Английский - русский
Перевод слова Submission

Перевод submission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представление (примеров 2750)
The Committee also commends the timely submission of the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors. Комитет также выражает признательность Генеральному секретарю за своевременное представление доклада о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров.
For UNDP-funded projects, the guidelines specify the submission of an annual Project Performance Evaluation Report (PPER). Для проектов, финансируемых за счет ПРООН, руководящие принципы конкретно предусматривают представление ежегодного доклада об оценке осуществления проекта (ДООП).
The State party's timely submission of its periodic reports under the Convention is noted with satisfaction. Комитет с одобрением отмечает своевременное представление государством-участником его периодических докладов по Конвенции.
In this latter submission, the Claimant introduced a claim for "Other burdens" in the amount of USD 22,687,385, and explained that this claim represented the "value of primary services" provided to refugees from Kuwait. В это последнее представление заявитель включил требование о компенсации "других расходов" в сумме 22687385 долл. США и пояснил, что данное требование соответствует "стоимости первичных услуг", оказанных беженцам из Кувейта.
Compilation and analysis of the information required for the preparation of the working paper, as well as the advancement of the dates for the Twelfth Meeting of States Parties from May to April 2002, resulted in the delay of its submission. Позднее представление данного документа было обусловлено необходимостью сведения воедино и анализа соответствующей информации, а также перенесением сроков проведения двенадцатого Совещания государств-участников с мая на апрель 2002 года.
Больше примеров...
Документ (примеров 188)
There had been a number of noteworthy developments since the submission of the second periodic report in 2004; details were given in the written replies to the list of issues (document without symbol, available in English only). После представления в 2004 году второго периодического доклада произошли некоторые важные изменения; подробно о них сообщалось в письменных ответах на перечень вопросов (документ без условного обозначения, только на английском языке).
The above-mentioned meetings have resulted in the submission of a concept note, which has been approved by the Global Environment Fund for initial funding to prepare the full project proposal. Упомянутые выше совещания позволили подготовить и представить документ с изложением концепции проекта, который был утвержден Глобальным экологическим фондом, выделившим средства для подготовки развернутого проектного предложения.
The draft decision included in the document provided guidelines on the length of documents, timing for submission of documents, and distribution in "yellow" copies. В проекте решения, включенном в данный документ, содержатся руководящие принципы в отношении объема документов, сроков их представления и распространения документации в виде "желтых" копий.
To be able to meet the schedule for submission of the report to the Executive Board for the 2003 annual session, the data for 2003 in this document are based on information received and pledges recorded as of 28 February 2003 from donor governments. Для обеспечения своевременного представления доклада Исполнительному совету к его ежегодной сессии в 2003 году в настоящий документ были включены данные, полученные от правительств стран-доноров по состоянию на 28 февраля 2003 года, а также информация об объявленных ими взносах по состоянию на ту же дату.
At the 7th meeting of the Working Group, on 13 April, the delegation of Japan announced its submission of a working paper entitled "Ways and means of improving the working methods and enhancing the efficiency of the Special Committee",32 which reads as follows: На 7-м заседании Рабочей группы, состоявшемся 13 апреля, делегация Японии объявила, что ею представлен рабочий документ, озаглавленный «Пути и средства совершенствования методов работы Специального комитета и повышения его эффективности»32, текст которого приводится ниже:
Больше примеров...
Подача (примеров 42)
The submission of a Petition for Reconsideration generally does not delay the effective date of the rule. Подача ходатайства о пересмотре обычно не приводит к отсрочке вступления нормы в силу.
Consequently, the submission of the complaint by the complainant to the Committee is unjustified. Таким образом, подача заявительницей данной жалобы в Комитет представляет собой злоупотребление ею правом на обращение с жалобами.
The submission of a petition shall not result in the suspension of the execution of the judgement unless the Court decides otherwise. Подача апелляции не влечет приостановления исполнения решения Суда, если Суд не распорядится об ином.
The Acting Chairman: I remind members that the deadline for the submission of draft resolutions has been set at 6 p.m. tomorrow, Friday, 13 October. Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте напомнить присутствующим, что подача проектов резолюций заканчивается в 18 ч. 00 м. завтра, в пятницу 13 октября.
Aiming the better satisfaction of our customers' requirements, we offer accounting services for the real estates: submission of annual tax declarations; payments of the taxes for the real estates; managing the budgets of rented properties. С целью более полного удовлетворения потребностей наших клиентов компания предлагает бухгалтерское обслуживание объектов недвижимости. Составление и подача налоговых деклараций, уплата годовых налогов на объекты недвижимости, а также управление бюджетом сдаваемых в аренду объектов недвижимости.
Больше примеров...
Представленный (примеров 69)
The submission from Argentina presents statistics and other material on poverty, indigenous peoples, racial discrimination, and the incorporation of a gender perspective in development. Представленный Аргентиной материал содержит статистические данные и другую информацию о нищете, коренных народах, расовой дискриминации и включении гендерного фактора в вопросы развития.
It was deeply regrettable that no consensus on the matter had been reached, despite the submission during the informal consultations of a balanced and carefully worded draft resolution. Глубокое сожаление вызывает тот факт, что, несмотря на представленный в ходе неофициальных консультаций сбалансированный и тщательно отредактированный проект резолюции, консенсус по данному вопросу достигнут не был.
Mr. Sucharipa (Austria): Austria welcomed the submission of the Secretary-General's report "An Agenda for Development". Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Австрия приветствует представленный доклад Генерального секретаря, который озаглавлен "Повестка дня для развития".
The Committee's final report, which is expected to be available by the end of September, is also expected to include a submission of the Committee's 2007 work plan and the presumptions used by it to evaluate nominations for critical-use exemptions. Как ожидается, окончательный доклад Комитета, который предполагается выпустить к концу сентября, будет также включать представленный Комитетом план работы на 2007 год и предположения, из которых он исходил при оценке заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
(a) Members welcomed the submission of the report pursuant to Security Council resolution 1612 (2005) and the recommendations contained therein; а) Рабочая группа приветствовала доклад Генерального секретаря с содержащимися в нем рекомендациями, представленный во исполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности;
Больше примеров...
Представлен (примеров 222)
Responding to a suggestion by Mr. Lallah, she agreed to mention in the reminder that Chile's next periodic report was due for submission in March 2012. В ответ на предложение г-на Лаллаха, она соглашается упомянуть в повторном уведомлении о том, что следующий периодический доклад Чили должен быть представлен в марте 2012 года.
The report is available in the language of submission only from the website of the Committee of Experts (). Этот доклад имеется на веб-сайте Комитета экспертов (), где он размещен только на том языке, на котором он был представлен.
The full text of any such communication may be made available in the language of submission, to any member of the Committee upon request by that member. Полный текст любого такого сообщения может быть представлен на языке его представления любому члену Комитета по просьбе этого члена.
The point to be stressed is that timely submission is important if the report is to receive the consideration to which it is entitled under the Charter. Необходимо подчеркнуть важность своевременного представления доклада, если доклад будет представлен на рассмотрение, как это положено по Уставу.
The Committee concurs with the intention to utilize general temporary assistance to meet the requirements for 134 additional international positions pending submission of the MONUC budget for the period 2005/06. Комитет одобряет намерение использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для удовлетворения потребностей в 134 дополнительных международных сотрудников до тех пор, пока не будет представлен бюджет МООНДРК на 2005/06 год.
Больше примеров...
Заявление (примеров 156)
She contests the submission that the scheme included an internship of several weeks in a company. Она оспаривает заявление о том, что схема включала стажировку в компании в течение нескольких недель.
Thus, the position of the Headquarters Committee on Contracts that the submission as presented could not be approved was correct. Таким образом, заявление Комитета по контрактам Центральных учреждений о том, что представленные в таком виде данные не могут быть утверждены, является правомерным.
The Committee received with interest the oral statement of the Portuguese delegation which elaborated upon events that had occurred since the submission of the report. Комитет с интересом выслушал устное заявление делегации Португалии, посвященное событиям, которые произошли в стране после представления доклада.
The State party's submission also included information on the possibility to apply for a planning notification in order to try to change the detailed development plan. Представление государства-участника также включает информацию о возможности подать заявление о выдаче уведомления о планировании, с тем чтобы изменить подробный план строительства;
It thus entails a detailed submission process that would include a statement setting out the alleged damage, eligibility for registration and the causality between the construction of the wall and the damage sustained. Для этого необходимо представление подробной документации, включающей заявление с указанием предполагаемого ущерба, подтверждение права на регистрацию и установление следственной связи между строительством стены и возникновением ущерба.
Больше примеров...
Представлены (примеров 181)
The relevant reports will be made available as received in the language or languages of submission. Соответствующие доклады будут публиковаться в том виде, в каком они были получены, и на том языке, на котором они были представлены.
The Board also noted that some reports were submitted by ECLAC up to 38 days after the required submission dates. Комиссия отметила также, что некоторые доклады были представлены ЭКЛАК значительно позже установленных сроков.
Ms. GAER said that more than 50 responses been received but they were so far available only in the language of submission. Г-жа ГАЕР говорит, что было получено более 50 ответов, но на данный момент они доступны лишь на том языке, на каком были изначально представлены.
The Commission was reminded that, in accordance with its decision 21/1, the deadline for the submission of draft resolutions to be considered at the twenty-second session was three weeks prior to the commencement of the session, namely Tuesday, 2 April 2013, at noon. Она напомнила Комиссии, что в соответствии с ее решением 21/1 проекты резолюций для рассмотрения на двадцать второй сессии должны быть представлены за три недели до начала сессии, а именно до полудня вторника, 2 апреля 2013 года.
Pursuant to Commission decision 55/1, the formal deadline for the submission of draft resolutions to be considered at the fifty-seventh session is four weeks prior to the commencement of the session, i.e. Thursday, 13 February 2014, at 12 noon. В соответствии с решением 55/1 Комиссии проекты резолюций для рассмотрения на пятьдесят седьмой сессии должны быть представлены за четыре недели до начала сессии, т.е. до 12 час. 00 мин. четверга, 13 февраля 2014 года.
Больше примеров...
Подчинение (примеров 23)
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members. Как правило, в группах сектантского толка от женщин требуется большее подчинение.
That submission may have earned him a degree of freedom. Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
Submission of the barbarians (west face). Подчинение варваров (западная сторона).
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell's 1984, Aldous Huxley's Brave New World, and Michel Houellebecq's latest novel Submission. Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение».
Больше примеров...
Сообщении (примеров 110)
In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве.
4.1 In a submission dated 7 January 1997 the State party informs the Committee that in October 1995 the AMC decided to discontinue the quota system following the HREOC's conclusion that the system was racially discriminatory. 4.1 В своем сообщении от 7 января 1997 года государство-участник информирует Комитет, что система квот была отменена АМС в октябре 1995 года после принятия решения КПЧРВ о том, что она носит характер расовой дискриминации.
By submission of 28 December 1999, the State party reiterates that the raid on the Rojas García family's house was carried out according to the letter of the law, in accordance with article 343 of the Code of Criminal Procedure. Государство-участник в своем сообщении от 28 декабря 1999 года еще раз заявило о том, что обыск дома семьи Рохаса Гарсии производился с соблюдением положений закона в соответствии со статьей 343 Уголовно-процессуального кодекса.
In addition to the claims raised in their initial submission, the authors further claim violations of articles 2, paragraph 2, 9, paragraph 1, 10, paragraph 1, and 14, paragraph 1, of the Covenant. В дополнение к утверждениям, сформулированным в их первоначальном сообщении, авторы заявляют также о нарушениях пункта 2 статьи 2, пункта 1 статьи 9, пункта 1 статьи 10 и пункта 1 статьи 14 Пакта.
Ukraine had indicated in its submission that 25.64 ODP-tonnes per year of HCFC consumption would be phased out under the proposed new GEF-funded project through the provision of direct assistance to selected eligible enterprises. В своем сообщении Украина указала, что в рамках предлагаемого нового полномасштабного проекта, финансируемого ФГОС, ежегодное потребление ГХФУ будет ежегодно сокращаться на 25,64 тонны ОРС в год за счет оказания непосредственной помощи выбранным предприятиям, отвечающим соответствующим критериям.
Больше примеров...
Передачи (примеров 71)
(e) Reflect the outcome of measures to take account of public opinion for subsequent submission for a State environmental study; (ё) отражать итоги деятельности по учету общественного мнения с целью последующей передачи на государственную экологическую экспертизу;
The first draft of the Human Trafficking and People Smuggling Bill is ready for submission from the Attorney General's Office to the Parliament. первый вариант законопроекта о торговле людьми и незаконном провозе людей подготовлен Генеральной прокуратурой для передачи в парламент;
Any difference or dispute concerning the interpretation or application of the present articles shall be settled expeditiously by mutual agreement through such peaceful means of settlement chosen by the parties, inter alia, submission of the dispute to arbitration or judicial settlement. Любое расхождение во мнениях или спор, касающиеся толкования или применения настоящих статей, незамедлительно разрешаются по взаимной договоренности путем мирных средств урегулирования, выбранных сторонами, и, в частности, путем передачи спора в арбитраж или суд.
(a) The interval between the submission of the appeal against the suspension order (22 March 1990) and the transfer of the case to the Superior Court was 300 days; а) со дня представления апелляции против решения о приостановлении (22 марта 1990 года) до передачи дела в Высокий суд прошло 300 дней;
In the same way the interest of the Customs authorities in details of a transaction, although not directly given by submission of the traditional paper transport document or by an "equivalent electronic message", currently increasingly demand the passing of information electronically. Точно так же заинтересованность таможенных властей в получении подробной информации об операции, даже если она и не предоставляется непосредственно с помощью традиционного транспортного документа в бумажной форме или "эквивалентного электронного сообщения", в настоящее время все настоятельнее требует электронной передачи информации.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 118)
Also, the Field Administration and Logistics Division has recently sent facsimiles to all missions reminding them of the importance of the timely submission of verification reports. Кроме того, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения недавно напомнил всем миссиям о необходимости своевременного предоставления отчетов о проверке.
We respectfully urge the Economic and Social Council and its Committee on Non-Governmental Organizations to encourage the submission of applications for consultative status from human rights NGOs in regions from which disproportionately few come and to give sympathetic consideration to such applications. Мы хотели бы призвать Экономический и Социальный Совет и его Комитет по неправительственным организациям поощрять подачу заявлений на предмет предоставления консультативного статуса правозащитным НПО из тех регионов, из которых такой статус получило непропорционально малое число организаций, и положительно рассматривать такие заявления.
The Legal Committee of IMO at its seventy-third session in October 1995 considered a submission which concerned the provision of a mechanism by which coastal States could be assured that all visiting vessels had the means to compensate States for bunker oil damage. Комитет по правовым вопросам ИМО на своей семьдесят третьей сессии в октябре 1995 года рассмотрел документ, касающийся создания механизма предоставления прибрежным государствам гарантии в том, что касается наличия у всех заходящих в них судов средств для выплаты государствам компенсации за ущерб, причиненный котельным топливом.
CAT was concerned at the detention policy applied to asylum-seekers and at the short time limits, in particular for the submission of an appeal under the accelerated asylum procedure. КПП выразил обеспокоенность в связи с условиями содержания просителей убежища и короткими сроками, отведенными, в частности, для подачи апелляции в рамках ускоренной процедуры предоставления убежища.
5.2 The Committee interpreted the State party's general submission that Mr. Zelaya Blanco had been released from detention as implying that he had been offered an appropriate remedy. 5.2 Комитет истолковал общее представление государства-участника таким образом, что г-н Зелайя Бланко был освобожден из заключения вследствие предоставления ему соответствующего средства правовой защиты.
Больше примеров...
Предложении (примеров 21)
Any further requirements in this area should be requested by the Secretary-General in his submission for 1998. Любые дальнейшие потребности в этой области должны быть изложены Генеральным секретарем в его предложении на 1998 год.
The ASEAN submission specifically proposed that valuation, accounting and pricing systems be taken into account when internalizing the full environmental and social costs of forest products from sustainably managed forests. В предложении, представленном АСЕАН, говорится, в частности, о необходимости принимать во внимание системы оценки, учета и ценообразования при интернализации в полном объеме экологических и социальных издержек производства лесной продукции, основанного на неистощительном использовании лесов.
It should be noted that, subsequently, in the second submission of the European Union, peer review has been replaced by a facilitative process for promoting the implementation of the instrument based on an analysis of national reports. Следует отметить, что впоследствии во втором представленном Европейским союзом предложении коллегиальный обзор был заменен процессом посредничества для содействия осуществлению этого документа на основе результатов анализа национальных докладов.
The European Union, in its second submission, proposed maintaining universal membership while allowing for a subscription process that provided countries with the opportunity to express a stronger political commitment to the implementation of the instrument. В своем втором представленном предложении Европейский союз рекомендует сохранить всеобщее членство и в то же время организовать процедуру участия, которая предоставляет странам возможность проявить более твердую политическую приверженность делу осуществления этого документа.
Concerning automation, one proposal suggests that the "Automation of Customs and other agency import/export procedures, with the possibility of electronic submission of Customs and other declarations, and automated payment of duties and other fees and charges". В отношении автоматизации в одном предложении рекомендуется осуществить "автоматизацию таможенных процедур и процедур других учреждений, связанных с импортом и экспортом, при обеспечении возможности для представления в электронной форме таможенных и других деклараций и осуществления автоматизированной уплаты таможенных и других сборов и налогов".
Больше примеров...
Сообщения (примеров 502)
5.4 By further submission of 16 March 2000, counsel informs the Committee that in July 1999 the Administrative Court of Appeal in Paris and Bordeaux allowed his appeals on behalf of the authors. 5.4 В своем последующем представлении от 16 марта 2000 года адвокат информирует Комитет о том, что в июле 1999 года апелляционные суды по административным делам Парижа и Бордо разрешили ему подать апелляционную жалобу от имени авторов сообщения.
1.1 The complainant is Mr. R.S., an Indian citizen, who at the time of the initial submission resided in Denmark, where he sought asylum. 1.1 Заявителем является г-н Р.С., гражданин Индии, который на момент представления первоначального сообщения проживал в Дании, где он обратился с ходатайством о предоставлении убежища.
According to the author, no such acts have been targeted against him since he was returned to Afghanistan as at the date of the present submission by the State party, that is, another two years. Сам автор сообщения заявлял, что с момента возвращения в Афганистан и до момента представления настоящего сообщения государством-участником, т.е. в течение еще двух лет, он не был мишенью для подобных действий.
She submits the communication on behalf of her son, Mr. Mikhail Krasnov, also a Kyrgyz national, born on 20 May 1985, whose whereabouts were unknown at the time of submission of the communication. Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Михаила Краснова, также гражданина Кыргызстана, родившегося 20 мая 1985 года, местонахождение которого на момент представления сообщения было неизвестно.
5.1 In a written submission dated 25 November 2002, the complainant commented on the State party's observations, referring to facts not appearing in the initial complaint, and putting forward new allegations which similarly did not appear in his initial submission. Что касается общего положения с правами человека в Коста-Рике, то заявитель приводит выдержку из сообщения для прессы, изданного Прогрессивной народной партией Коста-Рики 18 октября 2002 года, в котором вскрываются факты политического преследования ее лидеров со стороны сотрудников государственных органов.
Больше примеров...
Материалах (примеров 57)
5.1 By submission of 20 September 2005, the author notes that, on 14 March 2005, the Constitutional Court dismissed his appeal. 5.1 В материалах, представленных 20 сентября 2005 года, заявитель отмечает, что 14 марта 2005 года Конституционный суд отклонил его апелляцию.
In its submission, Croatia reported that it had adopted specific regulations to solve status issues of families of missing persons. В материалах, представленных Хорватией, сообщалось об установлении конкретного порядка решения проблем, связанных со статусом семей пропавших без вести лиц.
In its submission, Croatia informed that it gives special attention to the search for children who were registered as missing. В материалах, представленных Хорватией, сообщалось о том, что в стране уделяется особое внимание розыску детей, которые числятся пропавшими без вести.
The Committee regrets the delay in submission of these reports, but welcomes the information set out in the report and the accompanying material. Комитет выражает сожаление в связи с задержкой представления этих докладов, однако высоко оценивает информацию, содержащуюся в докладе и сопроводительных материалах.
Tunisia reported in its submission that, in December 2013, it had adopted Organic Law 2013-53 of 24 December 2013, on establishing and organizing transitional justice. В представленных Тунисом материалах сообщалось о том, что 24 декабря 2013 года в этой стране был принят конституционный закон 2013-53 о создании и организации системы правосудия в переходный период.
Больше примеров...
Внесение (примеров 33)
The submission of the draft resolution significantly undermined Uzbekistan's efforts to ensure full enjoyment of all human rights. Внесение данного проекта резолюции существенно подрывает усилия Узбекистана по обеспечению полного соблюдения всех прав человека.
He suggested that, notwithstanding the importance of their subject matter, the submission of draft decisions on contentious issues at a late hour was extremely problematic and did not allow for their adequate consideration. Он отметил, что, невзирая на важность затрагиваемых ими вопросов, внесение проектов решений по острым проблемам в позднее время крайне проблематично и не дает возможности рассмотреть их надлежащим образом.
At the outset, I would like to thank the Security Council for the submission of its annual report and welcome its presentation to the General Assembly today by the Permanent Representative of the Russian Federation. Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за внесение на рассмотрение своего ежегодного доклада и поприветствовать его представление на Генеральной Ассамблее сегодня постоянным представителем Российской Федерации.
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group had noted the concerns of Committee members but believed that the submission of the draft decision was not the unfortunate act some had described it to be. Г-н Хуссейн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приняла к сведению озабоченность членов Комитета, однако считает, что внесение на рассмотрение этого проекта решения не является вызывающим сожаление актом, как считают некоторые.
The submission of a draft resolution calling for the abolition of capital punishment could only promote the same politicization of the work of the Committee that had led to the demise of the Commission on Human Rights. Внесение проекта резолюции, призывающего к отмене смертной казни, может лишь привести к той политизации работы Комитета, которая послужила причиной того, что Комиссия по правам человека перестала существовать.
Больше примеров...