The submission from Guatemala also included details about how certain aspects of its action plan to reduce maternal and child mortality are aligned with the principles of the technical guidance. |
В представление Гватемалы также включена подробная информация о том, как некоторые аспекты ее плана действий по сокращению масштабов материнской и детской смертности согласуются с принципами технического руководства. |
The Committee welcomes the timely submission of the second periodic report of the People's Republic of China, including Hong Kong, China, and Macao, China. |
Комитет приветствует своевременное представление второго периодического доклада Китайской Народной Республики, включая Гонконг, Китай, и Макао, Китай. |
It commended the establishment of the Human Rights Delegation and the submission of the State's report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Он одобрил создание Делегации по правам человека и представление государством доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
An ongoing issue is the submission of instruments of accession that do not clearly set out which Protocols a State wishes to be bound by. |
Сохраняющейся проблемой является представление документов о присоединении, в которых нет четкого указания на то, какими протоколами государство желает быть связанным. |
Cyprus intensified its efforts for closer cooperation with Human Rights Treaty Bodies as well as to meet its international obligations, and speeded up the submission of its national reports. |
Кипр активизировал свои усилия по укреплению сотрудничества с договорными органами в области прав человека, а также по выполнению своих международных обязательств и ускорил представление своих национальных докладов. |
He hoped his submission would encourage the Committee to highlight those problems in its concluding observations and help bring about a change of policy. |
Он надеется, что его представление побудит Комитет привлечь внимание к этим проблемам в своих заключительных замечаниях и поможет добиться изменений в политике. |
Welcoming the submission of these draft guidelines and provisional guidance, |
приветствуя представление проекта таких руководящих принципов и временных указаний, |
Implementing the submission of the annual declarations provided for in the Convention; |
осуществлять представление ежегодных докладов, как предусмотрено Конвенцией; |
International human rights instruments and submission of periodic reports - implementation at the national level |
Международные документы в области прав человека и представление периодических докладов - осуществление на национальном уровне |
The Committee noted that, because of paragraph 15 of its structure and functions, it was not in a position to consider this submission. |
Комитет отмечает, что с учетом пункта 15 положений о его структуре и функциях он не может рассмотреть это представление. |
The submission had been made on 7 June 2004 and supplementary information had been submitted on 26 November 2004. |
Данное представление было направлено 7 июня 2004 года, а дополнительная информация была представлена 26 ноября 2004 года. |
This commitment also entails the submission of periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the organ responsible for monitoring the implementation of the Convention. |
Частью нашего обязательства является и представление периодических докладов Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который следит за осуществлением Конвенции. |
The timely submission of national reports on the implementation of the Programme of Action would facilitate effective preparations for and the process of the third Biennial Meeting. |
Своевременное представление национальных докладов по осуществлению Программы действий будет способствовать эффективной подготовке к совещанию и проведению третьего двухгодичного совещания государств. |
The Secretary-General seeks concurrence of the General Assembly with the suggested course of action and the submission of the related proposals to the Assembly at its sixtieth session. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить предлагаемый курс действий и представление соответствующих предложений Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
The submission of management responses reached 90 per cent in 2013 from the 2009 baseline of 10 per cent. |
Представление информации об ответных мерах в Глобальную систему отслеживания достигло 90 процентов по сравнению с исходным показателем 2009 года, равным 10 процентам. |
Timely submission of observation reports to the Secretary-General |
Своевременное представление Генеральному секретарю отчетов о наблюдении |
Progress and terminal reports have been prepared in a timely fashion and the Programme Management Division has followed up with substantive divisions to ensure the submission of reports. |
Отчеты о ходе работ по текущим проектам и заключительные отчеты готовятся своевременно, и Отдел по управлению программами поручил основным подразделениям обеспечить представление отчетов. |
The obligatory components of the procedure are: submission of the documents for public examination and announcement of this, receiving comments, carrying out the public hearing, publishing a decision. |
К обязательным элементам процедуры относятся: представление документации для публичного рассмотрения и уведомление о таком рассмотрении, получение замечаний, проведение общественных слушаний, публикация решения. |
For a repeated violation of the reporting obligation or the submission of false data, the operator could be submitted to a criminal sanction. |
За повторное нарушение обязательства по представлению данных или представление ложных данных оператор мог бы привлекаться к уголовной ответственности. |
He welcomed the submission of the proposed programme budget in the results-based format, but the link between inputs and outputs should continue to be highlighted. |
Оратор приветствует представление предлагаемого бюджета по программам в ориентированной на конечные результаты форме, однако говорит, что по-прежнему следует уделять должное внимание связи между объемом вводимых ресурсов и осуществляемой деятельностью. |
It should refer to the submission of a report to the Committee on the Rights of the Child, which might be seen as setting a precedent. |
Ему следует сослаться на представление доклада Комитету по правам ребенка, что можно рассматривать в качестве прецедента. |
With the establishment of the Sub-commission that was going to examine the Irish submission, there were now three Subcommissions that would be concurrently examining submissions. |
С созданием подкомиссии, которая будет рассматривать ирландское представление, сейчас функционируют три подкомиссии, которые будут проводить одновременное рассмотрение представлений. |
Consequently the communication must be considered inadmissible, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, as an abuse of the right of submission of communications. |
Исходя из вышеизложенного, данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей З Факультативного протокола, представляя собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
That meant that two subcommissions would work simultaneously at the fifteenth session, if the Commission decided to examine a new submission by way of a sub-commission. |
Это означает, что на пятнадцатой сессии будет одновременно работать две подкомиссии - если Комиссия постановит рассматривать новое представление еще в одной подкомиссии. |
9.5 The authors further submit that invoking freedom of speech for racist and discriminating purposes amounts to an abuse of the right of submission. |
9.5 Авторы далее заявляют, что ссылка на свободу слова в отношении расистских и дискриминационных высказываний равносильна злоупотреблению правом на представление своей аргументации. |