The State party submits that the case is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol as an abuse of the right of submission. |
4.5 Государство-участник утверждает, что данное дело является неприемлемым по статье 3 Факультативного протокола, поскольку представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |