Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
The State party reiterated its previous submission, based on the existence of pending legal procedures on the author's case. Государство-участник подтвердило свое предыдущее представление, основанное на незавершенной судебной процедуре по делу автора.
Further matters which would be typically dealt with in the project agreement include procedures for handing over the land or facilities and the submission of required documentation. Кроме того, в проектном соглашении обычно рассматриваются такие вопросы, как процедуры передачи земельного участка или объектов и представление необходимой документации.
(b) Early submission of draft resolutions and decisions, preferably by the end of the penultimate week of a session; Ь) заблаговременное представление проектов резолюций и решений, предпочтительно к концу предпоследней недели сессии;
The military observer group may also perform many other functions, including monitoring of the situation and submission of reports on it, as well as maintenance of communications with the parties to the conflict. Группа военных наблюдателей может выполнять и многие другие функции, в том числе мониторинг ситуации и представление сообщений о ней, а также поддержание связи со сторонами в конфликте.
In correspondence dated 18 September 2012, the Dominican Republic had submitted its accounting framework report for essential uses for 2011. The Committee therefore noted with appreciation the party's submission of its accounting framework. В сообщении от 18 сентября 2012 года Доминиканская Республика представила свой рамочный доклад в плане отчетности об основных видах применения за 2011 год, и Комитет с удовлетворением отметил представление этой Стороной данного рамочного доклада.
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
The submission would have to be made and considered only at the first resumed session of the Fifth Committee, between March and May 2015, at the earliest. Этот документ может быть представлен и рассмотрен не ранее чем на первой возобновленной сессии Пятого комитета, которая пройдет в марте - мае 2015 года.
The submission was a response to a list of questions submitted to the Government by the Panel in a letter dated 10 March 2003. Этот документ включал в себя ответы на серию вопросов, заданных правительству Группой в письме от 10 марта 2003 года.
The SBI took note of the document containing information on the status of submission and review of the initial reports submitted in accordance with decision 13/CMP. by Parties included in Annex I to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol. ВОО принял к сведению документ, содержащий информацию о представлении первоначальных докладов в соответствии с решением 13/CMP. Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, которые также являются Сторонами Киотского протокола, и o ее рассмотрении.
The present submission will be followed by an updated report to be submitted to the General Assembly in the early months of 2007, upon completion of the rescheduled field visit of the Special Committee to the Middle East. Настоящий документ будет дополнен обновленным докладом, который будет представлен Генеральной Ассамблее в первые месяцы 2007 года после завершения отложенной выездной миссии Специального комитета на Ближний Восток.
B. Submission by New Zealand on challenges facing the non-compliance procedure В. Представленный Новой Зеландией документ о проблемах, связанных с осуществлением процедуры, касающейся несоблюдения
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
Preparation and submission of application by the operator, following standard guidance and/or form. Составление и подача заявки оператором в соответствии со стандартными инструкциями и/или бланком;
(a) Submission of the application for asylum within 30 days following the applicant's entry into the country; а) подача заявления о предоставлении убежища в течение 30 дней после въезда подателя заявления в страну;
Submission of the application to the Ministry of the Revolutionary Armed Forces, together with the Ministry of the Interior clarifications (if appropriate). Подача заявки в МИНФАР, завизированной (в соответствующем случае) МВД.
The preparation, submission and presentation of the report were part of a learning process that enabled States to reflect on their migration policies, practices and prerogatives. Подготовка доклада, его подача в Комитет, а затем представление - сродни педагогическому процессу, позволяющему государству поразмышлять о своей миграционной политике, практической деятельности и прерогативах в этой области.
Presentation of the submission and selection of the members of the subcommission Подача представления и отбор членов подкомиссии
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
The Committee welcomes the submission of the State party report, the replies to the list of issues, as well as the supplementary information provided orally by the delegation. Комитет приветствует представленный государством-участником доклад, ответы по перечню вопросов, а также дополнительную информацию, которая была представлена делегацией в устной форме.
The Committee will be examining the submission in October 2010. Комитет будет рассматривать представленный доклад в октябре 2010 года.
Building on the feedback received at their side event and through further electronic consultations, the Stakeholder Forum prepared a submission, which was presented to the Meeting and is set out in annex III to the present report. Опираясь на отклики, полученные в ходе проведенного им параллельного мероприятия и дополнительных консультаций по каналам электронной почты, Форум заинтересованных субъектов подготовил представленный совещанию документ, который изложен в приложении III к настоящему докладу.
The representative of Italy, speaking on behalf of the European Union and the acceding countries, said that the Secretary-General's submission was a good analytical document, and the fact that supply constraints were at the centre of attention was welcome. Представитель Италии, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся стран, сказал, что документ, представленный Генеральным секретарем, является хорошим аналитическим материалом и весьма ценно, что во главу угла в нем поставлены факторы, сдерживающие предложение.
In each case, the communication or submission was forwarded to the Party concerned and the Party concerned was provided with the opportunity to comment, following which the Committee discussed the matter. В каждом случае сообщение или представление направлялось затрагиваемой Стороне, которая имела возможность сформулировать свои замечания, после чего Комитет обсуждал представленный на его рассмотрение вопрос.
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
As a result, there was timely submission of the 2014 universal periodic review national report and extensive consultation with civil society organizations. Благодаря этому был своевременно представлен национальный доклад по итогам универсального периодического обзора 2014 года и проведены обстоятельные консультации с организациями гражданского общества.
The cover page should, below that symbol, also indicate the date and language (or languages) of submission. На титульном листе под условным обозначением должна указываться также дата представления документа и язык (или языки), на которых он был представлен.
In view of the latter's importance, his delegation would attempt to provide some general responses, pending its more detailed submission. С учетом значения последней его делегация попытается сформулировать ряд общих ответов, пока не представлен ее более подробный материал.
The Committee had not yet decided whether Azerbaijan's second periodic report should be submitted four years after the date of review of the initial report by the Committee or four years after the date of submission. Комитет еще не принял решения, должен ли второй периодические доклад Азербайджана быть представлен по прошествии четырех лет после даты рассмотрения первоначального доклада Комитетом или по прошествии четырех лет после даты представления.
While welcoming the measures taken by the HKSAR to combat racial discrimination, the Committee remains concerned at the absence of relevant specific legislation The Committee sets 2010 as the date for the submission of the HKSAR's third periodic report. Комитет настоятельно призывает ОАРГ принять необходимое законодательство, для того чтобы обеспечить полное выполнение статьи 26 Пакта. Комитет постановляет, что третий периодический доклад ОАРГ должен быть представлен в 2010 году.
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
6.4 With regard to the author's allegations under article 6, paragraphs 1 and 2, the Committee notes the State party's submission that the author's death sentence was commuted to 20 years' imprisonment. 6.4 Что касается утверждений автора в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 6, то Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что смертный приговор автору был заменен на 20 лет лишения свободы.
Thus, the position of the Headquarters Committee on Contracts that the submission as presented could not be approved was correct. Таким образом, заявление Комитета по контрактам Центральных учреждений о том, что представленные в таком виде данные не могут быть утверждены, является правомерным.
Your Honour, this submission should be dismissed immediately. Ваша честь, нельзя принимать во внимание такое заявление.
On the defendant's alternative submission on the issue of enforceability, the Court of Appeal rejected the argument that an arbitrator's declaration would not be enforceable. Рассмотрев альтернативный довод ответчика относительно исполнимости арбитражного решения, апелляционный суд отклонил его заявление о том, что вынесенное арбитром определение будет невозможно привести в исполнение.
In the latter case an application for an employment licence has to be submitted not earlier than six months prior to the date of the wedding and on the submission of proof that the weeding is to take place. В последнем случае заявление на получение лицензии на работу должно быть подано не раньше чем за шесть месяцев до даты бракосочетания и сопровождаться документом, подтверждающим предстоящее бракосочетание.
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
There had been a regrettable delay in the submission of proposals for the utilization of the dividend. К сожалению, предложения по использованию дивиденда были представлены с опозданием.
After formal investigation, approximately half of the cases investigated were found to be substantiated, leading to submission of an investigation report to the Legal Support Office. После официального расследования около половины рассмотренных жалоб были признаны обоснованными, в результате чего Управлению правовой поддержки были представлены соответствующие доклады о расследовании.
This report responds to the Committee's recommendations and concerns and traces the progress that has been made in implementing the Convention since the submission of Morocco's second report. В настоящем докладе будут представлены ответы в отношении рекомендаций Комитета и проблем, которые вызвали у него обеспокоенность, а также будет изложен ход работы по осуществлению Конвенции со времени представления второго периодического доклада.
Switzerland informed the secretariat that the missing gridded data would be provided as part of the next submission in 2014, as it was currently working on the application of new rules for estimating and reporting gridded data. Швейцария проинформировала секретариат о том, что недостающие данные с координатной привязкой будут представлены в рамках следующего представления данных в 2014 году, так как в настоящее время в стране ведется работа по применению новых правил оценки и представления данных с координатной привязкой.
UNOCI had originally announced that 15 March 2005 would be the deadline for the submission of the lists of arms and ammunition in the possession of the conflicting parties. Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре сначала объявила, что списки вооружений и боеприпасов, находящихся у конфликтующих сторон, должны быть представлены к 15 марта 2005 года.
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
That submission may have earned him a degree of freedom. Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
Your submission is my satisfaction. Ваше подчинение - удовольствие для меня.
The undeniable effect of these practices is to instil terror into the population, to eradicate opposition and to force the population into submission. вызывает сомнения то, что эта практика направлена в первую очередь на запугивание населения, ликвидацию оппозиции и подчинение населения своей воле.
The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell's 1984, Aldous Huxley's Brave New World, and Michel Houellebecq's latest novel Submission. Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение».
In this sphere there are no differences of self-consciousness between Yezidi and Kurdish groups, which is characterised by the submission of women to men, obedience of the young to the older, and predominance of the will of parents. В этой области не существует разницы в плане самосознания между группами езидов и курдов, и для них характерны подчиненное положение женщин, повиновение старшим и подчинение воле родителей.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве.
In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. 1.2 В своем первоначальном сообщении автор не представила доверенность, подтверждающую ее полномочия действовать от имени г-на Каримова.
In a submission dated 6 January 2009, the International Atomic Energy Agency indicated that it did not have any comments to provide at this stage. В своем сообщении от 6 января 2009 года Международное агентство по атомной энергии указало, что у него нет каких-либо комментариев, которые оно могло бы представить на данном этапе.
The submission by UNESCO noted that the organization is mandated by its Constitution to promote culture in its diversity through international cooperation and dialogue, based on respect for universal values, human rights and the equal dignity of all cultures. В своем сообщении ЮНЕСКО отметила, что в соответствии со своим Уставом она уполномочена развивать культуру во всем ее многообразии путем международного сотрудничества и диалога, основанных на уважении универсальных ценностей, прав человека и равного достоинства всех культур.
In his submission of 5 January 2000, the author reiterates his arguments with regard to the lack of direct evidence and again points out that his controversial views never formed part of his teaching. В своем сообщении от 5 января 2000 года автор вновь повторяет свои доводы в отношении отсутствия прямых доказательств и вновь указывает на то, что его спорные мнения никогда не составляли часть его преподавательской деятельности.
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
Urges all parties, including the Government of Croatia, to respect the "rules of the road", agreed in Rome on 18 February 1996, including through submission of cases to the Prosecutor of the Tribunal under the "rules of the road"; настоятельно призывает все стороны, включая правительство Хорватии, соблюдать "правила поведения", согласованные в Риме 18 февраля 1996 года, в том числе посредством передачи дел Обвинителю Трибунала в соответствии с "правилами поведения";
Further matters which would be typically dealt with in the project agreement include procedures for handing over the land or facilities and the submission of required documentation. Кроме того, в проектном соглашении обычно рассматриваются такие вопросы, как процедуры передачи земельного участка или объектов и представление необходимой документации.
In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях.
I have the honour to forward herewith the report of the International Expert Meeting on the role of Publicly Funded Research and Publicly Owned Technologies in the Transfer and Diffusion of Environmentally Sound Technologies (ESTs)Circulated in the language of submission only. Имею честь настоящим препроводить доклад о Международном совещании экспертов о роли финансируемых из государственных средств исследований и находящихся в общем пользовании технологий в деле передачи и распространения экологически безопасных технологий (ЭБТ)Распространяется только на том языке, на котором он был представлен.
The Sub-commission had verified the format and completeness of the submission and had then proceeded to undertake a preliminary analysis of the submission, concluding that further time would be required to examine all the data and prepare recommendations for transmittal to the Commission. Подкомиссия проверила формат и полноту представления, а затем провела его предварительный анализ, заключив, что для изучения всех данных и подготовки рекомендаций для передачи Комиссии потребуется дополнительное время.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
There was also concern that the procedures related to the submission of names were cumbersome and lacked the urgency associated with moving quickly to capture assets or constrain movement. Было также с озабоченностью отмечено, что процедуры, касающиеся предоставления фамилий, являются громоздкими и не предусматривают осуществления неотложных мер, необходимых для быстрой конфискации активов или воспрепятствования перемещений.
In the document, the secretariat provided an overview of the various elements, together with details for their submission such as content, deadline and to whom (if given), seeking guidance from the Board on their application. В этом документе секретариат представил общий обзор различных элементов, а также информацию, касающуюся предоставления сведений о них, в частности содержания, сроков и адресатов (если указано), в порядке получения руководящих указаний Совета относительно их применения.
During the session, the Subcommission had held four meetings with the Australian delegation that was present in New York for clarifications and discussion on matters related to the examination of the submission. В ходе сессии подкомиссия провела четыре встречи с австралийской делегацией, пребывавшей в Нью-Йорке для целей предоставления разъяснений и проведения обсуждений по вопросам, касающимся рассмотрения представления.
In the complainant's further submission dated 12 April 2006, the complainant explained that in the application before the Board he maintained the reasons for asylum that he had given earlier before the Migration Board, the Aliens Appeals Board and the Committee against Torture. В последующем постановлении заявителя от 12 апреля 2006 года заявитель сообщал, что в представленном им в Совет ходатайстве он вновь перечислил основания для предоставления ему убежища, которое он предлагал ранее Миграционному совету, Апелляционному совету по делам иностранцев и Комитету против пыток.
Over this double reporting period the State of Ukraine took a number of steps to address and act on the observations and recommendations made by CEDAW following the submission by Ukraine of its combined fourth and fifth reports on the implementation of the Convention. За отчетный период в Украинском государстве было предпринято ряд мер по обработке и практической реализации замечаний и рекомендаций Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин, высказанных после предоставления Украиной четвертого и пятого объединенного Доклада о выполнении данной Конвенции.
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле.
In its submission, the European Union proposed that the instrument also take into account the establishment of subsidiary or advisory bodies for supporting its implementation. В своем предложении Европейский союз говорит о том, чтобы в документе предусматривалась также возможность создания вспомогательных или консультационных органов для содействия его осуществлению.
We therefore support Variant C in the Swedish submission, and suggest that the title to the article be changed to reflect the mutual nature of the article would read as follows: Article 29. По этой причине мы поддерживаем вариант С, изложенный в предложении Швеции, и предлагаем изменить название этой статьи таким образом, чтобы оно отражало взаимный характер данного обязательства В таком случае в этой статье говорилось бы следующее: Статья 29.
The ASEAN submission specifically proposed that valuation, accounting and pricing systems be taken into account when internalizing the full environmental and social costs of forest products from sustainably managed forests. В предложении, представленном АСЕАН, говорится, в частности, о необходимости принимать во внимание системы оценки, учета и ценообразования при интернализации в полном объеме экологических и социальных издержек производства лесной продукции, основанного на неистощительном использовании лесов.
Counsel refers to his previous submission of 27 June 2012, in which he informed the Committee of the State party's suggestion to seek reparation before the Council of State. Адвокат ссылается на свое предыдущее представление от 27 июня 2012 года, в котором он проинформировал Комитет о предложении государства-участника ходатайствовать о получении возмещения перед Юридическим советом.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
It would be desirable to shorten the process from self-assessment to submission, with subsequent communications commencing shortly thereafter. Было бы желательно сократить продолжительность процесса подготовки, начиная с процедуры самооценки и кончая представлением сообщения, и как можно скорее начинать подготовку следующего сообщения.
4.1 By its submission of 6 December 2010, the State party challenges the admissibility of the communication, arguing that the author's communication seeks to apply the obligations under the Convention in an extraterritorial manner. 4.1 В своем представлении от 6 декабря 2010 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что автор сообщения пытается добиться выполнения обязательств по Конвенции в экстратерриториальном порядке.
The author of the communication is Patrick Holland, an Irish citizen, born on 12 March 1939, at the time of submission of the communication serving a prison term in Ireland. Автором сообщения является Патрик Холланд, гражданин Ирландии, родившийся 12 марта 1939 года, во время представления сообщения отбывающий тюремное заключение в Ирландии.
Similarly, the Committee, working group or rapporteur shall not make public any communication, submission or information relating to a communication prior to the date on which its views are issued). Аналогичным образом, Комитет, рабочая группа или докладчик не придают гласности никакие сообщения, представленные документы или информацию, касающиеся сообщения, до тех пор пока Комитет не огласит свои мнения).
It observed that the author had been detained since the submission and registration of the communication and that there is written evidence provided by the author's sister granting counsel authority to act on her brother's behalf. Комитет обратил внимание на то, что автор сообщения содержится под стражей с момента подачи и регистрации сообщения и что сестра автора представила письменное доказательство того, что она уполномочила адвоката действовать от имени автора.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
IMO in its submission reported that it had recently published a so-called "White List" of countries deemed to be giving "full and complete effect" to the 1995 amendments to the STCW Convention. В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ.
All 16 Parties which reported emission estimates for 1990 in their annual inventory submission, with the exception of Belgium and Spain, revised their estimates for 1990 in relation to those provided in their second national communications. Все 16 Сторон, представивших в своих годовых материалах по кадастрам оценки выбросов за 1990 год, за исключением Бельгии и Испании, пересмотрели свои оценки за 1990 год относительно оценок, содержавшихся в их вторых национальных сообщениях.
Taking into account these circumstances, each submission has recognized the need for a smaller scientific and technical group to supplement and support the work of the CST, although there is no general consensus on the exact number of representatives that would be required. С учетом этих обстоятельств во всех представленных материалах отмечается потребность в менее многочисленной научно-технической группе, которая дополняла бы и поддерживала работу КНТ, хотя нет консенсуса относительно точного числа представителей, которые участвовали бы в работе такого органа.
Introductory comments should be very brief and focus on relevant additional material that has been developed since the official submission of documentation, as well as on identifying key issues for discussion and decision. Вступительные заявления должны быть очень короткими и содержать информацию о соответствующих дополнительных материалах, подготовленных со времени официального представления документации, а также перечень ключевых вопросов для обсуждения и принятия решения.
In its submission, the European Union referred to the growing understanding of the spread of and potential exposure to chemicals from products such as computers, textiles, toys and costume jewellery, the health risks to end users and the economic risks for producers. В представленных им материалах Европейский союз отмечает растущую озабоченность распространением и потенциальным воздействием химических веществ, содержащихся в таких продуктах, как компьютеры, текстильные изделия, игрушки и украшения для одежды, рисками для здоровья конечных пользователей и экономическими рисками для производителей.
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
Continuous analysis of legislation in the field of human rights and submission of suggestions for its improvement; осуществление постоянного анализа законодательства в области прав человека и внесение предложений по его совершенствованию;
The submission of the two bills to Parliament fully demonstrates the firm and sincere commitment of the Government of Nepal to fully honour the National Human Rights Commission recommendation and the Supreme Court directive in this process. Внесение в парламент двух законопроектов в полной мере свидетельствует о твердом и искреннем намерении правительства Непала полностью соблюдать в этом процессе рекомендацию Национальной комиссии по правам человека и решение Верховного суда.
The submission of a draft resolution calling for the abolition of capital punishment could only promote the same politicization of the work of the Committee that had led to the demise of the Commission on Human Rights. Внесение проекта резолюции, призывающего к отмене смертной казни, может лишь привести к той политизации работы Комитета, которая послужила причиной того, что Комиссия по правам человека перестала существовать.
In this light the submission of the draft bill on the elimination and punishment of caste-based discrimination and untouchability crimes to Parliament in July 2009 is a positive development towards properly codifying offences and the steps that must be taken. На этом фоне внесение в парламент в июле 2009 года законопроекта о пресечении таких преступлений, как дискриминация по признаку касты и действия по утверждению обычаев неприкасаемости, и наказании за них является позитивным шагом в направлении надлежащего закрепления в законодательстве соответствующих преступлений и необходимых санкций.
The President's comments were encouraging, as were the positive steps that had been taken, including reforms to the criminal code and the submission of the universal periodic review and reports to treaty bodies. Комментарии Председателя внушают оптимизм, так как были предприняты конкретные шаги, включая внесение изменений в уголовный кодекс и представление универсального периодического обзора и докладов договорным органам.
Больше примеров...