| Within five working days each month, submission and accuracy of financial information on technical cooperation projects. | Представление точной финансовой информации по проектам технического сотрудничества раз в месяц в течение пяти рабочих дней. | 
| The Law on Tax Administration governs the submission of information about economic activities to the National Tax Inspectorate. | Закон о налоговом администрировании регулирует представление информации о хозяйственной деятельности национальной налоговой инспекции. | 
| In addition to the report now before the General Assembly, a number of other reports are contemplated for future submission. | Помимо этого доклада, находящегося в настоящее время в распоряжении Генеральной Ассамблеи, предполагается представление в будущем ряда других докладов. | 
| Therefore, the submission of the Government Bill to Parliament has been postponed until June 2005. | В связи с этим, представление парламенту правительственного законопроекта было отложено до июня 2005 года. | 
| The Chairman of the Committee will continue to provide the Council with the list of States late in submission of their reports. | Председатель Комитета будет и в дальнейшем представлять Совету список государств, которые задержали представление своих докладов. | 
| The submission of candidacies for the legislative elections is expected to be completed by 20 May. | Ожидается, что представление кандидатур для участия в выборах в законодательные органы будет завершено к 20 мая. | 
| Switzerland proposed the introduction of a cover sheet to the National Annual Report to simplify the submission of the Reports. | Швейцария предложила добавить к национальным ежегодным докладам титульную страницу, с тем чтобы упростить представление докладов. | 
| The partial submission will be made in accordance with paragraph 3 of annex I to the rules of procedure of the Commission. | Частичное представление будет подано в соответствии с пунктом З приложения I к правилам процедуры Комиссии. | 
| We appreciate the careful preparation of today's meeting, including the early submission of a draft resolution. | Мы признательны за тщательную подготовку сегодняшнего заседания, включая заблаговременное представление проекта резолюции. | 
| Any interested party, including non-governmental organizations and the Ombudsman, was free to make a submission with regard to the report. | Любая заинтересованная сторона, включая неправительственные организации и омбудсмена, могли свободно сделать представление к докладу. | 
| The evidence may need to be analysed and the submission of indictments timed to coincide with tracking operations. | Доказательства, возможно, необходимо будет проанализировать, а представление обвинительных заключений должно будет по времени совпасть с отслеживанием. | 
| Delegations welcomed the Secretary-General's timely submission of the comprehensive report that the General Assembly had requested of him in its resolution 58/291. | Делегации приветствовали своевременное представление Генеральным секретарем всеобъемлющего доклада, который Генеральная Ассамблея запросила в своей резолюции 58/291. | 
| Monitoring included the annual or pluriannual submission of public or internal government reports and parliamentary debates. | Мониторинг включает в себя представление на ежегодной или многолетней основе общедоступных или внутриведомственных правительственных отчетов и обсуждений в парламенте. | 
| To that end, the annual reports questionnaire was streamlined to facilitate submission of information by Governments. | С этой целью вопросник к ежегодным докладам был упрощен таким образом, чтобы облегчить правительствам представление информации. | 
| The five communications and submission were considered on merit at the Committee's 6th meeting. | На шестом совещании Комитет рассмотрел эти пять сообщений и одно представление по существу поднятых в них вопросов. | 
| The Communication and the submission relate primarily to the decision-making on the project's feasibility study. | Сообщение и представление касаются преимущественно процесса принятия решения по технико-экономическому обоснованию проекта. | 
| There were at the moment 11 communications from the public and one submission by a Party regarding compliance by another Party. | В настоящее время получено 11 сообщений от общественности и представление одной Стороны, касающееся соблюдения обязательств другой Стороной. | 
| The former provides only for the submission by the States parties of reports which will be transmitted for consideration to the Economic and Social Council. | Первый предусматривает лишь представление государствами-участниками докладов, которые передаются на рассмотрение Экономического и Социального Совета. | 
| The submission of the budget estimates for 2008-2009 will provide an opportunity to improve the presentation. | Представление бюджетной сметы на 2008 - 2009 годы даст возможность усовершенствовать процедуры представления. | 
| Accordingly, timely submission of documentation should be an indicator of achievement for author departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. | Следовательно, своевременное представление документации должно служить показателем достижения результатов департаментов-составителей, а не Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. | 
| Regardless of the Committee's eventual decision on the issue, programme managers must be held more accountable for the timely submission of documents. | Независимо от окончательного решения Комитета по этому вопросу, руководители программ должны нести ответственность за своевременное представление документов. | 
| The submission of the report was delayed because the seminar took place in December 2004. | Представление этого доклада было задержано, поскольку семинар состоялся в декабре 2004 года. | 
| In addition, the Sub-commission examining the submission of Brazil would convey the content of the opinion directly to the Brazilian experts. | Кроме того, подкомиссии, рассматривающей представление Бразилии, было поручено довести содержание заключения непосредственно до сведения бразильских экспертов. | 
| Ms. Gaspard enquired about the State party's tardy submission of reports. | Г-жа Гаспар интересуется, с чем связано запоздалое представление государством-участником своих докладов. | 
| The submission of these documents is a signal of the continuing commitment of these countries to the climate regime. | Представление этих документов свидетельствует о неизменной приверженности этих стран соблюдению климатического режима. |