The Advisory Committee notes the positive trend in the data for the current period, and encourages the Secretary-General to pursue his efforts to improve timely submission of cases by local committees on contracts in field operations for review by the Headquarters Committee on Contracts. |
Отмечая позитивную динамику в текущем периоде, Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное представление местными комитетами по контрактам в полевых операциях заявок на рассмотрение в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
Furthermore, as it considered that the actions of the secretariat had in fact prompted the submission by Azerbaijan, the secretariat should first be requested to respond to its questions with a view to providing it and the Committee with the necessary clarifications. |
Кроме того, поскольку она считает, что представление Азербайджана было фактически спровоцировано действиями секретариата, сначала следовало попросить секретариат ответить на ее вопросы и дать ей и Комитету необходимые пояснения. |
On 27 November, in the morning, it will invite presentations by the concerned Parties and will ask them questions; in the afternoon, the Committee will consider the submission again in a closed session. |
В первой половине дня 27 ноября он предложит соответствующим Сторонам сделать представления и задаст им вопросы; во второй половине дня Комитет вновь рассмотрит данное представление на закрытом заседании. |
The Committee also noted that the timely submission of gross national disposable income (GNDI) data by an increasing number of Member States could also allow future review of GNDI data as a basis for future scales of assessment. |
Комитет также отметил, что своевременное представление данных о валовом национальном располагаемом доходе (ВНРД) растущим числом государств-членов могло бы также позволить проводить в будущем обзор данных о ВНРД в качестве основы для будущих шкал взносов. |
In correspondence dated 18 September 2012, the Dominican Republic had submitted its accounting framework report for essential uses for 2011. The Committee therefore noted with appreciation the party's submission of its accounting framework. |
В сообщении от 18 сентября 2012 года Доминиканская Республика представила свой рамочный доклад в плане отчетности об основных видах применения за 2011 год, и Комитет с удовлетворением отметил представление этой Стороной данного рамочного доклада. |
The draft decision recorded with appreciation the submission by Ukraine of a plan of action for reducing its consumption of HCFCs, returning to compliance in 2015 and attaining total phase-out by 2020, save for some consumption in the servicing of refrigeration and air-conditioning equipment until 2030. |
В проекте решения с удовлетворением отмечается представление Украиной плана действий по сокращению своего потребления ГХФУ, возвращению в режим соблюдения в 2015 году и достижению полного отказа к 2020 году, за исключением некоторого потребления для обслуживания холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха до 2030 года. |
(a) Be dated and signed by the person filing the submission on behalf of the third person; |
а) датируется и подписывается лицом, подающим представление от имени третьего лица; |
National human rights institutions with accreditation "A" status were invited to participate fully in the consideration of reports, and the Committee hoped that they would be involved in all stages of the process, including the preparation, submission and follow-up of reports. |
Поскольку национальные учреждения по правам человека имеют статус А, они теперь приглашаются к участию во всей процедуре рассмотрения, и Комитету хотелось бы, чтобы они также принимали участие во всех этапах процесса работы над докладами, включая их подготовку, представление и отслеживание. |
The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission, including how the Party is affected or likely to be affected;] |
Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление, включая то, каким образом Сторона затронута или может быть затронута;] |
Mr. Wilson indicated that the submission made by the United Kingdom was a partial one and that, in addition to the submission made jointly with France, Ireland and Spain on 19 May 2006, the United Kingdom intended to make further partial submissions in due course. |
Г-н Уилсон указал, что представление, поданное Соединенным Королевством, является частичным и что наряду с представлением, поданным 19 мая 2006 года совместно с Ирландией, Испанией и Францией, Соединенное Королевство намеревается подать в свое время и дополнительные частичные представления. |
Regarding the argument that the submission of her communication amounts to an abuse of the right of submission, the author asserts that she made a claim before the European Court of Human Rights, which was rejected in October 2002 for being manifestly ill-founded. |
Касаясь утверждения о том, что представление ее сообщения равнозначно злоупотреблению правом на представление сообщений, автор утверждает, что она представляла жалобу в Европейский суд по правам человека, которая в октябре 2002 года была отклонена по причине ее явной необоснованности. |
It was agreed that in paragraph (2), the chapeau provisions, the phrase "decision to accept the successful submission" should be reworded, to refer to the intended decision of the procuring entity and the provisional identification of the successful submission. |
Было решено, что во вступительной части текста пункта 2 выражение "решение акцептовать выигравшее представление" следует изменить, с тем чтобы сделать ссылку на предполагаемое решение закупающей организации и предварительное определение выигравшего представления. |
5.2 The authors deny that the submission of their case three years after the decision of the European Court of Human Rights (ECHR) is an abuse of the right of submission. |
5.2 Авторы отрицают, что представление ими своего дела через три года после принятия решения Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ) является злоупотреблением правом на представление сообщений. |
(c) Representatives of Parties in respect of which a submission was made or which made a submission, which were entitled to participate or to be present during the consideration by the Committee of that submission. |
с) представителях Сторон, в отношении которых было направлено представление или которые направили представление, имеющих право участвовать в рассмотрении или присутствовать при рассмотрении Комитетом данного представления. |
Submission of documents to the Governing Council of UN-Habitat has been timely, as evidenced by a 92 per cent timely submission rate, up from 80 per cent at the end of 2009. |
Представление документов Совету управляющих ООН-Хабитат было своевременным, о чем свидетельствует показатель своевременного представления в размере 92 процентов по сравнению с 80 процентами в 2009 году. |
The Committee welcomes the submission of the State party's third and fourth periodic reports as well as the written replies to its list of issues and commends their frank nature which allows a better understanding of the situation of children in the State party. |
Комитет приветствует представление третьего и четвертого периодических докладов государства-участника, а также письменные ответы на перечень вопросов, и высоко оценивает их откровенный характер, который позволяет лучше понять положение детей в государстве-участнике. |
7.1 On 19 August 2011, the State party submitted that the author's submission of 10 January 2011 did not contain any arguments disproving the position of the State party. |
7.1 19 августа 2011 года государство-участник заявило, что представление автора от 10 января 2011 года не содержит никаких доводов, опровергающих позицию государства-участника. |
10.4 The Committee also takes note of the State party's argument that the communication should be declared inadmissible on the grounds that it was submitted in abuse of the right of submission, because the complainant appeared to be seeking a review of his verdict and sentence. |
10.4 Комитет также принимает к сведению довод государства-участника о том, что сообщение должно быть признано неприемлемым на том основании, что оно было представлено со злоупотреблением правом на представление, ибо заявитель, по-видимому, добивается пересмотра своего вердикта и приговора. |
(a) Biennial submission of the resolution entitled "United Nations study on disarmament and non-proliferation education" to the First Committee of the General Assembly; |
а) представление на двухгодичной основе резолюции, озаглавленной «Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения», на рассмотрение Первого комитета Генеральной Ассамблеи; |
The Division encouraged the submission of common core documents, resulting in a total of 159 such documents, including updates received by December 2013 and 35 submitted during the biennium. |
Отдел поощрял представление общих базовых документов: к декабрю 2013 года было получено в общей сложности 159 таких документов, включая обновленные документы, а 35 документов были представлены в течение двухгодичного периода. |
The Republic of Colombia rejects Nicaragua's submission in which it claims rights to the seabed and the subsoil of the submarine areas appurtenant to the Colombian islands in the Caribbean as well as Colombia's continental territory. |
Республика Колумбия отвергает представление Никарагуа, в котором та заявляет права на морское дно и его недра в этих подводных районах, прилегающих к колумбийским островам в Карибском море, а также континентальной территории Колумбии. |
This resulted in the submission and the ultimate acceptance of a set of so-called Data Maintenance Requests (DMR) ensuring that the TIR procedure is now fully included in the WCO transit data models. |
Результатом этого участия стали представление и последующее принятие набора так называемых запросов о ведении данных (ЗВД), обеспечивающих полное включение процедуры МДП в модели данных ВТамО о транзите. |
The submission of the penal procedure code was postponed owing to the fact that the Haitian Joint Technical Committee decided to prioritize the drafting of the criminal code |
Представление Уголовно-процессуального кодекса было отложено вследствие того, что Объединенный технический комитет Гаити решил уделить первоочередное внимание разработке уголовного кодекса |
The Tribunal also authorized "the submission by Panama of an additional pleading relating solely to the counter-claim submitted by Guinea-Bissau" and fixed 21 December 2012 as the time limit for the filing. |
Трибунал также дал разрешение на «представление Панамой дополнительной состязательной бумаги, касающейся только встречного требования, представленного Гвинеей-Бисау», и определил 21 декабря 2012 года крайним сроком подачи этой бумаги. |
The Committee welcomes the submission of the initial report of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China (Macao, China), while regretting that it was submitted late. |
Комитет приветствует представление первоначального доклада Специального административного района Макао Китайской Народной Республики (Макао, Китай), в то же время выражая сожаление по поводу того, что он был представлен с опозданием. |