| Bangladesh informed the Meeting that it intended to make a submission in mid-2011, and Mauritius indicated that it would make a submission by May 2009. | Бангладеш сообщила Совещанию, что она намерена подать заявление в середине 2011 года, а Маврикий указал, что он сделает представление к маю 2009 года. |
| Therefore, the submission of the Government Bill to Parliament has been postponed until June 2005. | В связи с этим, представление парламенту правительственного законопроекта было отложено до июня 2005 года. |
| Hungary commended Denmark for its consistent submission of periodic reports to United Nations treaty bodies and the standing invitations to special mechanisms. | Венгрия высоко оценила последовательное представление Данией своих периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и направление постоянных приглашений специальным механизмам. |
| Requests for an inquiry do not preclude the submission of an individual communication related to the same set of facts. | Просьбы о проведении расследования не исключают представление индивидуального сообщения, касающегося того же перечня фактов. |
| For computer-assisted translation to become fully operational, full electronic submission of documents is essential and the Department is actively pursuing that goal. | Для полного ввода в эксплуатацию системы компьютерного обеспечения перевода необходимо обеспечить 100-процентное представление документации в электронной форме, и Департамент активно работает над решением этой задачи. |
| Another submission found that a legally binding instrument was not the most appropriate instrument to operationalize the right to development. | В другом представленном сообщении указано, что имеющий обязательную силу документ не является самым подходящим инструментом для осуществления на практике права на развитие. |
| Mr. Diaconu said that the Committee should not have accepted a three-page document as a periodic report, especially as almost 20 years had passed since the submission of the previous report. | Г-н Дьякону считает, что Комитету не следовало принимать к рассмотрению документ из трех страниц в качестве периодического доклада, тем более что после представления последнего доклада прошло почти 20 лет. |
| Taking note also of the document of the Organization of African Unity on the mid-term review of the New Agenda, the outcome of the High-level Seminar on African Development, held at Tokyo on 27 and 28 August 1996, and the submission by the non-governmental organizations, | принимая также к сведению документ Организации африканского единства по среднесрочному обзору Новой программы, итоги Семинара высокого уровня по вопросам развития африканских стран, состоявшегося в Токио 27 и 28 августа 1996 года, и документ, представленный неправительственными организациями, |
| (e) The interval between the date of submission and the date required (i.e. the processing time) shall be proportional to the length of the document, based on the benchmark of four weeks for a document of 10,700 words. | ё) Промежуток времени между датой представления и требуемым сроком (т.е. период обработки) пропорционален объему документа исходя из норматива 4 недели на документ в 10700 слов. |
| This document is based on the "Guidelines on the Preparation and Submission of Documentation", published by the Documents Management Section of the UNOG Conference Services Division. | Этот документ основан на "Руководящих принципах, касающихся подготовки и представления документации", изданных Секцией управления документацией Отдела обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The submission of a petition shall not result in the suspension of the execution of the judgement unless the Court decides otherwise. | Подача апелляции не влечет приостановления исполнения решения Суда, если Суд не распорядится об ином. |
| The Acting Chairman: I remind members that the deadline for the submission of draft resolutions has been set at 6 p.m. tomorrow, Friday, 13 October. | Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте напомнить присутствующим, что подача проектов резолюций заканчивается в 18 ч. 00 м. завтра, в пятницу 13 октября. |
| I wish to emphasize that early submission of draft resolutions will certainly give an opportunity to members of the Committee to comment on them during the second phase of work, which is intended for that purpose. | Я хочу подчеркнуть, что заблаговременная подача проектов резолюций безусловно даст возможность членам комитета высказать свои комментарии по поводу данных резолюций во время второго этапа работы комитета. |
| (a) Neither the submission of a request for a management evaluation nor the filing of an application with the United Nations Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. | а) Ни подача просьбы об управленческой оценке, ни подача заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не влекут за собой приостановления осуществления оспариваемого административного решения. |
| Aiming the better satisfaction of our customers' requirements, we offer accounting services for the real estates: submission of annual tax declarations; payments of the taxes for the real estates; managing the budgets of rented properties. | С целью более полного удовлетворения потребностей наших клиентов компания предлагает бухгалтерское обслуживание объектов недвижимости. Составление и подача налоговых деклараций, уплата годовых налогов на объекты недвижимости, а также управление бюджетом сдаваемых в аренду объектов недвижимости. |
| This draft submission by GCOS, due for discussion at the World Meterorological Organization (WMO) Congress in May 1999, and after consideration at the SBSTA, could serve as a basis for a separate reference document, without being included in the reporting guidelines. | Данный проект, представленный ГСНК, после его обсуждения на конгрессе Всемирной метеорологической организации (ВМО) в мае 1999 года и после его рассмотрения ВОКНТА, может послужить основой для отдельного справочного документа, не включаемого в руководящие принципы для представления докладов. |
| The submission is a copy of the budget of the Branch of National Defence, which is based on the national format. | Представленный документ представляет собой экземпляр бюджета Отдела национальной обороны, который подготовлен в национальном формате. |
| The Executive Board decided to continue its discussion of the matter, and requested UNFPA to further develop the conference room paper presented at the meeting into a formal submission at its next regular session, in September 1997. | Исполнительный совет постановил продолжить обсуждение этого вопроса и предложил ЮНФПА доработать представленный им документ зала заседаний, с тем чтобы представить его уже в качестве официального документа на следующей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 1997 года. |
| The Committee took note of the submission and the reply from Belarus that had been received on 22 September 2011, as well as the English translation of the reply provided by Belarus on 3 October 2011. | Комитет принял к сведению представление и ответ Беларуси, полученный 22 сентября 2011 года, а также перевод ответа на английский язык, представленный Беларусью 3 октября 2011 года. |
| Submission by Saint Lucia and Trinidad and Tobago | Документ, представленный Сент-Люсией и Тринидадом и Тобаго |
| State party date due Date of submission Symbol | Дата, к которой должен быть представлен второй периодический доклад |
| Indicate the reasons for the delay in the submission of El Salvador's second periodic report, which should have been submitted in 2001. | Просьба сообщить о причинах задержки с представлением второго периодического доклада Сальвадора, который должен был быть представлен в 2001 году. |
| A first draft is under development and it is scheduled to be submitted to the government by the end of 2014, with its final submission for approval by the government 2015. | Первый проект в настоящее время находится в стадии разработки, при этом планируется, что он будет представлен правительству к концу 2014 года, окончательный же вариант должен быть представлен на утверждение правительства в 2015 году. |
| Mr. YALDEN (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) proposed inserting the comment "further reply submitted", with the date of the submission, in the "Date reply received" column. | Г-н ЯЛДЕН (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) предлагает включить в колонку "Срок получения ответа" комментарий "был представлен дополнительный ответ" с указанием даты его представления. |
| In an addendum to this document, the draft work plan on programme area III: Monitoring and Assessment will be presented as this working group will have its fourth meeting on 12-13 September 2003 after the deadline for submission of the present document. | Проект плана работы по программной области III "Мониторинг и оценка" будет представлен в добавлении к настоящему документу, так как Рабочая группа по этим вопросам проведет свое четвертое совещание 12-13 сентября 2003 года, т.е. |
| She contests the submission that the scheme included an internship of several weeks in a company. | Она оспаривает заявление о том, что схема включала стажировку в компании в течение нескольких недель. |
| 5.2 The authors also dispute the State party's submission that the Regional Court's decision in their case was taken on the basis of full and comprehensive analysis of the evidence presented in accordance with the domestic legislation. | 5.2 Авторы также оспаривают заявление государства-участника о том, что решение областного суда по их делу было принято на основании результатов полного и всеобъемлющего анализа доказательств, представленных в соответствии с внутренним законодательством. |
| Did the Government plan to make the declaration to allow for the submission of individual complaints under article 14? | Собирается ли правительство делать заявление относительно возможности подачи индивидуальных сообщений в соответствии со статьёй 14? |
| 2.2 On approximately 5 August 2003, in preparation for the submission of a registration application for Democracy and Rights, the author visited the Ministry of Justice (MoJ) to consult on what he would need to include in the application. | 2.2 Приблизительно 5 августа 2003 года в ходе подготовки к подаче заявления о регистрации организации "Демократия и права" автор посетил Министерство юстиции (Минюст) для получения консультаций по поводу того, что ему потребуется включить в заявление. |
| At the close of the prosecution's case, Mr. Graham's legal representative made a submission of "no case to answer", which was dismissed by the judge. | После изложения материалов обвинения адвокат г-на Грэхема сделал заявление об отсутствии состава преступления, которое было отклонено судьей. |
| He looked forward to the submission of revised resource requirements for the support account prior to the fifty-sixth session. | Он надеется, что до пятьдесят шестой сессии будут представлены пересмотренные суммы ассигнований для вспомогательного счета. |
| In 2009, this resulted in the submission of 338 (annual certified and interim) reports to donors. | В 2009 году в результате этой деятельности донорам были представлены 338 (годовых заверенных и промежуточных) отчетов. |
| The deadline for data submission was 10 March 2008. | Данные должны были быть представлены до 10 марта 2008 года. |
| The seminars have resulted in the submission of reports containing conclusions and recommendations for the national authorities in the countries of the host region or State. | По итогам проведения семинаров были представлены доклады, содержащие выводы и рекомендации для национальных властей в странах принимающего региона или государства. |
| On the basis of the working groups, three projects were developed for submission and possible funding under the ASEAN-Pakistan Cooperation Fund; | На базе этих рабочих групп были разработаны три проекта, которые будут представлены Фонду сотрудничества между АСЕАН и Пакистаном на предмет возможного финансирования; |
| The submission of conditional declarations under the reservations regime is hardly questionable. | Трудно оспаривать подчинение условных заявлений режиму оговорок. |
| Historically, in the era of colonization and nation-building, development largely implied the submission of indigenous peoples, who had previously enjoyed their right to self-determination. | Исторически, в эпоху колонизации и национального строительства развитие в основном подразумевало подчинение коренных народов, которые ранее пользовались своим правом на саморазвитие. |
| Dominance of women and girls plays a major role in cults that require submission and full compliance with the group's directives. | Преобладание женщин и девочек в числе членов является важной особенностью культов, в которых требуется подчинение и неукоснительное соблюдение указаний. |
| SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT | ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА |
| The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell's 1984, Aldous Huxley's Brave New World, and Michel Houellebecq's latest novel Submission. | Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение». |
| He therefore rejects the State party's assumption that he would have omitted to mention this fact in his submission. | Исходя из этого, он отвергает предположение государства-участника о том, что он предпочел не указывать этот факт в своем сообщении. |
| FAO identified tools that bring consideration of gender into assessment in its submission. | В своем сообщении ФАО упомянула инструменты, которые привносят в оценку гендерный элемент. |
| For its submission, the Tyndall Centre provided a list of references to impact, vulnerability and adaptation reports and research papers. | В своем сообщении Центр Тиндалла представил перечень ссылок на доклады и научные отчеты по тематике воздействия уязвимости и адаптации. |
| The author reiterated that the criminal case against him was fabricated and referred to evidence he presented in his initial submission. | Автор повторяет, что уголовное дело против него является сфабрикованным и ссылается на доказательства, представленные им в его первоначальном сообщении. |
| The information provided in the previous submission is summarized below. | Резюме информации, представленной в предыдущем сообщении данных, приводится ниже. |
| The formal questions should in principle be answered within six months of the date of submission. | Ответ на такое обращение обычно поступает в течение шести месяцев после его передачи. |
| The first draft of the Human Trafficking and People Smuggling Bill is ready for submission from the Attorney General's Office to the Parliament. | первый вариант законопроекта о торговле людьми и незаконном провозе людей подготовлен Генеральной прокуратурой для передачи в парламент; |
| It must also be noted that, except for the 1948 Genocide Convention and the 1973 Apartheid Convention, the multilateral treaties referred to in articles 22 and 26 did not provide for the submission of a case to an international criminal court. | Следует также отметить, что за исключением Конвенции 1948 года о геноциде и Конвенции 1973 года об апартеиде многосторонние договоры, указанные в статьях 22 и 26, не предусматривают передачи дела международному уголовному суду. |
| As one submission states, "(y)our language holds your identity, your family's history, your belonging, roots, how to pass on knowledge and information, names of trees, plants, place, alive, growing." | Как отмечалось в одном из представленных материалов, "ваш язык отражает вашу идентичность, историю вашей семьи, вашу принадлежность, корни, способы передачи знаний и информации, названия деревьев, растений, мест, является живым и развивающимся". |
| The NGPE has been finalized and a Submission has been prepared for Cabinet's approval. | Работа над НСГР завершается, и готовится соответствующий документ для передачи кабинету министров на утверждение. |
| The Nicaraguan proposal to limit arms at the regional level has made substantial progress in matters relating to the submission of inventories of weapons, armed forces and public security personnel and in the generation of confidence-building measures. | Предложение Никарагуа относительно ограничения вооружений на региональном уровне является существенным шагом вперед в вопросах, касающихся предоставления перечней оружия, вооруженных сил и персонала органов государственной безопасности, а также в развитии мер укрепления доверия. |
| (b) The establishment in 2008 of the National Human Rights Commission and of an inter-ministerial committee to coordinate the submission of reports to treaty bodies; | Ь) создание в 2008 году Национальной комиссии по правам человека и межминистерского комитета по координации предоставления докладов договорным органам; |
| The submission of a relevant request to the Secretariat, primarily by the States most directly concerned, would promote the further development of machinery for the provision of assistance. | Направление соответствующего запроса в Секретариат, в первую очередь наиболее непосредственно заинтересованными государствами, смогло бы придать дальнейший импульс разработке механизма предоставления помощи. |
| The Government has not replied to the communication of the Working Group, despite requesting an extension of the deadline for the submission of its reply. | Правительство не представило ответ на сообщение Рабочей группы, несмотря на направленное им ходатайство о продлении срока предоставления ответа. |
| The statement of works specifies that the potential contractor is required to provide information on the company profile and the contractor must have been in the business of offering security services for at least five years prior to the submission of the proposal; | В описании объема работ указывается, что потенциальный подрядчик обязан представить сведения о компании и должен обладать минимальным опытом предоставления услуг по обеспечению безопасности, составляющим пять лет до представления предложения; |
| Any further requirements in this area should be requested by the Secretary-General in his submission for 1998. | Любые дальнейшие потребности в этой области должны быть изложены Генеральным секретарем в его предложении на 1998 год. |
| In its submission, the European Union proposed that the instrument also take into account the establishment of subsidiary or advisory bodies for supporting its implementation. | В своем предложении Европейский союз говорит о том, чтобы в документе предусматривалась также возможность создания вспомогательных или консультационных органов для содействия его осуществлению. |
| The original proposal had added a rule of procedure that made no reference to abuse of the right of submission. | В первоначальном предложении было добавлено правило процедуры, которое не ссылается на злоупотребление правом на представление сообщения. |
| One delegate referred to the proposal relating to treaty body reforms on the submission of consolidated reports. | Один делегат упомянул о предложении, касающемся реформ договорных органов с целью представления сводных докладов. |
| Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. | Соответственно было предложено заменить это положение общим заявлением о том, что положения, касающиеся плана реорганизации, направлены на оказание содействия в предложении, представлении и утверждении плана реорганизации. |
| Include all matters of relevance to the assessment and consideration of your submission, referral or communication. | Укажите все вопросы, имеющие отношение к оценке и рассмотрению вашего представления, обращения или сообщения. |
| Date of communication: 22 December 1999 (date of initial submission) | Дата сообщения: 22 декабря 1999 года (первоначальное представление) |
| Neither a meaningful reply nor any relevant information was received from the State party's authorities, before the submission of the communication to the Committee. | До представления сообщения Комитету от властей государства-участника не было получено ни вразумительного ответа, ни какой-либо информации по существу. |
| The authors, however, have explained that at the time of the submission of the communication, they could not avail themselves of this remedy, since it had just been created and there was no procedure for its application in the domestic legislation. | Тем не менее авторы пояснили, что на момент подачи сообщения они не могли воспользоваться данным средством правовой защиты, поскольку оно было вновь созданным и во внутреннем законодательстве не существовало процедуры его применения. |
| Punctual submission of market statements facilitates greatly the secretariat work in uploading them, as well as eliminating the burden of sending reminders to non-respondents. | Своевременное представление сообщений о положении на рынке значительно облегчает выполнение секретариатом задачи по их размещению на веб-сайте, а также позволяет существенно сократить объем работы, который приходится выполнять в связи с направлением напоминаний тем, кто не представил сообщения. |
| The submission from Serbia underscored the constitutional framework ensuring the protection of minority rights, in line with international human rights instruments. | В материалах, представленных Сербией, подчеркивается наличие конституциональной основы, обеспечивающей защиту прав меньшинств в соответствии с международными инструментами в сфере прав человека. |
| IMO in its submission reported that it had recently published a so-called "White List" of countries deemed to be giving "full and complete effect" to the 1995 amendments to the STCW Convention. | В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ. |
| During its tenth session, held from 18 to 20 July 2007, Ms. Tan and Ms. Patten briefed the Working Group on the latest submission of the State party submitted in response to the Committee's request for further information. | Во время десятой сессии, состоявшейся 18 - 20 июля 2007 года, специальные докладчики г-жа Тан и г-жа Паттен проинформировали Рабочую группу о последних материалах, представленных государством-участником в ответ на запрос Комитета о представлении дополнительной информации. |
| The Forum's submission also emphasized the importance of involving civil society groups in the development of national action plans as well as an effective quality control mechanism to ensure that such plans meet established international standards. | В материалах Форума подчеркивается также важность привлечения групп гражданского общества к разработке национальных планов действий, а также эффективного механизма контроля за качеством для обеспечения того, чтобы эти планы соответствовали утвержденным международным стандартам. |
| In its submission, Croatia reported that it had adopted specific regulations to solve status issues of families of missing persons. | В материалах, представленных Хорватией, сообщалось об установлении конкретного порядка решения проблем, связанных со статусом семей пропавших без вести лиц. |
| The submission of the draft resolution significantly undermined Uzbekistan's efforts to ensure full enjoyment of all human rights. | Внесение данного проекта резолюции существенно подрывает усилия Узбекистана по обеспечению полного соблюдения всех прав человека. |
| In that connection, our submission of the draft decision should not be construed as prejudging our position at the next session with regard to the reactivation of the Working Group. | В этой связи не следует считать, что внесение нами данного проекта решения предрешает нашу позицию на следующей сессии в отношении оживления деятельности Рабочей группы. |
| We shall now continue our thematic discussion and the submission of draft resolutions under all disarmament-related international security agenda items and our discussion on other weapons of mass destruction. | Теперь мы продолжим тематическое обсуждение и внесение на рассмотрение проектов резолюций по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, а также обсуждение вопросов, касающихся других видов оружия массового уничтожения. |
| The submission of the two bills to Parliament fully demonstrates the firm and sincere commitment of the Government of Nepal to fully honour the National Human Rights Commission recommendation and the Supreme Court directive in this process. | Внесение в парламент двух законопроектов в полной мере свидетельствует о твердом и искреннем намерении правительства Непала полностью соблюдать в этом процессе рекомендацию Национальной комиссии по правам человека и решение Верховного суда. |
| We note with satisfaction that the submission of these two models texts has prompted many delegations to reaffirm their commitment to the completion of work on the CTBT as soon as possible this year, 1996. | Мы с удовлетворением отмечаем, что внесение этих двух модельных текстов побудило многие делегации подтвердить свою приверженность завершению работы над ДЗЯИ как можно скорее в 1996 году. |