The submission of the review was subsequently postponed to the first regular session 2010, in line with the postponement of the submission of the 2010-2011 biennial support budget. | Впоследствии представление этого обзора было перенесено на первую очередную сессию 2010 года в связи с переносом представления двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
Members of the Committee thanked the representative of Croatia for the submission of a thorough and comprehensive report despite the extremely difficult circumstances in her country. | Члены Комитета выразили представителю Хорватии благодарность за представление подробного и всеобъемлющего доклада, несмотря на исключительно сложную ситуацию в ее стране. |
Preparation and submission of at least 3 responses to United Nations and European human rights bodies whenever required to do so, including review and revision of inputs provided by the Kosovo authorities, the United Nations Kosovo Team, OSCE and other stakeholders | Подготовка и представление по мере необходимости по меньшей мере З ответов правозащитным органам Организации Объединенных Наций и Европы, включая анализ и проверку материалов, предоставленных косовскими властями, Группой Организации Объединенных Наций по Косово, ОБСЕ и другими сторонами |
Submission of reasoned opinions on diplomatic issues to the President of Burkina Faso | Представление мотивированных заключений по дипломатическим вопросам Президенту Буркина-Фасо |
E. Submission of several reports in one document | Е. Представление нескольких докладов в одном документе |
We express satisfaction with the work of the Commission at its last session, during which it considered the submission by the Russian Federation of its extended continental shelf. | Мы удовлетворены работой, которая была проделана Комиссией на ее последней сессии, в течение которой она рассмотрела документ Российской Федерации относительно ее расширенного континентального шельфа. |
The meeting will have before it an information paper on progress and next steps in the submission of proposals to the World Customs Organization (WCO) Harmonized System Committee. | Совещанию будет представлен информационный документ о прогрессе и последующих мерах по представлению предложений в Комитет по Согласованной системе Всемирной таможенной организации (ВТО). |
The NGO shall submit a document confirming registration of the NGO to the competent body and permitting body together with submission of a written position to a draft of planned activity. | НПО должна представить в компетентный и разрешительный орган документ, подтверждающий регистрацию НПО, совместно с представлением письменных замечаний по проекту запланированной деятельности. |
She invited the members of the Committee to reflect also on the points they would like to raise in a longer submission, the preparation of which was less urgent. | Одновременно члены Комитета могли бы подумать о вопросах, которые они желали бы включить в более полный информационный документ, подготовка которого не является столь срочной. |
With regard to the indicators, the submission perceived these indicators to be a compilation of social and economic information relating to the right to development, most of which could be addressed in the national development plans of respective countries. | Что касается показателей, то представившая документ страна рассматривает эти показатели в качестве компиляции социальной и экономической информации, касающейся права на развитие, большая часть которой могла бы быть включена в национальные планы развития соответствующих стран. |
The submission of a petition shall not result in the suspension of the execution of the judgement unless the Court decides otherwise. | Подача апелляции не влечет приостановления исполнения решения Суда, если Суд не распорядится об ином. |
At the end of the year 2013 - electronic submission of the application | с конца 2013 года подача заявления будет осуществляться в электронном формате; |
The adoption of the new regulations and the submission of the new applications is an extremely important development in the life of the Authority and in the development of the regime for the Area as a whole. | Принятие новых правил и подача новых заявлений - это чрезвычайно важное событие в жизни Органа и в совершенствовании режима Района в целом. |
The filing of an appeal with the Board is predicated upon the timely submission of a request for review (administrative review) by the staff member. | Подача заявления в Совет обусловлена своевременным обращением сотрудника с просьбой о проведении обзора (административного обзора). |
With respect to the notes verbales from China, dated 7 May 2009, and the Philippines, dated 4 August 2009, Mr. Chinh stated that the submission was a legitimate undertaking in the implementation of Viet Nam's obligations as a State Party to the Convention. | В отношении вербальных нот Китая от 7 мая 2009 года и Филиппин от 4 августа 2009 года г-н Тинь заявил, что подача представления является правомерным актом в плане исполнения обязательств Вьетнама как государства - участника Конвенции. |
The Committee welcomes the submission of the State party report, the replies to the list of issues, as well as the supplementary information provided orally by the delegation. | Комитет приветствует представленный государством-участником доклад, ответы по перечню вопросов, а также дополнительную информацию, которая была представлена делегацией в устной форме. |
An additional submission was received, but was not discussed by the Committee. | Был получен дополнительно представленный документ, но не был обсужден Комитетом. |
The Constitutional Court of the Slovak Republic, upon the request of a group of the members of the National Council of the Slovak Republic, deliberated upon a submission of the latter at a closed session on 21 May 1997, and hereby gives the following | Конституционный суд Словацкой Республики по просьбе группы членов Национального совета Словацкой Республики обсудил документ, представленный этой группой, на закрытом заседании 21 мая 1997 года и выносит следующее |
695/1996 - Simpson (A/57/40); follow-up reply received on 18 June 2003, see paragraph 241 below; for counsel's submission, see A/57/40, paragraph 241. | 695/1996 - Симпсон (А/57/40); ответ о последующей деятельности поступил 18 июня 2003 года, см. пункт 241 ниже; материал, представленный адвокатом, см. в документе А/57/40, пункт 241; |
On the possibilities of compulsory licensing and eminent domain doctrines to overcome the obstacles created by patents, see the contribution of Michael Blakeney to the experts' submission. | О возможностях обязательного лицензирования и концепциях принудительного отчуждения для преодоления препятствий, создаваемых патентами, см. экспертный материал, представленный Майклом Блейкни. |
In the Latin America and Caribbean region the draft regional action plan is currently under review prior to final submission. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в настоящее время проводится обзор проекта регионального плана действий, который будет затем представлен в окончательном виде. |
The meeting will have before it an information paper on progress and next steps in the submission of proposals to the World Customs Organization (WCO) Harmonized System Committee. | Совещанию будет представлен информационный документ о прогрессе и последующих мерах по представлению предложений в Комитет по Согласованной системе Всемирной таможенной организации (ВТО). |
With the conclusion of its hearings phase, the Truth and Reconciliation Commission has commenced its report-writing phase, which is scheduled to end in October 2003 with the submission of a final report. | После завершения этапа слушаний Комиссия по установлению истины и примирению приступила к этапу подготовки докладов, который планируется завершить в конце октября 2003 года, когда должен быть представлен заключительный доклад. |
In addition, the report of the second regular session 1996 would not be available in languages until the second week of the annual session, given its submission after the deadline. | Кроме того, ввиду того, что доклад о работе второй очередной сессии 1996 года был представлен после установленного срока, он будет издан на остальных языках не ранее второй недели работы ежегодной сессии. |
The experts further agreed on a workplan and timetable for completion of the "assessment of assessments" phase within a two-year period, culminating in the submission of a final report to the General Assembly at its sixty-fourth session in 2009. | Эксперты согласовали далее план работы и график завершения этого этапа в двухгодичный срок, после которого Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии в 2009 году будет представлен итоговый доклад. |
5.1 The Committee notes the State party's submission that the issue of discrimination was not raised by the author's son before domestic courts. | 5.1 Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что вопрос о дискриминации не поднимался сыном автора в отечественных судах. |
The statement concerning the submission of financial statements in accordance with IPSAS starting in 2012 commits UNFPA to be fully compliant with IPSAS by that date. | Заявление о представлении финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС начиная с 2012 года связывает ЮНФПА обязательством обеспечить соблюдение МСУГС в полном объеме к этой дате. |
Moreover, paragraph 2, article 16, of the Law provides that a plea alleging that an arbitral tribunal does not have jurisdiction may be raised no later than the submission of the statement of defence. | Кроме того, в пункте 2 статьи 16 Закона указано, что заявление об отсутствии у третейского суда компетенции может быть сДелоно не позднее представления возражений по иску. |
The statement should be prepared by the same party that proposes the plan and be submitted to creditors and equity holders at the same time as submission of the plan. | Это заявление должно быть подготовлено той же стороной, которая предлагает план, и представлено кредиторам и держателям акций одновременно с планом. |
4.1 By submission of 5 December 2000, the State party refers to the decision by the European Commission of Human Rights, dated 19 January 1998, declaring the author's petition inadmissible on the basis that there was no appearance of a violation. | 4.1 В своем представлении от 5 декабря 2000 года государство-участник ссылается на решение Европейской комиссии по правам человека от 19 января 1998 года, в котором заявление автора объявляется неприемлемым на основании отсутствия признаков нарушения. |
The Chamber is awaiting the parties' pre-trial briefs, scheduled for submission in September and October 2003. | Камера ожидает поступления от сторон досудебных записок, которые должны быть представлены в сентябре и октябре 2003 года. |
The importance accorded to the rehabilitation of school infrastructure is matched by the early submission of applications for building materials, some of which have been delivered nearly in full. | Ввиду важного значения восстановления школьной инфраструктуры были заблаговременно представлены заявки на строительные материалы, некоторые из которых были поставлены почти в полном объеме. |
The recommendation had noted with appreciation, however, Uruguay's prompt submission of an explanation for the deviation in its methyl bromide consumption and a description of the measures it was taking to redress the situation. | Вместе с тем, в этой рекомендации с удовлетворением отмечается, что Уругваем оперативно были представлены разъяснения причин допущенного отклонения по потреблению бромистого метила, а также описание мер, принимаемых для исправления такого положения. |
In this further submission, KPA also confirmed that its claim is based on the repair estimates calculated by KPA's damage assessment consultants as originally submitted by KPA, not on the amounts allegedly incurred by National. | При этом КПУ также заявило, что его претензия основывается на сметах ремонтных работ, подготовленных консультантами КПУ по оценке ущерба, как они были первоначально представлены КПУ, а не на суммах, предположительно затраченных на ремонт компанией "Нэшнл". |
Furthermore, as of March 2006, the headquarters submission of several reports was either incomplete, not completed in a timely manner or not completed at all for 2005, as shown in table 9: | Кроме того, по состоянию на март 2006 года несколько отчетов подразделений штаб-квартиры были представлены либо не полностью заполненными, либо несвоевременно, либо не были представлены совсем, информация о чем приведена в таблице 9. |
That submission may have earned him a degree of freedom. | Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы. |
This is usually expressed through words and actions aimed at instilling fear and submission; | Это насилие обычно выражается в словах и действиях, направленных на запугивание и подчинение; |
Attraction, bargaining, submission, perks, tipping point, purgatory, confrontation, fallout! | Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия! |
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT | ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА |
In this sphere there are no differences of self-consciousness between Yezidi and Kurdish groups, which is characterised by the submission of women to men, obedience of the young to the older, and predominance of the will of parents. | В этой области не существует разницы в плане самосознания между группами езидов и курдов, и для них характерны подчиненное положение женщин, повиновение старшим и подчинение воле родителей. |
For its submission, the Tyndall Centre provided a list of references to impact, vulnerability and adaptation reports and research papers. | В своем сообщении Центр Тиндалла представил перечень ссылок на доклады и научные отчеты по тематике воздействия уязвимости и адаптации. |
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. | 10.3 В отношении процедуры предъявления для опознания они вновь подтверждают заявление, сделанное ими в сообщении от 6 июля 1993 года. |
4.1 In its submission of 28 December 1998, the State party states that the Office of the Procurator General of the Russian Federation had carried out an investigation into the matters raised in the communication. | 4.1 В своем представлении от 28 декабря 1998 года государство-участник заявляет, что Генеральная прокуратура Российской Федерации провела расследование по вопросам, которые были поставлены в сообщении. |
Regarding HCFCs, challenges identified in the party's submission included the high cost of alternative technologies, difficulties in identifying HCFCs at the border, and the need to amend the regulatory framework to control imports of HCFCs. | Что касается ГХФУ, то вызовы, указанные в сообщении, поступившем от этой Стороны, включают в себя высокую стоимость альтернативных технологий, трудности с обнаружением ГХФУ на границе и необходимость внесения поправок в регулирующую основу. |
Ukraine had indicated in its submission that 25.64 ODP-tonnes per year of HCFC consumption would be phased out under the proposed new GEF-funded project through the provision of direct assistance to selected eligible enterprises. | В своем сообщении Украина указала, что в рамках предлагаемого нового полномасштабного проекта, финансируемого ФГОС, ежегодное потребление ГХФУ будет ежегодно сокращаться на 25,64 тонны ОРС в год за счет оказания непосредственной помощи выбранным предприятиям, отвечающим соответствующим критериям. |
The first draft of the Human Trafficking and People Smuggling Bill is ready for submission from the Attorney General's Office to the Parliament. | первый вариант законопроекта о торговле людьми и незаконном провозе людей подготовлен Генеральной прокуратурой для передачи в парламент; |
The Law acknowledges the property rights registered by other registration bodies before the Law became effective, and it has regulations regarding submission of information from the former registration bodies to the new Register. | Законом признаются имущественные права, зарегистрированные другими регистрационными органами до его вступления в силу, а также устанавливается порядок передачи информации из прежних регистрационных органов в новый регистр. |
Urges all parties, including the Government of Croatia, to respect the "rules of the road", agreed in Rome on 18 February 1996, including through submission of cases to the Prosecutor of the Tribunal under the "rules of the road"; | настоятельно призывает все стороны, включая правительство Хорватии, соблюдать "правила поведения", согласованные в Риме 18 февраля 1996 года, в том числе посредством передачи дел Обвинителю Трибунала в соответствии с "правилами поведения"; |
It was pointed out that the system was used for the internal flow of manuscripts in the original language of submission. | Было отмечено, что эта система используется для внутренней передачи документов на том языке, на котором они были представлены. |
Both countries had reported challenges in the timely submission and the quality of the self-assessments and national action plans due to personnel changes within the national competent authorities and insufficient knowledge transfer. | Обе страны уже сообщали о проблемах в отношении выполнения срока представления самооценок и национальных планов действий и их качества, связанных с кадровыми перестановками в профильных национальных ведомствах и с недостаточными масштабами передачи знаний. |
In its investigations, the Joint Commission shall have the right to request the submission, at the earliest possible time, of objective, complete and reliable information from any State body or official of the Republic of Tajikistan and also leaders and field commanders of the opposition. | В ходе ее расследований Совместная комиссия будет иметь право требовать предоставления в кратчайшие сроки объективной, полной и достоверной информации от любых государственных органов и должностных лиц Республики Таджикистан, а также руководства и полевых командиров оппозиции. |
These initiatives include developing a template to assist the LEG in providing standardized responses and monitoring the submission and response process in order to improve the LEG's responsiveness. | Эти инициативы включают в себя разработку типовой таблицы для оказания помощи ГЭН в деле предоставления стандартных ответов и мониторинга процесса подачи заявок и подготовки ответов с целью улучшения реагирования ГЭН. |
Templates and reporting guidelines developed by the secretariat for reporting of all entities that are expected to submit reports in 2010 - 2011, include the template and reporting guidelines for submission of best practices. | Типовые формы и руководящие принципы предоставления отчетности, разработанные секретариатом для представления информации всеми субъектами, которые должны представить доклады в 2010-2011 годах, включают в себя типовую форму и руководящие принципы для представления информации о передовой практике. |
Is the submission, recording, and inspection of declarations and related documentation concerning firearms required prior to the importation or transit of goods; is there an obligation to ask importers, exporters, or third parties to supply information to customs authorities before such transportation? | Что касается представления, регистрации и рассмотрения деклараций и связанных с ними документов по огнестрельному оружию, требующихся для импорта или транзитной перевозки товаров, то обязаны ли таможенные службы требовать у импортеров, экспортеров или третьих сторон предоставления соответствующей информации до перевозки таких товаров? |
Regarding rules of origin, products under about 20 Harmonized System (HS) headings (at the 4-digit level) had been exempted from submission of the certificate of origin from January 1996. | Что касается правил происхождения, то с января 1996 года было отменено требование предоставления сертификата о происхождении применительно к товарам, охватываемым примерно 20 позициями (на четырехзначном уровне) Гармонизированной системы (ГС). |
This budget proposal has taken into account the effect of the movement of the dollar against the Euro since the submission of the budget for the concluding biennium. | В данном бюджетном предложении приняты во внимание последствия изменения курса доллара по отношению к евро после представления бюджета на завершающийся двухгодичный период. |
Counsel refers to his previous submission of 27 June 2012, in which he informed the Committee of the State party's suggestion to seek reparation before the Council of State. | Адвокат ссылается на свое предыдущее представление от 27 июня 2012 года, в котором он проинформировал Комитет о предложении государства-участника ходатайствовать о получении возмещения перед Юридическим советом. |
The Task Force reported that a United Nations staff member helped the representative of the vendor and several of its officials to corrupt the procurement process through the replacement of bid pages of the company's proposal after the deadline and actual submission of the bids. | Целевая группа сообщила, что один из сотрудников Организации Объединенных Наций помогал представителю поставщика и ряду его сотрудников обойти требования закупочного процесса, позволяя им заменять страницы в предложении компании после установленного срока и фактического представления предложений. |
Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. | Соответственно было предложено заменить это положение общим заявлением о том, что положения, касающиеся плана реорганизации, направлены на оказание содействия в предложении, представлении и утверждении плана реорганизации. |
Jordan approached him about the position, but Booker T and his wife Sharmell belittled him and made jokes about his quick submission losses to Benoit. | Джордан подошёл к нему о предложении, но Букер и его жена Шармелл унижали его и шутили о его быстрой потери подчинение титула от Бенуа. |
6.1 In its submission on the merits, the State party provides the information requested by the Committee. | 6.1 В своем представлении по существу сообщения государство-участник дает информацию, запрошенную Комитетом. |
The author's appeal to the Constitutional Court was dismissed as ill-founded on 5 April 2007, nearly one year prior to submission of the present communication, and prior to the exhaustion of domestic remedies. | Направленная автором апелляция в Конституционный суд была отклонена как необоснованная 5 апреля 2007 года, т.е. почти за один год до представления настоящего сообщения и до исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. | Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует. |
2.6 On 10 March 2001, following the submission of the communication to the Human Rights Committee, the author lodged another appeal to the Supreme Court on the grounds of miscarriage of justice, requesting that the prison sentence be suspended. | 2.6 10 марта 2001 года после представления сообщения в Комитет по правам человека автор подал еще одну апелляционную жалобу в Верховный суд со ссылкой на неправосудность приговора, потребовав в ней приостановки приговора, предусматривавшего тюремное заключение. |
9.9 By submission of 26 August 1996, counsel informs the Committee of the death of Mr. Hopu, and indicates that his heirs have signalled their wish to pursue the examination of the communication. | 9.9 В своем письме от 26 августа 1996 года адвокат ставит Комитет в известность о кончине г-на Опю и отмечает, что его наследники выразили желание, чтобы рассмотрение сообщения было продолжено. |
He explained that despite new information being provided after the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group the submission did not provide suitable specific data that supported the ineffectiveness of alternatives registered and available in Argentina. | Он пояснил, что, несмотря на представление новой информации после тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава, в материалах не были указаны надлежащие конкретные данные, которые позволяют обосновать неэффективность альтернатив, зарегистрированных и доступных в Аргентине. |
a Includes also those Parties which had provided data for the entire time-series 1990 to 1998 in their 2000 submission although they provided only a 1999 CRF in their 2001 submission. | а Включая также те Стороны, которые в своих материалах за 2000 год представили данные за полные временные ряды с 1990 по 1998 год, хотя в своих материалах за 2001 год они представили данные в ОФД только за 1999 год. |
A more detailed description of the methods used for the determination of the FCS is given in the submission. | Более детальное описание методики построения ПКС изложено в материалах заявки. |
The Committee regrets the delay in submission of these reports, but welcomes the information set out in the report and the accompanying material. | Комитет выражает сожаление в связи с задержкой представления этих докладов, однако высоко оценивает информацию, содержащуюся в докладе и сопроводительных материалах. |
In its submission, Costa Rica provided an example of adaptation involving two sectors, describing the cross-sectoral efforts made through the National Adaptation Program for Biodiversity and Coastal Marine Areas to protect the country's biodiversity from the impacts of climate change. | В представленных ею материалах Коста-Рика привела пример адаптационной деятельности, охватывающей два сектора, рассказав о межсекторальных усилиях, прилагаемых в рамках Национальной программы адаптационной деятельности в отношении биоразнообразия и прибрежных морских районов для защиты биоразнообразия страны от неблагоприятных последствий изменения климата. |
Continuous analysis of legislation in the field of human rights and submission of suggestions for its improvement; | осуществление постоянного анализа законодательства в области прав человека и внесение предложений по его совершенствованию; |
He suggested that, notwithstanding the importance of their subject matter, the submission of draft decisions on contentious issues at a late hour was extremely problematic and did not allow for their adequate consideration. | Он отметил, что, невзирая на важность затрагиваемых ими вопросов, внесение проектов решений по острым проблемам в позднее время крайне проблематично и не дает возможности рассмотреть их надлежащим образом. |
The submission of the two bills to Parliament fully demonstrates the firm and sincere commitment of the Government of Nepal to fully honour the National Human Rights Commission recommendation and the Supreme Court directive in this process. | Внесение в парламент двух законопроектов в полной мере свидетельствует о твердом и искреннем намерении правительства Непала полностью соблюдать в этом процессе рекомендацию Национальной комиссии по правам человека и решение Верховного суда. |
We note with satisfaction that the submission of these two models texts has prompted many delegations to reaffirm their commitment to the completion of work on the CTBT as soon as possible this year, 1996. | Мы с удовлетворением отмечаем, что внесение этих двух модельных текстов побудило многие делегации подтвердить свою приверженность завершению работы над ДЗЯИ как можно скорее в 1996 году. |
The rationale for the bill is the fact that women lack adequate representation in politics and that the proportion of female candidates in senatorial, deputorial and municipal elections, at the time of the bill's submission, did not amount to more than 20 per cent. | Внесение этого ПЗ объясняется тем, что женщины недостаточно представлены в политических структурах и к настоящему моменту их доля в списках кандидатов на выборах в сенаторы, депутаты или члены городских советов не превышает 20%. |