Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
Any further change to the adjustment methodology and emission factors requires a new submission. В случае любого дальнейшего изменения методологии корректировки и коэффициентов выбросов требуется новое представление.
The submission of the present report was delayed to allow sufficient time for its review and approval by the relevant departments. Представление доклада было осуществлено с опозданием, с тем чтобы предоставить дополнительное время ответственным департаментам для его рассмотрения и утверждения.
Preparation of this synthesis report presupposes timely submission of RDPs by the majority of Annex I Parties that are Parties to the Kyoto Protocol; otherwise the synthesis will have limited value. Подготовка такого доклада об обобщении предполагает своевременное представление ДП большинством Сторон, включенных в приложение I, которые являются Сторонами Киотского протокола; в противном случае обобщение будет иметь ограниченную пользу.
With regard to the principle of the presumption of innocence, he asked whether there was a specific category of crimes or cases relating to State security in respect of which the submission by the prosecution of a certain body of evidence entailed a presumption of guilt. В отношении принципа презумпции невиновности он спрашивает, существует ли конкретная категория преступлений или случаев, касающихся безопасности государства, в отношении которых представление обвинением совокупности определенных доказательств влечет за собой презумпцию виновности.
It was also decided that, since the submission remained next in line for consideration as queued in the order in which it was received, the Commission would revisit the situation at the time of establishment of its next sub-commission. Было также решено, что, поскольку представление остается следующим в очереди на рассмотрение согласно месту, определенному порядком его поступления, Комиссия вернется к данному вопросу при учреждении своей следующей подкомиссии.
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
A submission containing drafting instructions for legislation to establish a NHRC was presented to the NEC in 2010. В 2010 году в НИК был представлен документ, содержащий инструкции по разработке законодательства об учреждении НКПЧ.
In response to decision 7/CP., the LEG also formulated a submission on activities, programmes and measures to be funded by the Special Climate Change Fund in relation to the LEG mandate. В связи с решением 7/CP. ГЭН также подготовила документ о деятельности, программах и мерах, которые будут финансироваться по линии Специального фонда для борьбы с изменением климата.
The submission was a response to a list of questions submitted to the Government by the Panel in a letter dated 10 March 2003. Этот документ включал в себя ответы на серию вопросов, заданных правительству Группой в письме от 10 марта 2003 года.
The report contained no information concerning cases investigated by the judicial authorities during the period under review, i.e. from 1991, the date of submission of the core document, to 1998, the date of submission of the initial report. Доклад не содержит информации о делах, ставших объектом судебного разбирательства за рассматриваемый период, а именно с 1991 года, когда был представлен базовый документ, по 1998 год, т.е. год представления первоначального доклада.
The present submission builds upon the same guiding principles which underlie the budget for the first financial period, which was negotiated in the context of the Preparatory Commission and adopted by the Assembly of States Parties at its first session. Настоящий документ основан на тех же руководящих принципах, что и бюджет на первый финансовый период, который обсуждался в рамках Подготовительной комиссии и был утвержден Ассамблеей государств-участников на ее первой сессии.
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
Direct submission of declarations to all countries along the itinerary of a TIR transport Непосредственная подача деклараций всем странам по маршруту перевозки МДП
The timely submission of the report and the deployment of a high-level, diverse delegation illustrated the State party's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. Своевременная подача доклада и назначение делегации высокого уровня, состоящей из различных должностных лиц, свидетельствует о приверженности государства-участника выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
(a) Neither the submission of a request for a management evaluation nor the filing of an application with the United Nations Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. а) Ни подача просьбы об управленческой оценке, ни подача заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не влекут за собой приостановления осуществления оспариваемого административного решения.
The preparation, submission and presentation of the report were part of a learning process that enabled States to reflect on their migration policies, practices and prerogatives. Подготовка доклада, его подача в Комитет, а затем представление - сродни педагогическому процессу, позволяющему государству поразмышлять о своей миграционной политике, практической деятельности и прерогативах в этой области.
The State party also contends that the submission of the communication by the author constitutes an abuse of the right to submission under article 3 of the Optional Protocol, because the author failed to submit a request for a supervisory review to the Supreme Court. Государство-участник также утверждает, что подача сообщения автором представляет собой злоупотребление правом подачи сообщения в соответствии со статьей З Факультативного протокола, поскольку автор не представил ходатайства о пересмотре в порядке надзора в Верховный суд.
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
The Committee welcomes the submission of the State party report, the replies to the list of issues, as well as the supplementary information provided orally by the delegation. Комитет приветствует представленный государством-участником доклад, ответы по перечню вопросов, а также дополнительную информацию, которая была представлена делегацией в устной форме.
The Secretary-General's submission provided a valuable background to the discussion, especially section C of each chapter. Документ, представленный Генеральным секретарем, и в частности раздел С каждой главы, служит ценной платформой для обсуждения.
The submission from the delegation of Canada, which was received on 25 April 2001, is set out below. Ниже приводится материал, представленный делегацией Канады, который был получен 25 апреля 2001 года.
In each case, the communication or submission was forwarded to the Party concerned and the Party concerned was provided with the opportunity to comment, following which the Committee discussed the matter. В каждом случае сообщение или представление направлялось затрагиваемой Стороне, которая имела возможность сформулировать свои замечания, после чего Комитет обсуждал представленный на его рассмотрение вопрос.
The court rejected the appeal filed by Chen Kegui's private lawyers on the basis that their submission was invalid because they were not his lawyers. Суд отклонил апелляцию, поданную частными адвокатами Чэнь Кэгуя, основываясь на том, что представленный ими документ не имеет законной силы, поскольку они не являются адвокатами Чэнь Кэгуя.
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
The submission of this report was delayed due to the postponement of the annual mission of the independent expert for security and logistical reasons. Настоящий доклад был представлен с задержкой из-за отсрочки ежегодной поездки независимого эксперта по соображениям безопасности и материально-технического обеспечения.
The present report was submitted after the deadline due to the tight time frame between the appointment of the Special Rapporteur and the deadline for the submission of the report. Настоящий доклад был представлен по истечении предельного срока по причине ограниченности времени между назначением Специального докладчика и предельным сроком для представления доклада.
A workshop on gender issues was conducted for ITU staff in the second quarter of 2001, resulting in the submission of a business plan and an action plan to ITU management for implementation. Весной 2001 года для сотрудников МСЭ был проведен практикум по гендерным вопросам, в результате чего руководству МСЭ был представлен план практической деятельности и план действий для осуществления.
The Committee had not set a precise date for the submission of the next report of Hong Kong, China; the only date given was 2010. He proposed a deadline of 1 April 2010. В случае САР Гонконг (Китай) Комитет не установил, к какой именно дате должен быть представлен следующий доклад, указав лишь, что ожидает его в 2010 году; г-н Амор предлагает определить в качестве конкретной даты представления этого доклада 1 апреля 2010 года.
It is proposed to retain the 1994-1995 appropriation in the resource base for 1996-1997, pending submission of the budget of the Authority, as agreed by its Assembly, to the General Assembly at its fiftieth session. Указанную сумму ассигнований на 1994-1995 годы предлагается сохранить в базе ресурсов на 1996-1997 годы, пока бюджет Органа, согласованный в его Ассамблее, не будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
In addition to that analysis, the Committee made the following submission in its general statement to the Conference: Помимо этого аналитического документа, Комитет сделал следующее заявление в ходе своего общего выступления на Конференции:
One Party made a submission containing a proposal for the structure of a further workshop and the key questions to be addressed by developed country Parties during it. Одна Сторона сделала заявление, содержащее предложение по структуре будущего рабочего совещания и ключевым вопросам, которые могут быть рассмотрены на нем являющимися развитыми странами Сторонами.
10.2 The Committee takes note of the State party's submission that the communication should be declared inadmissible because in 2010 the complainant submitted an application to the European Court of Human Rights on the same matter, which was declared inadmissible. 10.2 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку в 2010 году заявитель подал жалобу в Европейский суд по правам человека по тому же самому вопросу, которая была признана неприемлемой.
The Committee also noted the presentation by the delegation of Azerbaijan of its submission, as well as the statement made by the delegation of Armenia, and invited the secretariat to record them and make them available to the Committee members for their further consideration. Кроме того, Комитет принял к сведению выступление делегации Азербайджана по поводу его представления, а также заявление, сделанное делегацией Армении, и предложил секретариату запротоколировать их и предоставить в распоряжение членов Комитета для дальнейшего рассмотрения.
The procedure is simple and involves only notification, without any expense in terms of finance or time, nor any expert review; submission of a declaration is all that is required. Процедура несложная, носит уведомительный характер, не требует ни финансовых и временных затрат, ни проведения экспертиз, необходимо лишь подать заявление.
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
The Board noted that a submission was made to the Contracts Review Committee for a waiver of competitive bidding based on the fact that a supplier was the only one that could supply a type of artwork requested by some country offices. Комиссия отметила, что Комитету по рассмотрению контрактов были представлены документы об отмене конкурсных торгов на основании того, что в них участвует только один поставщик, который может обеспечить художественное оформление поставок в соответствии с требованиями, предъявляемыми некоторыми страновыми отделениями.
At the 57th and 58th Meetings, it was noted that 58 of the 90 and 23 of the 73 annual tranches of multi-year agreements due for submission, respectively, had been submitted on time. На 57-м и 58-м совещаниях было отмечено, что соответственно 58 из 90 и 23 из 73 ежегодных траншей, которые должны были быть представлены в рамках многолетних соглашений, были своевременно представлены.
If inconsistencies are identified between the data of a year within an annual submission (e.g. if only summary or trend tables are provided for certain years) and data from a previous submission, precedence will be given to the data from the most recent submission; Ь) при выявлении несогласованности между данными за год, охватываемый ежегодным представлением (например, если сводные таблицы или таблицы тенденций представлены лишь за определенные годы), и данными, сообщенными в предыдущем представлении, предпочтение будет отдаваться данным, содержащимся в самом последнем представлении;
The accepted TBG17 submission contains insurance-related information for Contract, Party and Coverage to construct Insurance Information Messages. Разработанные материалы, которые уже были представлены ГТД17, содержат данные по таким аспектам страхования, как заключаемый договор, участвующие стороны и страховое покрытие, необходимые для составления информационных сообщений о страховой деятельности.
The Office made concerted efforts and improved internal processes to ensure that official reports were submitted on time, resulting in 100 per cent compliance in respect of the timely submission of pre-session documents for 2013. Управление прилагало согласованные усилия и усовершенствовало внутренние процедуры в целях обеспечения своевременного представления официальных отчетов, в результате чего все предсессионные документы в 2013 году были представлены в установленные сроки.
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members. Как правило, в группах сектантского толка от женщин требуется большее подчинение.
The submission of conditional declarations under the reservations regime is hardly questionable. Трудно оспаривать подчинение условных заявлений режиму оговорок.
Your submission is my satisfaction. Ваше подчинение - удовольствие для меня.
Since then our enterprise changed its name many times, its structure and submission however and until now a mission of power engineering specialists is unchanging-to carry the light into people's houses. С того времени наше предприятие неоднократно изменяло свое название, структуру и подчинение, однако и до сих пор незаменимой остается миссия энергетиков - нести свет в усадьбы людей.
Furthermore, the same constitutional amendment states the submission of Brazil to the jurisdiction of the International Criminal Court, which is responsible for judging violations of jus in bellum. Кроме того, та же самая конституционная поправка устанавливает подчинение Бразилии юрисдикции Международного уголовного суда, который ведает судебным преследованием нарушений права войны.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
He therefore rejects the State party's assumption that he would have omitted to mention this fact in his submission. Исходя из этого, он отвергает предположение государства-участника о том, что он предпочел не указывать этот факт в своем сообщении.
In a further submission, the State party states that it has never disputed that the author could be considered as "high-profile". В другом сообщении государство-участник указывает, что оно никогда не оспаривало того факта, что автор может считаться "видным" деятелем.
2.9 In a further submission, dated 20 August 1993, the author provides precise information about the complaints of torture and ill treatment made by or on behalf of Mr. Parot. 2.9 В дополнительном сообщении от 20 августа 1993 года автор представляет более подробную информацию относительно жалоб на применение пыток и жестокое обращение, которые были поданы г-ном Паро или от его имени.
2.5 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author has stated, in his initial submission, that the Libyan authorities simply denied that they ever arrested his brother, even though his arrest had been witnessed by the family. 2.5 Что касается требования о том, чтобы были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, то автор в своем первоначальном сообщении указывал, что ливийские власти просто отрицали, что они когда-либо арестовывали его брата, даже несмотря на то, что свидетелями ареста была его семья.
6.1 By submission of 12 May 1998, the State party recalls the facts of the case and cites the conclusions by the Supreme Court when dismissing the author's appeal in cassation: 6.1 В сообщении от 12 мая 1998 года государство-участник напоминает об обстоятельствах этого дела и цитирует выводы Верховного суда, принятые им в связи с отклонением кассационной жалобы автора:
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
The panel's recommendation should be submitted for review by the Secretary-General prior to submission, as appropriate, to the Security Council. Рекомендации Группы до их передачи Совету Безопасности должны направляться Генеральному секретарю для рассмотрения.
Another set of proposals relates to electronic documents and the electronic submission of data. Еще одна группа предложений касается электронных документов и электронной передачи данных.
On the issue of the mandatory death penalty, legislation had been drafted to provide for its abolition and preparations are being finalized for submission of this draft legislation to Cabinet prior to introduction to Parliament. По вопросу об обязательном назначении смертной казни было разработано законодательство, предусматривающее ее отмену, и заканчиваются приготовления к представлению этого законопроекта кабинету до его передачи на рассмотрение парламента.
A time period should be established for the submission of requests for the Ministry of Defence to make a ministerial decision ordering the destruction of weapons or their donation to museums, the armed forces or the security forces. Должна быть разработана система визуальных знаков для выполнения просьб, содержащихся в постановлении министерства обороны об уничтожении оружия или его передачи в музеи, вооруженным силам или подразделениям безопасности.
The Declaration protects a wide range of collaboration activities with international bodies and agencies, from the submission of information or complaints related to specific cases to the presentation of information on the internal human rights situation in a particular country at international human rights venues. Декларация гарантирует защиту широкому спектру действий по сотрудничеству с международными органами и учреждениями, от предоставления информации или подачи жалоб по конкретным делам, до передачи информации о ситуации в области прав человека в конкретной стране на международных мероприятиях правозащитников.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
A notice to that effect and a deadline for the submission of requests was published in the Journal before the Committee's regular sessions. Сообщение об этом и крайние сроки предоставления просьб публикуются в Журнале перед проведением регулярных сессий Комитета.
There was also concern that the procedures related to the submission of names were cumbersome and lacked the urgency associated with moving quickly to capture assets or constrain movement. Было также с озабоченностью отмечено, что процедуры, касающиеся предоставления фамилий, являются громоздкими и не предусматривают осуществления неотложных мер, необходимых для быстрой конфискации активов или воспрепятствования перемещений.
He concludes that the State party's submission that the two systems simply create two means of determining parole eligibility is inaccurate: the only difference between the two regimes is the time factor. Он делает вывод о том, что утверждение государства-участника, согласно которому две системы определяют лишь два способа установления возможности предоставления права на условно-досрочное освобождение является неточным: единственное различие между двумя режимами состоит в факторе времени.
As reported by officials from Shenzhen Customs, the system - together with advance submission of documents - reduced overall clearance time from between two and three hours to one hour. По сообщениям должностных лиц таможни Шеньчжэня, благодаря этой системе, вкупе с усовершенствованной системой предоставления документов, время, необходимое для растаможки, удалось в целом сократить с двух-трех часов до одного часа.
The re-verification of these Units in accordance with the new and approved standard operating procedure is pending submission of the nominal roll of soldiers by respective Sudanese Armed Forces and SPLA components of the Units. Перепроверка численности личного состава этих подразделений в соответствии с новым утвержденным типовым порядком действий будет проведена после предоставления именного списка военнослужащих по соответствующим компонентам подразделений, относящимся к Суданским вооруженным силам и НОАС.
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле.
Another submission states that "If or when automatization is put in place, in cases where physical documentation are required under manual procedures, the Customs should normally accept copies and not only accept/request originals of documents, except in clearly defined circumstances". В другом предложении отмечается, что "при существовании автоматизированных процедур таможенные органы должны в тех случаях, когда в соответствии с неавтома-тизированными процедурами требуется представление бумажной документации, как правило, принять копии, а не только оригиналы документов, за исключением четко оговоренных обстоятельств".
One delegate referred to the proposal relating to treaty body reforms on the submission of consolidated reports. Один делегат упомянул о предложении, касающемся реформ договорных органов с целью представления сводных докладов.
Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. Соответственно было предложено заменить это положение общим заявлением о том, что положения, касающиеся плана реорганизации, направлены на оказание содействия в предложении, представлении и утверждении плана реорганизации.
The cover sheet itemizes the information the Committee would wish to see included in any listing submission, as well as guidance for the Statement of Case that must be attached to each submission. Титульный лист содержит много граф, относящихся к данным, которые Комитет хотел бы найти в каждом предложении о включении в перечень, а также руководящие указания в отношении документа с изложением обстоятельств дела, который должен быть приложен к каждому предложению.
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
In the period preceding the submission of the present report, the Special Rapporteur has continued to send communications to Governments on cases and situations that raise concerns in terms of freedom of religion or belief. За период, предшествовавший представлению настоящего доклада, Специальный докладчик продолжала направлять сообщения правительствам касательно дел и ситуаций, которые вызывают обеспокоенность с точки зрения свободы религии или убеждений.
5.5 On 28 August 2006, the author made an additional submission, informing the Committee that, for the first time since his arrest, her husband was permitted a visit by a direct relative at the end of June 2006. 5.5 28 августа 2006 года автор сообщения представила дополнительный материал, информировав Комитет о том, что впервые со времени его ареста ее мужу было разрешено увидеться с близким родственником в конце июня 2006 года.
5.2 With regard to her belated submission of the present communication, the author submits that she was told by her lawyer that the decision of the Prague Municipal Court was final and that there was no way of appealing it. 5.2 Относительно задержки с подачей нынешнего сообщения автор сообщает, что ее адвокат заявил ей, что постановление Пражского муниципального суда является окончательным и обжаловать его не представляется возможным.
The author of the communication is Mr. Joseph Nartey, a Ghanaian citizen, at the time of submission residing in Canada, where he requested recognition as refugee. Автором сообщения является г-н Жозеф Нарти, гражданин Ганы, во время представления сообщения проживавший в Канаде, где он подал прошение о предоставлении ему статуса беженца.
3.12 Finally, the authors claim that high media coverage of their case contributed to the unfairness of the trial, thereby violating article 14, paragraph 1. State party's submission on admissibility and the merits 3.12 Наконец, по мнению авторов сообщения, широкое освещение судебного процесса в средствах массовой информации также предопределило его несправедливость, а это является нарушением положений пункта 1 статьи 14.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
The Swedish submission contains summaries of these reviews and the actual reviews can be retrieved from the Nordic Council web site at and. В представленных Швецией материалах приводятся резюме этих обзоров, а сами обзоры можно получить на веб-сайте Совета Северных стран по адресу: и.
5.1 By submission of 20 September 2005, the author notes that, on 14 March 2005, the Constitutional Court dismissed his appeal. 5.1 В материалах, представленных 20 сентября 2005 года, заявитель отмечает, что 14 марта 2005 года Конституционный суд отклонил его апелляцию.
One Party in its submission stated that the current review should focus on the performance of the GEF to date and scope for improvement in its performance based on donor and recipient country experiences. Одна из Сторон в своих материалах заявила, что текущий обзор следует сконцентрировать на текущей работе ГЭФ и возможностях ее улучшения, опираясь на опыт стран-доноров и стран-получателей средств.
Our aim in this context is to build confident, resilient and viable communities and to lessen the impact of climate change as a risk multiplier, as identified both in New Zealand's submission and the Secretary-General's report. Наша цель в этом контексте - добиться формирования и становления опирающихся на собственные силы, жизнестойких и жизнеспособных общин и уменьшить воздействие изменения климата как мультипликатора риска, определенного в материалах, представленных Новой Зеландией, и в докладе Генерального секретаря.
Bulgaria (Annex E 2010 submission) notes that <=15000 tonnes/year of SCCPs are currently manufactured by two producers in the EU. Болгария (в материалах, представленных согласно приложению Е за 2010 год) отмечает, что в настоящее время двумя производителями в ЕС производится более <=15000 тонн КЦХП в год.
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the submission of the draft decision had not been a spontaneous act, but rather part of a process. Г-н Хуссейн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не было спонтанным актом; он был внесен в рамках процесса обсуждений.
The submission of a draft resolution calling for the abolition of capital punishment could only promote the same politicization of the work of the Committee that had led to the demise of the Commission on Human Rights. Внесение проекта резолюции, призывающего к отмене смертной казни, может лишь привести к той политизации работы Комитета, которая послужила причиной того, что Комиссия по правам человека перестала существовать.
Ms. Adiuso said that the submission of a country-specific draft resolution ran counter to ongoing efforts to reform the United Nations human rights machinery and avoid confrontational initiatives and the politicization of the Organization's work. Г-жа Адиусо говорит, что внесение проектов резолюций по конкретным странам противоречит текущим усилиям по реформированию механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также по уходу от противоречивых инициатив и политизации работы Организации.
(b) Submission of OICC proposal to UNICEF to conduct a study on "Road Safety of the World's Children", April 1992; Ь) внесение ОИСГ в ЮНИСЕФ предложения о проведении исследования на тему "Безопасность дорожного движения для детей мира", апрель 1992 года;
These functions include, in particular, the prompt preparation and submission of the reports requested by international organizations, of which the present report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is a case in point. Это означает внесение изменений в методы работы Комитета, первая функция которого состояла в разработке долгосрочной стратегии и краткосрочного плана, содержащих его основные задачи и приоритеты с учетом международных и региональных изменений в области поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...