Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
The submission of shadow reports might be a more practical solution. Более практичным решением могло бы быть представление параллельных докладов.
New Zealand confirmed that its submission had been made on the same basis. Новая Зеландия подтвердила, что ее представление было сделано исходя из того же понимания.
In response to the State party's submission that the author could bring his compensation claim before a domestic court, the author had affirmed that the time limit for such claims had expired. В ответ на представление государства-участника о том, что автор может подать свой иск о компенсации во внутренний суд, автор подтвердил, что срок для подачи такого иска иссяк.
The outputs of the Millennium Project were to include: consolidation of task force reports; submission of an interim report to the Secretary-General; review of the report by mid-2004; and presentation of the final report to the General Assembly by 30 June 2005. Мероприятия в рамках Проекта тысячелетия предусматривают: обобщение докладов целевых групп; представление промежуточного доклада Генеральному секретарю; рассмотрение доклада к середине 2004 года; и представление заключительного доклада Генеральной Ассамблее к 30 июня 2005 года.
Submission by Canada and the United Kingdom to the IMO Assembly (IMO document A 24/13/1, paras. 7-9). Представление Канады и Соединенного Королевства Ассамблее ИМО (документ ИМО А 24/13/1, пункты 7 - 9).
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
They have provided us with excellent technical facilities and support, which were so important in enabling us to deal efficiently and effectively with our first submission. Они предоставили нам превосходные технические объекты и поддержку, что было так важно и позволило нам эффективно и действенно рассмотреть наш первый документ.
A joint paper prepared on this submission and communication ACCC/C/2004/03 is set out in addendum 3 to this report. Подготовленный общий документ по этому представлению и по сообщению АССС/С/2004/03 издан в качестве добавления 3 к настоящему докладу.
The draft decision included in the document provided guidelines on the length of documents, timing for submission of documents, and distribution in "yellow" copies. В проекте решения, включенном в данный документ, содержатся руководящие принципы в отношении объема документов, сроков их представления и распространения документации в виде "желтых" копий.
Submission by the Standing Committee of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety on the implementation of chemical safety policies and addressing the widening gap Документ об осуществлении политики в области обеспечения химической безопасности и рассмотрении проблемы растущего разрыва, представленный Постоянным комитетом Межправительственного форума по химической безопасности
At the 7th meeting of the Working Group, on 13 April, the delegation of Japan announced its submission of a working paper entitled "Ways and means of improving the working methods and enhancing the efficiency of the Special Committee",32 which reads as follows: На 7-м заседании Рабочей группы, состоявшемся 13 апреля, делегация Японии объявила, что ею представлен рабочий документ, озаглавленный «Пути и средства совершенствования методов работы Специального комитета и повышения его эффективности»32, текст которого приводится ниже:
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
8.2 On 2 May 2007, the complainant pointed out that the submission of a written affidavit constitutes a generally accepted form of evidence. 8.2 2 мая 2007 года заявительница напомнила, что подача письменного заявления под присягой представляет собой общепринятую форму доказывания.
In some cases, submission after a protracted period may result in the case being considered inadmissible by the Committee in question. a В некоторых случаях подача после продолжительного периода времени может привести к тому, что соответствующий Комитет сочтет дело неприемлемым а.
Submission and evaluation of pesticide residues data for the estimation of maximum residue levels in food and feed Подача и оценка данных по остаточным количествам пестицидов максимальных уровней остаточных количеств в пищевых продуктах и кормах животных
8.2 As to the State party's argument that domestic remedies have not been exhausted, the Committee observes that the remedy of petitioning the Constitutional Court has been exhausted since the State party's submission. 8.2 Что касается аргумента государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, то Комитет отмечает, что такое средство защиты, как подача ходатайства в Конституционный суд, было исчерпано после представления государства-участника.
Complete document packages containing new drug developments (pre-clinical trial, clinical trial [Phase I trial - Phase III trial], appended paper), submission under the Pharmaceutical Affairs Law, marketing, and post-marketing surveillance studies. Целые пакеты документов по разработке новых препаратов (доклинические и клинические испытания (Фазы I - III), сопроводительные документы), подача документов в соответствии с регулирующим законодательством, рекламные материалы и исследования по оценке ее эффективности.
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
The Committee thanks the Government of Chile for the timely submission of its second periodic report and for the frank and constructive clarifications provided by the Chilean delegation in its oral report. Комитет выражает признательность государству-участнику за своевременно представленный второй периодический доклад, а также за четкие и конструктивные пояснения, представленные в устном порядке делегацией Чили.
The Bureau complemented the Commission for its submission, which was complete and very useful, and stated that, in fact, the Commission on Science and Technology for Development was the best functional commission in that it was the best source of information on specialized topics. Бюро выразило признательность Комиссии за представленный ею полный и весьма полезный материал и отметило, что Комиссия по науке и технике в целях развития на деле является наилучшей функциональной комиссией, поскольку она является наилучшим источником информации по специальным темам.
We are grateful to the Secretary-General for his submission of the report in document A/57/387, and for its style, its formal features and its substance. Мы признательны Генеральному секретарю за представленный доклад, содержащийся в документе А/57/387, и в частности за стиль изложения, форму и содержание доклада.
The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which followed the reporting guidelines of the Committee. Комитет приветствует представленный государством-участником второй периодический доклад, подготовленный в соответствии с руководящими принципами представления докладов Комитету. Комитет с удовлетворением отмечает, что присутствие делегации высокого уровня, которая представляла различные сектора, способствовало искреннему и открытому диалогу.
(a) Members welcomed the submission of the report pursuant to Security Council resolution 1612 (2005) and the recommendations contained therein; а) Рабочая группа приветствовала доклад Генерального секретаря с содержащимися в нем рекомендациями, представленный во исполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности;
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
In instances in which no multi-year payment plan had been established, the Committee encouraged consideration of submission of a payment plan as a matter of priority, when possible. В тех случаях, когда многолетний план выплат представлен не был, Комитет рекомендовал в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о представлении такого плана при наличии соответствующей возможности.
Since the report's submission in 1991, however, there had been many developments in Belgian society, and, as a result, her delegation's responses to the Committee's written questions were somewhat lengthy. Однако после 1991 года, когда был представлен доклад, в бельгийском обществе произошло много событий, и в результате этого ответы ее делегации на письменные вопросы Комитета являются несколько пространными.
Mr. YALDEN (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) proposed inserting the comment "further reply submitted", with the date of the submission, in the "Date reply received" column. Г-н ЯЛДЕН (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) предлагает включить в колонку "Срок получения ответа" комментарий "был представлен дополнительный ответ" с указанием даты его представления.
At the time of the submission of this report the statute regulating the activities of the Commissioner has been presented to various government agencies for consultations, and therefore it is presently not possible to give more information or to assess the activities of the Commissioner. Ко времени представления настоящего доклада статут, регулирующий деятельность уполномоченного, был представлен различным государственным учреждениям для консультаций, и поэтому в настоящее время не представляется возможным предоставить дополнительную информацию или проанализировать деятельность уполномоченного.
An initial report had been made to the Assembly at the forty-ninth session and the review currently under way was anticipated to lead to the submission of a final report. Первоначально доклад был представлен Ассамблее на сорок девятой сессии, и в результате проводимого в настоящее время обзора ожидается представление окончательного доклада.
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
According to the author, the State party's submission regarding High Court availability, effectiveness and prospect of success is without foundation in the light of this precedent. По утверждению автора, в свете данного прецедента заявление государства-участника о доступности Высокого суда, эффективности этой меры и перспектив успеха не имеет оснований.
The Committee should prepare draft findings and recommendations in closed session, taking into account, inter alia, any submission, reply, corroborating and supporting information and presentations to the Committee by the Parties involved. Комитет подготавливает проект выводов и рекомендаций на закрытом заседании, принимая во внимание, среди прочего, любое заявление, ответ, подкрепляющую и вспомогательную информацию и материалы, представленные Комитету вовлеченными Сторонами.
The Party's submission confirmed the statement made by its representative at the Committee's last meeting that, owing to the absence of alternative data sources, the existing data for the baseline years merely repeated the data collected in a survey conducted from March to December 1998. В представленных Стороной материалах подтверждается заявление, сделанное ее представителем на последнем совещании Комитета, согласно которому ввиду отсутствия альтернативных источников данных имеющиеся данные за базовые годы являются лишь повторением данных, собранных в ходе обследования, проведенного за период с марта по декабрь 1998 года.
Serbia and Montenegro's Application is inadmissible with respect to the eleventh submission, mentioned for the first time in the Memorial, inasmuch as Serbia and Montenegro seeks thereby to introduce a dispute altogether different from the original dispute deriving from the Application." Заявление Сербии и Черногории является неприемлемым в отношении одиннадцатого представления, упоминаемого впервые в меморандуме, поскольку Сербия и Черногория стремится тем самым привнести спор, полностью отличающийся от первоначального спора, вытекающего из заявления».
The procedure for obtaining a Jamaican passport involves the submission of an application form with the relevant support documentation substantiating the applicant's identity and assertion of Jamaican citizenship, accompanied by certified photographs of the applicant. делает заявление, не зная реально заявителя, ходатайствующего о выдаче паспорта, при проверке ходатайства заявителя или поручительстве в отношении того, что он имеет право на получение паспорта только на основе информации, представленной заявителем или другими лицами; и
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
The Board also noted that some reports were submitted by ECLAC up to 38 days after the required submission dates. Комиссия отметила также, что некоторые доклады были представлены ЭКЛАК значительно позже установленных сроков.
As for the advisory opinions to be issued as official documents in accordance with paragraph 8 of the draft resolution, they would be processed as and when capacity became available and following the past pattern of submission. Что касается консультативных заключений, которые в соответствии с пунктом 8 проекта резолюции должны быть выпущены в качестве официальных документов, то они будут обрабатываться по мере высвобождения издательских мощностей и в том порядке, в каком они были изначально представлены.
No recommendations were issued in respect of the United Nations Office for Project Services for the biennium 2004-2005 as the submission of its financial statements was delayed and, accordingly, the audit was postponed. В отношении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов никаких рекомендаций за двухгодичный период 2004 - 2005 годов сделано не было, поскольку его финансовые ведомости были представлены с задержкой, в связи с чем проведение проверки было отложено.
The deadline for submission of inputs will be 31 October 2010 as well as eight weeks prior to the intersessional meetings to be held between the second and third sessions of the Preparatory Committee. Материалы должны быть представлены к крайнему сроку - 31 октября 2010 года, а также за восемь недель до начала межсессионных совещаний, которые будут проводиться между второй и третьей сессиями Подготовительного комитета;
The Office made concerted efforts and improved internal processes to ensure that official reports were submitted on time, resulting in 100 per cent compliance in respect of the timely submission of pre-session documents for 2013. Управление прилагало согласованные усилия и усовершенствовало внутренние процедуры в целях обеспечения своевременного представления официальных отчетов, в результате чего все предсессионные документы в 2013 году были представлены в установленные сроки.
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
The submission of conditional declarations under the reservations regime is hardly questionable. Трудно оспаривать подчинение условных заявлений режиму оговорок.
Furthermore, the same constitutional amendment states the submission of Brazil to the jurisdiction of the International Criminal Court, which is responsible for judging violations of jus in bellum. Кроме того, та же самая конституционная поправка устанавливает подчинение Бразилии юрисдикции Международного уголовного суда, который ведает судебным преследованием нарушений права войны.
Jordan approached him about the position, but Booker T and his wife Sharmell belittled him and made jokes about his quick submission losses to Benoit. Джордан подошёл к нему о предложении, но Букер и его жена Шармелл унижали его и шутили о его быстрой потери подчинение титула от Бенуа.
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
In this sphere there are no differences of self-consciousness between Yezidi and Kurdish groups, which is characterised by the submission of women to men, obedience of the young to the older, and predominance of the will of parents. В этой области не существует разницы в плане самосознания между группами езидов и курдов, и для них характерны подчиненное положение женщин, повиновение старшим и подчинение воле родителей.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
2.9 In a further submission, dated 20 August 1993, the author provides precise information about the complaints of torture and ill treatment made by or on behalf of Mr. Parot. 2.9 В дополнительном сообщении от 20 августа 1993 года автор представляет более подробную информацию относительно жалоб на применение пыток и жестокое обращение, которые были поданы г-ном Паро или от его имени.
Regarding HCFCs, challenges identified in the party's submission included the high cost of alternative technologies, difficulties in identifying HCFCs at the border, and the need to amend the regulatory framework to control imports of HCFCs. Что касается ГХФУ, то вызовы, указанные в сообщении, поступившем от этой Стороны, включают в себя высокую стоимость альтернативных технологий, трудности с обнаружением ГХФУ на границе и необходимость внесения поправок в регулирующую основу.
In her submission of 2 January 2004, the author states that there would be a trial on 9 January 2004. В сообщении, представленном ею 2 января 2004 года, автор указывает, что судебное разбирательство состоится 9 января 2004 года.
By letter dated 13 March 2012, the Working Group transmitted to the Government the allegations contained in the source's submission in order to obtain its response thereto. Своим письмом от 13 марта 2012 года Рабочая группа довела до сведения правительства утверждения, содержащиеся в сообщении источника, чтобы получить ответ правительства на эти утверждения.
Since the completion and submission of the main report, the Special Rapporteur received a communication dated 3 February 2000 from the Government in response to the points raised in the communication of 28 October 1999. После завершения подготовки и представления основного доклада Специальный докладчик получил от правительства сообщение от 3 февраля 2000 года, в котором содержались ответы на вопросы, затрагиваемые в сообщении от 28 октября 1999 года.
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
The panel's recommendation should be submitted for review by the Secretary-General prior to submission, as appropriate, to the Security Council. Рекомендации Группы до их передачи Совету Безопасности должны направляться Генеральному секретарю для рассмотрения.
3: If person entitled does not submit to carrier supporting documents required for the amount of the claim to be finally settled, no interest shall accrue between the expiry of the time allotted and the actual submission of such documents параграф З: если правомочное лицо не предъявит перевозчику подтверждающие документы, необходимые для окончательного решения вопроса о рекламации, то начисление процентов приостанавливается с момента истечения этого срока и до передачи этих документов.
Further matters which would be typically dealt with in the project agreement include procedures for handing over the land or facilities and the submission of required documentation. Кроме того, в проектном соглашении обычно рассматриваются такие вопросы, как процедуры передачи земельного участка или объектов и представление необходимой документации.
A number of these delegations expressed the view that such an expansion of the Register would not complicate the process of submission of data since only a limited number of States were engaged in such transfers and they occurred less frequently than transfers of weapons. Ряд этих делегаций высказали мнение, что такое расширение Регистра не усложнило бы процесс представления данных, поскольку такими передачами занимается лишь ограниченное число государств, и такие передачи осуществляются не так часто, как поставки оружия.
The amendment process is facing procedural difficulties as regards the formulation, submission and consideration of amendments and their referral to the legislative branch, and subsequently the executive branch, for implementation. Этот процесс изменения законов наталкивается на процедурные трудности, касающиеся формулировки, представления и изучения поправок и их передачи в законодательные органы, а затем в органы исполнительной власти для применения.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
UNDP will have follow-up reviews with other United Nations agencies that have concerns about timely submission of inter-fund certifications to UNDP. ПРООН проведет последующие обзоры с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, у которых есть вопросы относительно своевременного предоставления ПРООН подтверждающей документации по межфондовым операциям.
A notice to that effect and a deadline for the submission of requests was published in the Journal before the Committee's regular sessions. Сообщение об этом и крайние сроки предоставления просьб публикуются в Журнале перед проведением регулярных сессий Комитета.
A number of author departments talked about their experience in enhancing submission compliance, dealing with documents not entirely within the control of the author departments and enforcing waiver management and their success stories. Представители ряда департаментов-составителей рассказали о своем опыте улучшения соблюдения сроков представления, о работе с документами, которые не полностью контролируются департаментами-составителями и о соблюдении процедуры предоставления исключений, а также о достигнутых успехах.
This procedure begins with the submission of the request by the applicant to the migration authorities located at the various frontier posts or to the office specializing in such matters. Предусмотренный порядок предоставления статуса беженца начинается с момента подачи лицом, претендующим на такой статус, соответствующей просьбы миграционным властям, находящимся в различных пограничных пунктах, или в бюро, специализирующееся на этих вопросах.
Following the submission of his earlier report on outsourcing practices (A/53/818) the Secretary-General had been requested to spell out the criteria regulating outsourcing; he identified four in his present report (A/55/301). После представления доклада Генерального секретаря А/53/818 о практике предоставления внешних подрядов к нему была обращена просьба уточнить критерии, регулирующие эту деятельность, и в своем докладе А/55/301 он приводит четыре таких критерия.
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле.
This budget proposal has taken into account the effect of the movement of the dollar against the Euro since the submission of the budget for the concluding biennium. В данном бюджетном предложении приняты во внимание последствия изменения курса доллара по отношению к евро после представления бюджета на завершающийся двухгодичный период.
The ASEAN submission specifically proposed that valuation, accounting and pricing systems be taken into account when internalizing the full environmental and social costs of forest products from sustainably managed forests. В предложении, представленном АСЕАН, говорится, в частности, о необходимости принимать во внимание системы оценки, учета и ценообразования при интернализации в полном объеме экологических и социальных издержек производства лесной продукции, основанного на неистощительном использовании лесов.
The CHAIRMAN suggested that, to resolve that problem, the word "notes" could be inserted in the first sentence, before "the submission". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для снятия этой проблемы в первом предложении перед словом "представление" добавить слово "отмечает".
Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. Соответственно было предложено заменить это положение общим заявлением о том, что положения, касающиеся плана реорганизации, направлены на оказание содействия в предложении, представлении и утверждении плана реорганизации.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
4.1 By its submission of 6 December 2010, the State party challenges the admissibility of the communication, arguing that the author's communication seeks to apply the obligations under the Convention in an extraterritorial manner. 4.1 В своем представлении от 6 декабря 2010 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что автор сообщения пытается добиться выполнения обязательств по Конвенции в экстратерриториальном порядке.
Any communicant or Party that had submitted a communication or submission giving rise to the decision in question would also be invited to comment on the progress of the Party concerned. Каждому автору сообщения, представившему сообщение, или Стороне, представившей сообщение или сделавшей представление, в связи с которыми было принято соответствующее решение, будет также предлагаться прокомментировать прогресс, достигнутый соответствующей Стороной.
7.5 The Committee takes note of the State party's argument had not exhausted all domestic remedies at the time of submission of the communication in view of the fact that he had not submitted an application for a supervisory review. 7.5 Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что г-н Жук не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты в момент представления данного сообщения, поскольку не обжаловал приговор в порядке надзора.
In other words, the result of the communication is not dependent on the Committee's views whether there has been a violation and if so what the recommended remedy is but on mere submission of the communication. Другими словами, результат сообщения не зависит от мнений Комитета, т.е. имеет ли место в данном случае какое-либо нарушение, и если да, какие меры рекомендуется принять для исправления положения: результат в данном случае зависит от самого факта подачи сообщения.
The author of the communication is Mr. Joseph Nartey, a Ghanaian citizen, at the time of submission residing in Canada, where he requested recognition as refugee. Автором сообщения является г-н Жозеф Нарти, гражданин Ганы, во время представления сообщения проживавший в Канаде, где он подал прошение о предоставлении ему статуса беженца.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
He explained that despite new information being provided after the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group the submission did not provide suitable specific data that supported the ineffectiveness of alternatives registered and available in Argentina. Он пояснил, что, несмотря на представление новой информации после тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава, в материалах не были указаны надлежащие конкретные данные, которые позволяют обосновать неэффективность альтернатив, зарегистрированных и доступных в Аргентине.
Submission information: General information on Parties' submissions (such as inventory years, tables and number of values provided); Ь) информация о материалах: общая информация о материалах, представленных Сторонами (такая, как годовые периоды, по которым представляются кадастры, таблицы и число представленных значений);
In its submission, the Cercle de Recherche sur les Droits et les Devoirs de la Personne Humaine reiterated the position expressed by its President during the Durban Review Conference about the elaboration of a code of conduct on the exercise of freedom of expression, assembly and association. В представленных материалах Исследовательский центр в области прав и обязанностей человека повторил позицию, о которой заявил его Председатель во время Конференции по обзору Дурбанского процесса, в отношении разработки кодекса поведения для реализации свободы слова, собрания и ассоциаций.
Italy, in its contribution to the submission from the EU, acknowledges the need to account for interactions between sectors and repercussions of climate change on the whole economy, in addition to simply aggregating separate sector estimates, so as to assess the total costs of adaptation. Италия в своих материалах, которые были включены в представление ЕС, признает необходимость учета взаимодействия между различными секторами и последствиями изменения климата для экономики в целом, помимо простого агрегирования оценок для отдельных секторов в целях оценки общих расходов на адаптацию.
In its submission, Toxics Link described lead in paints as the biggest source of lead exposure to children after exposure from gasoline and pointed to a lack of necessary legislation in most developing countries to regulate the use of lead in paints. В представленных ею материалах организация "Токсикс линк" указывает, что содержащийся в лакокрасочных изделиях свинец представляет собой наиболее крупный источник воздействия свинца на детей после бензина, и указала на отсутствие в большинстве развивающихся стран необходимого законодательства, регламентирующего использование свинца в красках.
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
The Commissioner therefore asked the Chairman of the Government of the Russian Federation to expedite the submission of the relevant bills to the State Duma. В этой связи Уполномоченный обратился к Председателю Правительства Российской Федерации с просьбой ускорить внесение соответствующих законопроектов в Государственную Думу.
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the submission of the draft decision had not been a spontaneous act, but rather part of a process. Г-н Хуссейн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не было спонтанным актом; он был внесен в рамках процесса обсуждений.
We shall now continue our thematic discussion and the submission of draft resolutions under all disarmament-related international security agenda items and our discussion on other weapons of mass destruction. Теперь мы продолжим тематическое обсуждение и внесение на рассмотрение проектов резолюций по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, а также обсуждение вопросов, касающихся других видов оружия массового уничтожения.
(b) Submission of OICC proposal to UNICEF to conduct a study on "Road Safety of the World's Children", April 1992; Ь) внесение ОИСГ в ЮНИСЕФ предложения о проведении исследования на тему "Безопасность дорожного движения для детей мира", апрель 1992 года;
These functions include, in particular, the prompt preparation and submission of the reports requested by international organizations, of which the present report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is a case in point. Это означает внесение изменений в методы работы Комитета, первая функция которого состояла в разработке долгосрочной стратегии и краткосрочного плана, содержащих его основные задачи и приоритеты с учетом международных и региональных изменений в области поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...