Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Submission - Представление"

Примеры: Submission - Представление
It appeared also from the discussion that some delegations held the view that certain functions should result in the submission of recommendations by the Finance Committee, while other functions might envisage the submission of reports and studies (ibid., paras. 22 and 23). Кроме того, обсуждение показало, что ряд делегаций придерживаются мнения о том, что некоторые функции должны обусловливать представление Финансовым комитетом рекомендаций, тогда как другие функции могут предусматривать представление докладов и исследований (там же, пп. 22 и 23).
Thus electronic submission of tenders is permitted when both parties accept it, but whether the "other form" in article 30 (5)(a) may include mandatory electronic submission is not expressly stated. Таким образом, представление тендерных заявок в электронной форме допускается, если это приемлемо для обеих сторон, однако четко не указано, может ли "другая форма" в статье 30(5)(а) включать обязательное представление в электронной форме.
For such States it may be difficult or impossible even to make a partial submission within the 10-year time frame (so as to enable them to follow up in due course with a complete submission in terms of the Convention). Для таких государств может оказаться трудно и даже невозможно сделать Комиссии в десятилетний срок частичное представление (с тем чтобы иметь возможность сделать на надлежащем этапе полное представление по смыслу Конвенции).
A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive consultations on the matter of concern. Представление должно излагать предмет озабоченности, соответствующие положения КОО, информацию, подкрепляющую представление, и, если применимо, информацию о неисчерпывающих консультациях по предмету озабоченности.
On 8 May 2008, the Commission received a new submission by Barbados and on 9 May 2008 a new submission by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in respect of Ascension Island. 8 мая 2008 года в Комиссию поступило новое представление, поданное Барбадосом, а 9 мая 2008 года - новое представление, поданное (в отношении острова Вознесения) Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.
Mr. Chinh noted that the submission of Viet Nam in respect of the North Area was a partial submission and that it was one of a number of submissions that Viet Nam intended to make to the Commission. Г-н Тинь отметил, что представление Вьетнама в отношении северного района представляет собой частичное представление и что оно является одним из ряда представлений, которые Вьетнам намерен направить Комиссии.
The Mod Act also allowed for the submission of information through a CBP authorized electronic data interchange system in all statutes that previously required documents or forms so that the electronic transmission of data could replace submission of the documents. ЗМТС также обеспечил возможность представления информации через уполномоченную ТПС электронную систему обмена данными в рамках всех нормативных актов, ранее требовавших представления документов или форм, с тем чтобы электронная передача данных могла заменить представление документов.
The Committee welcomes the submission of the State party's fourth and fifth periodic reports concerning these territories and appreciates the opportunity to examine them, but regrets the delay in the submission of the fourth periodic report. Комитет приветствует представление государством-участником четвертого и пятого периодических докладов, касающихся этих территорий, и выражает признательность за возможность их рассмотрения, однако с сожалением отмечает задержку с представлением четвертого периодического доклада.
The Committee welcomed the early submission of the draft resolution and suggested that the title and content of the resolution be further discussed in the Informal Working Group on Draft Resolutions of the ACPR, upon the formal submission of the draft to the secretariat for further processing. Комитет приветствовал заблаговременное представление проекта резолюции и предложил обсудить далее название и содержание резолюции в Неофициальной рабочей группе ККПП по проектам резолюций после того, как проект резолюции будет официально представлен в секретариат на предмет дальнейшей обработки.
The Committee notes that there are no fixed time limits for submission of communications under the Optional Protocol and that mere delay in submission does not of itself involve abuse of the rights of communication. Комитет отмечает, что для представления сообщений в соответствии с Факультативным протоколом не установлено никаких временных ограничений и что задержка с представлением сообщений сама по себе не свидетельствует о злоупотреблении правом на представление сообщений.
Participants agreed that the submission of information from such organizations and institutions on the implementation of recommendations at the national level should be encouraged, and addressed the timing for the submission of information to the treaty bodies. Участники согласились в том, что следует поощрять представление информации такими организациями и институтами в отношении выполнения рекомендаций на национальном уровне, и упомянули вопрос о сроках представления информации договорным органам.
He stated that the submission, which covered the area of North West Sumatra, was the first partial submission made by Indonesia, adding that submissions in respect of the area of the South of Sumba and North of Papua would be made at a later stage. Он заявил, что представление, посвященное району к северо-западу от Суматры, является первым частичным представлением Индонезии, добавив, что представления в отношении района к югу от Сумбы и северу от Папуа, будут сделаны позже.
(a) There is a view that the submission of CBMs is voluntary although States Parties are politically bound submission by Review Conference Decisions in 1986 and 1991. а) существует мнение, что представление МД - это дело добровольное, хотя по решениям обзорных конференций 1986 года и 1991 года государства-участники политически обязаны производить представления;
Although ascertaining the successful submission on the basis of the price alone provides the greatest objectivity and predictability, in some proceedings the procuring entity cannot select a successful submission purely on the basis of the price factor, or so doing may not be the appropriate course. Хотя определение выигравшего представления только на основе цены обеспечивает максимальную объективность и предсказуемость, в некоторых процедурах закупающая организация не может выбирать выигравшее представление исключительно на основе ценового фактора, или же это может быть не самым лучшим методом.
As such, the State party further contends that the premature submission of their communication to the Committee should be considered as an abuse of their right of submission, within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. Государство далее утверждает, что само по себе преждевременное представление их сообщения Комитету должно рассматриваться, как злоупотребление правом на представление сообщений по смыслу статьи З Факультативного протокола.
The Committee observes that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that in the circumstances of the instant case the Committee does not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. Комитет указывает, что в Факультативном протоколе не устанавливается крайних сроков подачи сообщений и что с учетом обстоятельств в данном случае длительный период времени, истекший до представления сообщения, не представляет собой злоупотребления правом на представление сообщений.
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует.
It maintains that the submission of the part of the communication relating to the 1981 competition is an abuse of the right of submission of communications and is therefore inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. Оно утверждает, что представление части сообщения, касающейся конкурса 1981 года, является злоупотреблением правом представлять сообщения и поэтому неприемлемо на основании статьи 3 Факультативного протокола.
Since timely submission of documents, which is the responsibility of all author departments, is crucial to timely issuance, all Under-Secretaries-General over the past few years have been requested by the Secretary-General to include a performance measure on timely submission in their annual compact with him. Поскольку своевременное представление документов - за это отвечают все департаменты, готовящие доклады - имеет решающее значение для их своевременного выпуска, все последние пять лет Генеральный секретарь просил своих заместителей включать в свой ежегодный договор с ними меру по обеспечению своевременного представления документов.
The record shall contain the date of receipt of the submission, a list of attachments and annexes thereto and the date of entry into force of the Convention for the coastal State which made the submission. Регистрационная запись содержит дату получения представления, список добавлений и приложений к нему и дату вступления Конвенции в силу для прибрежного государства, которое подало представление.
The Committee welcomes the submission of the initial report by the State party but regrets that it was submitted after a delay of eight years, which has prevented the Committee from monitoring the implementation of the Convention in the State party. Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника, но сожалеет, что это произошло с восьмилетней задержкой, что помешало Комитету проводить наблюдение за осуществлением Конвенции в государстве-участнике.
Two representatives, however, said that the development and submission of the plans should be mandatory, with one suggesting that parties should submit them within three years after the instrument entered into force. Между тем, два представителя заявили, что разработка и представление планов должны носить обязательный характер, причем один из них выразил мнение, что стороны должны представить их через три года после вступления документа в силу.
The visit to Nepal of the Special Rapporteur on the question of torture and the submission of Nepal's second periodic report for its examination by the Committee, were some of the examples of the State party's efforts to honor its commitments under the Convention. Поездка в Непал Специального докладчика по вопросу о пытках и представление Непалом второго периодического доклада на рассмотрение Комитета служат лишь несколькими примерами усилий государства-участника по выполнению его обязательств в соответствии с Конвенцией.
Finally, the Unit coordinated the submission of a report of the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-sixth session on the implementation of the Organizational Resilience Management System as the emergency management framework. Наконец, Группа координировала представление Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклада Генерального секретаря по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности в качестве механизма управления в чрезвычайных ситуациях.
The submission of the parties' final briefs and final arguments are scheduled for 21 September 2012 and from 9 to 11 October 2012, respectively. Представление сторонами заключительных записок по делу и заключительных аргументов назначено, соответственно, на 21 сентября 2012 года и на 911 октября 2012 года.