Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
The submission will include the necessary cartographic products derived from the compiled bathymetric database to portray the 2,500 metre isobath. Представление будет включать необходимые картографические материалы для изображения 2500-метровой изобаты, полученные на основе составленной базы батиметрических данных.
The draft resolution highlighted the developments welcomed by the Special Rapporteur in his report (A/61/349), in particular the Government's submission of reports to certain treaty bodies. В проекте резолюции отмечаются тенденции, получившие одобрение Специального докладчика в его докладе (А/61/349), в особенности представление правительством докладов некоторым договорным органам.
Submission of a "nil return" is an important political gesture. Представление "нулевого отчета" - это важный политический жест.
As defined in the Methods and Procedures for Review, submission of an IIR is a prerequisite for a Party to be selected for the stage 3 in-depth review. Как указывается в документе о методах и процедурах проведения обзора, одним из предварительных условий для того, чтобы та или иная Сторона была отобрана для проведения углубленного обзора на этапе 3, является представление ИДК.
Submission of questions of implementation Представление на рассмотрение вопросов, касающихся осуществления
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
The submission did not share this opinion. Представившая документ сторона не разделяет это мнение.
The submission was a response to a list of questions submitted to the Government by the Panel in a letter dated 10 March 2003. Этот документ включал в себя ответы на серию вопросов, заданных правительству Группой в письме от 10 марта 2003 года.
IBA also produced a draft international convention on the human genome to serve as a legal framework for advanced genetic research and commercial development; the instrument had been the subject of a formal submission for consideration by the International Bioethics Committee of UNESCO. ИБА подготовила также проект международной конвенции о человеческом геноме, которая должна служить правовой основой для перспективных исследований в области генетики и разработки новой продукции для продажи; этот документ был официально представлен на рассмотрение Международному комитету по биоэтике ЮНЕСКО.
This document marks the submission of the sixth periodic national report in accordance with Article 18 of the Convention. Данный документ является шестым периодическим национальным докладом, представленным в соответствии со статьей 18 Конвенции.
Submission by the group of Latin American and Caribbean countries on regional priorities, cross-cutting issues and key principles for addressing the global mercury issue Документ Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна о региональных приоритетах, сквозных вопросах и ключевых принципах, связанных с решением глобальной проблемы ртути
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
In some cases, submission after a protracted period may result in the case being considered inadmissible by the Committee in question. a В некоторых случаях подача после продолжительного периода времени может привести к тому, что соответствующий Комитет сочтет дело неприемлемым а.
Digital Signatures are being used in areas like e-Procurement, e-Banking, electronic submission of Tax Returns, Legal Contracts, etc. Цифровые подписи используются в таких областях, как электронные закупки, электронные банковские операции, электронная подача налоговых деклараций, заключение юридически действительных контрактов и т.д.
Submission of the application to the Ministry of the Revolutionary Armed Forces, together with the Ministry of the Interior clarifications (if appropriate). Подача заявки в МИНФАР, завизированной (в соответствующем случае) МВД.
4.2 The State party also considers the present communication to be an abuse of the right of submission, because the author was not subjected to discrimination on any ground. 4.2 Государство-участник считает также, что подача настоящего сообщения представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, поскольку автор не подвергалась дискриминации на каком-либо основании.
With respect to the notes verbales from China, dated 7 May 2009, and the Philippines, dated 4 August 2009, Mr. Chinh stated that the submission was a legitimate undertaking in the implementation of Viet Nam's obligations as a State Party to the Convention. В отношении вербальных нот Китая от 7 мая 2009 года и Филиппин от 4 августа 2009 года г-н Тинь заявил, что подача представления является правомерным актом в плане исполнения обязательств Вьетнама как государства - участника Конвенции.
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
The Monitoring Team's submission of its third report and the quality of that report are a sign of the team's professionalism. Представленный Группой по наблюдению третий доклад и качество этого доклада являются свидетельством высокого профессионализма этой Группы.
The submission from Argentina presents statistics and other material on poverty, indigenous peoples, racial discrimination, and the incorporation of a gender perspective in development. Представленный Аргентиной материал содержит статистические данные и другую информацию о нищете, коренных народах, расовой дискриминации и включении гендерного фактора в вопросы развития.
The court rejected the appeal filed by Chen Kegui's private lawyers on the basis that their submission was invalid because they were not his lawyers. Суд отклонил апелляцию, поданную частными адвокатами Чэнь Кэгуя, основываясь на том, что представленный ими документ не имеет законной силы, поскольку они не являются адвокатами Чэнь Кэгуя.
695/1996 - Simpson (A/57/40); follow-up reply received on 18 June 2003, see paragraph 241 below; for counsel's submission, see A/57/40, paragraph 241. 695/1996 - Симпсон (А/57/40); ответ о последующей деятельности поступил 18 июня 2003 года, см. пункт 241 ниже; материал, представленный адвокатом, см. в документе А/57/40, пункт 241;
The Committee welcomes the submission of the State party's initial report, which follows the guidelines for reporting as well as the detailed and informative written answers to the list of issues. Комитет рассмотрел первоначальный доклад Мальты, представленный 26 декабря 1997 года, на своих 633-м и 634-м заседаниях, состоявшихся 26 мая 2000 года, и принял следующие заключительные замечания.
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
The following is Uganda's written presentation on the issues of interest and concern raised by the Group of Experts as they appear in the enclosure to the present submission. Ниже представлен доклад Уганды по интересующим Группу экспертов поднятым вопросам и проблемам, которые изложены в добавлении к настоящему докладу.
The Committee noted that the schedule of payments mentioned in the last submission of the Central African Republic had not yet been received but that it was being drawn up and should be announced soon. Комитет отметил, что график погашения задолженности, о котором говорилось в последнем сообщении Центральноафриканской Республики, еще не получен, однако он находится в процессе подготовки и скоро должен быть представлен.
In February 2014, the monitoring report of the UNODC Programme Support and Oversight Unit indicated that only 81 per cent of the reports due had been submitted and that the submission rate for individual offices ranged from 25 to 100 per cent. В феврале 2014 года в докладе Группы вспомогательного обслуживания программ и надзора УНП ООН о результатах контрольной проверки указывалось, что в установленные сроки был представлен лишь 81 процент докладов и что показатель представления по подразделениям варьировался в диапазоне от 25 до 100 процентов.
With regard to the report currently before the Committee, he said that it had not been submitted to the Nepalese Parliament because such a submission was not required by law. Что касается доклада, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета, он говорит, что он не был представлен парламенту Непала, поскольку по закону это не требуется.
Submission of this document has been delayed in order to collect the latest information regarding participation. Настоящий документ был представлен с опозданием ввиду необходимости сбора самой последней информации, касающейся участия.
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
The Committee notes the State party's submission that the author's counsel was provided with a number of official police reports on the case prior to his application for leave to appeal, without specifying their content and relevance to the verdict. Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что адвокату автора был представлен ряд официальных докладов полиции по этому делу до обращения авторов с просьбой дать ему разрешение на подачу апелляции, не указывая при этом конкретно их содержания и связи с вынесенным приговором.
A person applying for asylum must within 20 days after submission of the application be questioned in detail regarding the grounds for asylum, if necessary with the involvement of an interpreter. Лицо, подающее заявление об убежище, должно в течение 20 дней после представления заявления пройти подробное собеседование, касающееся оснований для получения убежища; при необходимости ему предоставляется переводчик.
3.6 Regardless of the petitioner's view in this regard and to oppose any possible objections from the State party on exhaustion of domestic remedies, the petitioner filed a submission in the Federal Constitutional Court and, in so doing, invoked the article 14 declaration. 3.6 Независимо от позиции заявителя в этом отношении и с тем, чтобы снять возможные возражения со стороны государства-участника относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, заявитель направил жалобу в Союзный конституционный суд, сославшись при этом на заявление в соответствии со статьей 14.
If the Court recognizes the plea of inadmissibility by the State or person challenging the submission on the grounds of article 35 (b) or (c), it shall declare the case inadmissible. Если Суд признает обоснованным заявление о недопустимости, сделанное государством или лицом, оспаривающим принятие дела к производству на основании пунктов Ь или с статьи 35, он объявляет дело недопустимым.
Our in-house legal team and immigration specialists will review immigration applications and all related supporting documents prior to submission with the immigration authorities in order to ensure that all applications are as well prepared as possible. Наша команда юристов и специалистов по иммиграции изучит заявление и все документы до подачи их иммиграционным властям, чтобы увериться в том, что они подготовлены наилучшим образом.
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
Such efforts to implement international human rights instruments, made jointly with civil society groups through an inter-agency human rights committee, had led to significant progress, including the submission of long-awaited reports to United Nations treaty bodies. Такие меры по реализации международных документов по правам человека, предпринимаемые совместно с группами гражданского общества в рамках межучережденческого правозащитного комитета, уже увенчались определенным успехом, в том числе договорным органам Организации Объединенных Наций представлены давно ожидаемые доклады.
The latest submission took place in January 1999. В последний раз данные были представлены в январе 1999 года.
It reaffirms that the Commission should play a unique role within the United Nations disarmament machinery as the only body with universal membership that allows for in-depth deliberations on specific issues leading to the submission of concrete recommendations on those issues. Движение подтверждает, что Комиссия должна играть уникальную роль в разоруженческом механизме Организации Объединенных Наций, поскольку она является единственным органом, в котором представлены все государства-члены, что позволяет ей проводить углубленные дискуссии по конкретным вопросам, ведущие к вынесению по ним конкретных рекомендаций.
The accepted TBG17 submission contains insurance-related information for Contract, Party and Coverage to construct Insurance Information Messages. Разработанные материалы, которые уже были представлены ГТД17, содержат данные по таким аспектам страхования, как заключаемый договор, участвующие стороны и страховое покрытие, необходимые для составления информационных сообщений о страховой деятельности.
Furthermore, the headquarters annual report submission showed improvement for 2007, with 28 reports submitted in the remote data entry facility by the due date and only 6 submitted late. Кроме того, что касается докладов подразделений штаб-квартиры, то здесь также отмечается улучшение положения дел в 2007 году, поскольку 28 докладов были представлены в систему дистанционного ввода данных (РДЕФ) к установленному сроку, и только 6 - с опозданием.
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
By then, ambassadors from some of the British states, warned by merchants of the impending invasion, had arrived promising their submission. К тому времени послы от некоторых бриттских государств, предупреждённые торговцами о предстоящем вторжении, прибыли к Цезарю, обещая ему подчинение.
This is usually expressed through words and actions aimed at instilling fear and submission; Это насилие обычно выражается в словах и действиях, направленных на запугивание и подчинение;
If that cannot come to pass, there will be no peace, there will be only submission. Если это недостижимо, то мира не будет, а будет только подчинение.
Your submission is my satisfaction. Ваше подчинение - удовольствие для меня.
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
The submission provides details with regard to the specific types of vaccines and concentrations that have been approved. В сообщении содержится подробная информация о конкретных одобренных видах вакцин и концентрациях.
In their submission, coastal States must provide scientific and technical evidence in support of the claim that a clearly defined area requires special measures and information on necessary reception facilities. В своем сообщении прибрежные государства должны представить научные и технические доказательства в поддержку своего утверждения о том, что четко обозначенный район требует специальных мер, и информацию о необходимых приемных устройствах.
4.1 In a submission dated 7 January 1997 the State party informs the Committee that in October 1995 the AMC decided to discontinue the quota system following the HREOC's conclusion that the system was racially discriminatory. 4.1 В своем сообщении от 7 января 1997 года государство-участник информирует Комитет, что система квот была отменена АМС в октябре 1995 года после принятия решения КПЧРВ о том, что она носит характер расовой дискриминации.
Benchmarks must be set for quality and timeliness, including the timely submission of complete responses to the Committee's requests for additional information. Должны быть установлены контрольные показатели в отношении качества и сроков, включая сроки представления исчерпывающих ответов на просьбы Комитета о сообщении ему дополнительной информации.
By letter dated 13 March 2012, the Working Group transmitted to the Government the allegations contained in the source's submission in order to obtain its response thereto. Своим письмом от 13 марта 2012 года Рабочая группа довела до сведения правительства утверждения, содержащиеся в сообщении источника, чтобы получить ответ правительства на эти утверждения.
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
The document had been submitted to the thirteenth meeting of the Working Group of the Parties (9 - 11 February 2011) for its consideration, with a view to approving it for submission and adoption by MOP-4. Этот документ был представлен на рассмотрение тринадцатого совещания Рабочей группы Сторон (9-11 февраля 2011 года) с целью его одобрения для передачи Совещанию Сторон для принятия на его четвертой сессии.
The amendment process is facing procedural difficulties as regards the formulation, submission and consideration of amendments and their referral to the legislative branch, and subsequently the executive branch, for implementation. Этот процесс изменения законов наталкивается на процедурные трудности, касающиеся формулировки, представления и изучения поправок и их передачи в законодательные органы, а затем в органы исполнительной власти для применения.
The Declaration protects a wide range of collaboration activities with international bodies and agencies, from the submission of information or complaints related to specific cases to the presentation of information on the internal human rights situation in a particular country at international human rights venues. Декларация гарантирует защиту широкому спектру действий по сотрудничеству с международными органами и учреждениями, от предоставления информации или подачи жалоб по конкретным делам, до передачи информации о ситуации в области прав человека в конкретной стране на международных мероприятиях правозащитников.
In order to facilitate the submission of names and the provision of additional identifiers, the Committee will work with the Monitoring Team to update a number of tools and documents related to the Consolidated List (available on the Committee's website). Для облегчения представления фамилий и названий и передачи дополнительных идентифицирующих данных Комитет будет сотрудничать с Группой по наблюдению в целях обновления ряда инструментов и документов, связанных со сводным перечнем (имеются на веб-сайте Комитета).
"3. Paragraph (5) (a) of the article contains specific requirements as regards the form and means of submission of tenders that complement general requirements of form and means found in article 5 bis. "З. В пункте 5 (а) этой статьи содержатся конкретные требования в отношении формы и способа представления тендерных заявок, которые дополняют общие требования в отношении формы и средств передачи информации, содержащиеся в статье 5 бис.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
Cuba is of the view that a conventional arms trade treaty should not establish procedures for the submission of information that endanger the national security of States. Куба считает, что договор о торговле обычными вооружениями не должен устанавливать процедуры предоставления информации, создающие угрозу национальной безопасности государств.
(b) The establishment in 2008 of the National Human Rights Commission and of an inter-ministerial committee to coordinate the submission of reports to treaty bodies; Ь) создание в 2008 году Национальной комиссии по правам человека и межминистерского комитета по координации предоставления докладов договорным органам;
These initiatives include developing a template to assist the LEG in providing standardized responses and monitoring the submission and response process in order to improve the LEG's responsiveness. Эти инициативы включают в себя разработку типовой таблицы для оказания помощи ГЭН в деле предоставления стандартных ответов и мониторинга процесса подачи заявок и подготовки ответов с целью улучшения реагирования ГЭН.
Another reason for the late delivery of documents was the need to provide up-to-date information, including reports on meetings by expert groups, constituted bodies or other meetings being held close to or after the submission deadline for documents. Еще одна причина подготовки документов с задержкой заключается в необходимости предоставления современной информации, включая доклады о работе совещаний групп экспертов и учрежденных органов или других совещаний, проводимых непосредственно до или после истечения крайних сроков для представления документов.
This procedure begins with the submission of the request by the applicant to the migration authorities located at the various frontier posts or to the office specializing in such matters. Предусмотренный порядок предоставления статуса беженца начинается с момента подачи лицом, претендующим на такой статус, соответствующей просьбы миграционным властям, находящимся в различных пограничных пунктах, или в бюро, специализирующееся на этих вопросах.
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
Another submission states that "If or when automatization is put in place, in cases where physical documentation are required under manual procedures, the Customs should normally accept copies and not only accept/request originals of documents, except in clearly defined circumstances". В другом предложении отмечается, что "при существовании автоматизированных процедур таможенные органы должны в тех случаях, когда в соответствии с неавтома-тизированными процедурами требуется представление бумажной документации, как правило, принять копии, а не только оригиналы документов, за исключением четко оговоренных обстоятельств".
One delegate referred to the proposal relating to treaty body reforms on the submission of consolidated reports. Один делегат упомянул о предложении, касающемся реформ договорных органов с целью представления сводных докладов.
The CHAIRMAN suggested that, to resolve that problem, the word "notes" could be inserted in the first sentence, before "the submission". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для снятия этой проблемы в первом предложении перед словом "представление" добавить слово "отмечает".
The Task Force reported that a United Nations staff member helped the representative of the vendor and several of its officials to corrupt the procurement process through the replacement of bid pages of the company's proposal after the deadline and actual submission of the bids. Целевая группа сообщила, что один из сотрудников Организации Объединенных Наций помогал представителю поставщика и ряду его сотрудников обойти требования закупочного процесса, позволяя им заменять страницы в предложении компании после установленного срока и фактического представления предложений.
The cover sheet itemizes the information the Committee would wish to see included in any listing submission, as well as guidance for the Statement of Case that must be attached to each submission. Титульный лист содержит много граф, относящихся к данным, которые Комитет хотел бы найти в каждом предложении о включении в перечень, а также руководящие указания в отношении документа с изложением обстоятельств дела, который должен быть приложен к каждому предложению.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
5.1 In his comments, the author challenges the State party's submission on various procedural and factual grounds. В своих комментариях автор сообщения оспаривает заявление государства-участника по различным аспектам процедурного и фактологического характера.
Since the submission of the first national communication in 1997, Parties have gained experience in the implementation of education, training and public awareness programmes. С момента представления первого национального сообщения в 1997 году Стороны накопили определенный опыт в области осуществления программ, касающихся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности.
6.4 The State party disputes the author's submission that, because the decisions of the Presidium are administrative, they should be subject to a right of challenge before the SAC. 6.4 Государство-участник оспаривает заявление автора сообщения о том, что, будучи административными по характеру, решения Президиума должны подлежать обжалованию в ВАС.
The SBI welcomed the submission of initial national communications by 120 non-Annex I Parties and the submission of second national communications by three non-Annex I Parties. ВОО приветствовал представление первоначальных национальных сообщений 120 Сторонами, не включенными в приложение I, и представление вторых национальных сообщений тремя Сторонами, не включенными в приложение I. ВОО настоятельно призвал те Стороны, которые еще не представили свои первоначальные национальные сообщения, сделать это как можно скорее.
He is acting on behalf of P.K. et al., all Indian citizens detained in Mauritania at the time of submission of the complaint. и других лиц, которые являются гражданами Индии и на момент представления настоящего сообщения содержались под стражей в Мавритании.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
IMO in its submission reported that it had recently published a so-called "White List" of countries deemed to be giving "full and complete effect" to the 1995 amendments to the STCW Convention. В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ.
Each Annex I Party shall include in information on any changes that have occurred in its national registry, compared to information reported in its last submission, including information submitted under Article 7.2. Каждая Сторона, включенная в приложение I, включает информацию о любых изменениях, которые были произведены в ее национальном реестре, по сравнению с информацией, сообщенной в представленных ею последних материалах, включая информацию, представленную согласно статье 7.2.
In its submission, UNCT noted that the embargo had a direct impact on the human development context. В представленных СГООН материалах отмечалось, что блокада напрямую сказывается на вопросах развития человеческого потенциала.
Bulgaria (Annex E 2010 submission) notes that <=15000 tonnes/year of SCCPs are currently manufactured by two producers in the EU. Болгария (в материалах, представленных согласно приложению Е за 2010 год) отмечает, что в настоящее время двумя производителями в ЕС производится более <=15000 тонн КЦХП в год.
In its submission, Toxics Link described lead in paints as the biggest source of lead exposure to children after exposure from gasoline and pointed to a lack of necessary legislation in most developing countries to regulate the use of lead in paints. В представленных ею материалах организация "Токсикс линк" указывает, что содержащийся в лакокрасочных изделиях свинец представляет собой наиболее крупный источник воздействия свинца на детей после бензина, и указала на отсутствие в большинстве развивающихся стран необходимого законодательства, регламентирующего использование свинца в красках.
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the submission of the draft decision had not been a spontaneous act, but rather part of a process. Г-н Хуссейн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не было спонтанным актом; он был внесен в рамках процесса обсуждений.
The submission of the two bills to Parliament fully demonstrates the firm and sincere commitment of the Government of Nepal to fully honour the National Human Rights Commission recommendation and the Supreme Court directive in this process. Внесение в парламент двух законопроектов в полной мере свидетельствует о твердом и искреннем намерении правительства Непала полностью соблюдать в этом процессе рекомендацию Национальной комиссии по правам человека и решение Верховного суда.
In this light the submission of the draft bill on the elimination and punishment of caste-based discrimination and untouchability crimes to Parliament in July 2009 is a positive development towards properly codifying offences and the steps that must be taken. На этом фоне внесение в парламент в июле 2009 года законопроекта о пресечении таких преступлений, как дискриминация по признаку касты и действия по утверждению обычаев неприкасаемости, и наказании за них является позитивным шагом в направлении надлежащего закрепления в законодательстве соответствующих преступлений и необходимых санкций.
Submission of draft resolutions in writing Внесение проектов в письменной форме
The rationale for the bill is the fact that women lack adequate representation in politics and that the proportion of female candidates in senatorial, deputorial and municipal elections, at the time of the bill's submission, did not amount to more than 20 per cent. Внесение этого ПЗ объясняется тем, что женщины недостаточно представлены в политических структурах и к настоящему моменту их доля в списках кандидатов на выборах в сенаторы, депутаты или члены городских советов не превышает 20%.
Больше примеров...