The Committee also agreed to consider the second submission, with the participation of representatives of the two Parties concerned, at its twelfth meeting (26 - 28 June 2007). |
Комитет также постановил рассмотреть второе представление с участием представителей двух заинтересованных Сторон на своем двенадцатом совещании (26-28 июня 2007 года). |
The Committee asked the secretariat to reply to the letter from the Minister once the submission addressed to the secretariat had been received. |
Комитет поручил секретариату ответить на письмо министра, как только будет получено представление, адресованное секретариату. |
The Committee welcomes the submission of the initial report of the State party, which provided detailed information on legislative, administrative, judicial and other measures applicable in Bulgaria regarding the rights guaranteed by the Optional Protocol. |
Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника, в котором содержится подробная информация о законодательных, административных, судебных и иных мерах, принимаемых в Болгарии в отношении прав, гарантируемых в Факультативном протоколе. |
Viet Nam is of the view that every submission made to the Commission by States parties should be considered by the Commission in accordance with the provisions of UNCLOS. |
Вьетнам придерживается того мнения, что любое представление, сделанное в Комиссию государствами - участниками Конвенции, должно рассматриваться ею согласно положениям ЮНКЛОС. |
The situation as projected would result in a considerable time lapse between the preparation of submissions and their consideration by the Commission, a scenario that is obviously unacceptable to my country, considering that it will greatly jeopardize our submission. |
В результате этого возникнет ситуация, при которой образуется значительный разрыв по времени между подготовкой представлений и их рассмотрением Комиссией, то есть сценарий, который, разумеется, неприемлем для моей страны, учитывая, что это поставит под угрозу наше представление. |
Lastly, the Advisory Committee wished to point out the effect of the stringent time constraints on the submission of its report for the consideration of the Fifth Committee. |
Наконец, Консультативный комитет желает обратить внимание на то, как нехватка времени повлияла на представление им доклада Пятому комитету. |
The Committee welcomes the submission of the initial report of Honduras and commends the State party for its frank and open assessment on the implementation of the Convention in the State party. |
Комитет приветствует представление первоначального доклада Гондураса и выражает признательность государству-участнику за его откровенную и открытую оценку осуществления Конвенции в государстве-участнике. |
It is committed to meeting its treaty obligations by making a submission on the outer limits of our continental shelf on or before May 2009. |
Она взялась выполнить свои договорные обязательства, подав в Комиссию представление о внешних границах своего континентального шельфа в мае 2009 года или до этого срока. |
5.2 Regarding the issue of delay and the contention that the authors abused their right of submission, the authors reject the State party's argument. |
5.2 Касаясь вопроса о просроченной возможности и утверждения о том, что авторы злоупотребили своим правом на представление сообщений, авторы отвергают аргумент государства-участника. |
He further argues that providing full details for each complainant would have involved baseless extra labour and that the signatures of the 19 authors on behalf of whom he was submitting the complaint were annexed to the initial submission. |
Он далее утверждает, что представление всех подробностей по каждой жалобе потребовало бы необоснованного дополнительного труда и что подписи 19 авторов, от имени которых он представляет свою жалобу, приложены к первоначальному представлению. |
The Committee welcomes the submission of the fifth periodic report of New Zealand as well as the replies to the list of issues which provided additional information on the legislative, administrative, judicial and other measures taken by the State party to implement the Convention. |
Комитет приветствует представление пятого периодического доклада Новой Зеландии, а также ответов на перечень вопросов, которые содержали дополнительную информацию относительно законодательных, административных, судебных и других мер, принятых государством-участником с целью осуществления Конвенции. |
(c) Issuance of vacancy announcements, constitution of panels, evaluation of candidates and submission of recommendations to the review bodies; |
с) выпуск объявлений о вакансиях, создание дискуссионных групп, проверка кандидатов и представление рекомендаций надзорным органам; |
The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition "tender or other submission(s)" (see para. 60 above). |
Комитет отметил, что в название и текст этой статьи будут внесены изменения с учетом нового предложенного определения термина "тендерная заявка или иное представление (представления)" (см. пункт 60 выше). |
It was stressed that some conflicts could not be mitigated, such as those that might arise if a consultant who had participated in formulating the terms and conditions of the procurement subsequently presented a submission. |
Было подчеркнуто, что последствия некоторых коллизий смягчить невозможно, например, в случае, когда консультант, который участвовал в разработке условий закупок, впоследствии направляет представление. |
(a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission; |
а) наименование или адрес поставщика или подрядчика, направившего выигравшую тендерную заявку или представление; |
One important limitation of this approach is the expected delay in submission of large numbers of second national communications from developing country Parties, most of which are expected to be ready around 2008. |
Одним из важных лимитирующих факторов при использовании такого подхода является ожидаемое несвоевременное представление большого числа вторых национальных сообщений Сторон, являющихся развивающимися странами, большинство из которых должно быть готово примерно в 2008 году. |
Austria, on behalf of the European Community (EC) and its member States, made a submission describing general experiences with AIJ under the pilot phase. |
Австрия от имени Европейского сообщества (ЕС) и его государств-членов сделала представление, в котором излагается общий опыт осуществления МОС на экспериментальном этапе. |
In accordance with the different periodicity requirements of treaties, submission of these reports under different treaties may not be due at the same time. |
С учетом разных требований в отношении периодичности, содержащихся в договорах, представление этих докладов по различным договорам не может осуществляться в одно и то же время. |
The submission and approval of country programmes by the Executive Board will continue to follow the guidelines for length and content adopted in its decision 2001/11. |
представление и утверждение страновых программ Исполнительным советом будут и далее осуществляться в соответствии с руководящими указаниями относительно их объема и содержания, принятыми в решении 2001/11. |
Following the issuance of that document, the Secretariat has been informed by some States which had not responded to the initial request to provide information of their intention to make a submission. |
После того как этот документ вышел в свет, некоторые государства, которые не откликнулись на первоначальный запрос, сообщили Секретариату о своем намерении подать представление. |
Based on informal communications, the secretariat notes that it is also possible that States, which have not given any indication as to their intentions at this stage, may nevertheless make a submission. |
Основываясь на полученных неофициальных сообщениях, секретариат отмечает, что существует также возможность того, что государства, которые не известили о своих намерениях на данном этапе, могут, тем не менее, подать представление. |
Spain informed the secretariat of its intention to make a partial submission in the north-west of the Iberian peninsula in the zone called "the Galicia Bank" before 13 May 2009. |
Испания сообщила Секретариату о своем намерении подать до 13 мая 2009 года частичное представление по зоне под названием «Галисийская банка» на северо-западе Пиренейского полуострова. |
In order to expedite the submission of the present report to the General Assembly, it is being sent for publication while the consequential reductions, which would arise from the Advisory Committee's recommendations, are being costed. |
С тем чтобы ускорить представление настоящего доклада Генеральной Ассамблеи, он направляется для публикации при том условии, что последующие сокращения, которые возникнут в результате рекомендации Консультативного комитета, будут учтены в смете расходов. |
The Secretary-General also reminded the heads of department that all departments were accountable for achieving at least 90 per cent in the submission of documents before the slotted deadlines. |
Генеральный секретарь также напомнил главам департаментов о том, что все департаменты ответственны за представление по меньшей мере 90 процентов документов до предусмотренных графиком сроков. |
The meetings provide an opportunity to review basic obligations under the Convention, such as the provision of import responses and submission of notifications of final regulatory action. |
Совещания предоставляют возможность провести обзор основных обязательств в рамках Конвенции, таких как: представление ответов, касающихся предстоящего импорта, а также представление уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях. |