I should like to take this opportunity to thank the Chairman of the First Committee, the other officers of the Committee and the Rapporteur for the timely completion of the Committee's deliberations and submission of its reports. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить Председателя Первого комитета и других должностных лиц комитета и Докладчика за своевременное завершение работы Комитета и представление его докладов. |
Annexes, attachments and other materials supporting the submission shall be made in one of the official languages of the Commission but shall not be translated into the other languages unless the Commission so decides. |
Приложения, добавления и другие материалы, сопровождающие представление, подаются на одном из официальных языков Комиссии, но не переводятся на другие языки, кроме как по решению Комиссии. |
The submission in support of the outer limit of the continental shelf of a coastal State may include one of five possible cases at any point along the limiting line: |
В обоснование внешней границы континентального шельфа прибрежного государства в представление может быть включен один из пяти возможных вариантов для любой точки на линии границы: |
Moreover, it was said that the complaints procedure pursuant to the Racial Discrimination Convention contemplated the submission of complaints not only by individuals, but also by groups concerning violations of their rights under the Convention. |
Кроме того, было заявлено, что предусмотренная Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации процедура рассмотрения жалоб допускает представление жалоб, касающихся нарушения прав, закрепленных Конвенцией, не только отдельными лицами, но и группами лиц. |
Stressing the importance of education on disarmament and non-proliferation for future generations, and noting with satisfaction the submission of the report of the group of governmental experts on this issue by the Secretary-General to the General Assembly, |
подчеркивая важность образования по вопросам разоружения и нераспространения для будущих поколений и отмечая с удовлетворением представление Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее доклада группы правительственных экспертов по этому вопросу, |
The current procedures for extension of ongoing country programmes of cooperation involve the submission of all requests for extensions of ongoing country programmes, using the standard format for country programme documents, for further consideration and approval by the Executive Board. |
Действующие в настоящее время процедуры продления осуществляемых страновых программ сотрудничества предполагают представление всех просьб о продлении осуществляемых страновых программ с использованием стандартного формата для документов по страновым программам на дальнейшее рассмотрение и утверждение Исполнительному совету. |
In accordance with paragraphs 9.1.3, 9.1.4, 9.1.5 and 9.1.6 of the Guidelines, the submission shall contain three separate parts: an executive summary, a main analytical and descriptive part, and a part containing all data referred to in the analytical and descriptive part. |
В соответствии с пунктами 9.1.3, 9.1.4, 9.1.5 и 9.1.6 Руководства представление состоит из трех отдельных частей: резюме, основная, аналитико-описательная часть и та часть, где приводятся все данные, на которые есть ссылки в аналитико-описательной части. |
Being aware that the mandate of the Commission excludes these matters from its competence, the members of the Commission nevertheless had to agree on rules to be followed by the Commission in case the submission addressed to it includes the areas under dispute. |
Учитывая, что мандат Комиссии исключает эти вопросы из ее сферы компетенции, члены Комиссии тем не менее должны были прийти к согласию о правилах, которым должна следовать Комиссия, если направленное ей представление включает спорные районы. |
However, these provisions apply only when the submission in respect of the entire line forming the outer limits of the continental shelf cannot be made because part of the shelf is under dispute, and only for that portion which is disputed. |
Однако эти положения применимы лишь тогда, когда представление в отношении всей протяженности линии, образующей внешнюю границу континентального шельфа, не может быть сделано по той причине, что часть шельфа является предметом спора, и только в отношении той части, которая оспаривается. |
When such an appointment is envisaged, it is desirable that it should take place at the session preceding the submission of the study or not later than the beginning of the session at which the study is submitted. |
Когда предусматривается такое назначение, желательно, чтобы оно происходило в ходе сессии, предшествующей представлению исследования, или, самое позднее, в начале сессии, на которой происходит вышеуказанное представление. |
Participation in decision-making; election of officers; participation in deliberations; submission of written proposals/circulation of documents; circulation of drafts to observers for comment |
Участие в процессе принятия решений; выборы должностных лиц; участие в прениях; представление письменных предложений/ распространение документов; распространение проектов текстов среди наблюдателей для получения их замечаний |
The Working Party took note of the submission from EurAsEC on an agreement on the preparation of uniform technical regulations, and further took note of the presentation from EC on the New Approach legislation reform. |
Рабочая группа приняла к сведению представление ЕврАзЭС, касающееся соглашения о подготовке гармонизированных технических регламентов, и далее приняла к сведению выступление представителя ЕС по вопросу о реформе законодательства на основе нового подхода. |
He also referred to the potential need for the delimitation of the continental shelf with France, confirming that, in this respect, too, the submission of New Zealand is made without prejudice to any future potential delimitation. |
Он указал также на потенциальную необходимость делимитации континентального шельфа с Францией, подтвердив, что и в этой связи представление Новой Зеландии сделано без ущерба для какой-либо будущей потенциальной делимитации. |
In the same vein and for the same reason, the Committee has decided to accept the submission of two overdue reports combined in a single document, for example the combined third and fourth reports submitted by Trinidad and Tobago. |
С той целью и по той же причине Комитет постановил принять представление двух просроченных докладов, объединенных в одном документе, например объединенные третий и четвертый доклады Тринидада и Тобаго. |
She welcomed the fact that, in accordance with the Law on Signing, Joining and Implementing International Conventions, the submission of periodic reports on international conventions to the National Assembly for approval would raise the visibility of instruments such as the Convention at the national level. |
Она приветствует тот факт, что, в соответствии с Законом о подписании международных конвенций, о присоединении к ним и об их осуществлении, представление периодических докладов о международных конвенциях Национальному собранию для одобрения позволит улучшить информированность о таких договорах, как Конвенция, на национальном уровне. |
The development of systems for electronic conveyancing in, for instance, the United Kingdom, Canada and Lithuania, and the electronic submission of deeds in, for instance, the Netherlands are the result of this understanding. |
Результатом этого стало создание систем для электронного составления документов, например в Соединенном Королевстве, Канаде и Литве, и электронное представление документов, например в Нидерландах. |
Under that resolution, the submission of additional information by Member States will continue to be required as one of the pillars of the implementation of the resolution, while enabling the Committee to assist Member States more proactively in fulfilling that goal. |
Согласно этой резолюции представление государствами-членами дополнительной информации будет по-прежнему требоваться в качестве одной из основ осуществления этой резолюции, одновременно позволяющей Комитету оказывать государствам-членам содействие в более активном выполнении этой задачи. |
Examples of 'an abuse of the right to make communications' might include re-submission of a communication dealing with a case which had already been dealt with by the Committee, or submission of a communication after an excessive delay. |
К примерам "злоупотребления правом на представление сообщений" можно отнести повторное представление сообщения в отношении дела, уже находящегося на рассмотрении Комитета, или представление сообщения по истечении чрезмерного срока. |
Where the Committee considers it important that a representative of the Party which has made the submission participate in one of its meetings, it should explicitly invite it, stressing the importance of its representative's participation. |
В случае, когда Комитет сочтет важным участие в одном из его совещаний представителя Стороны, направившей представление, он посылает ей четко сформулированное приглашение, в котором подчеркивается важность участия ее представителя. |
To ensure the concerted application in the Andean subregion of the confidence-building measures established at the Third Review Conference of the Convention on Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and to coordinate the submission of the corresponding declaration forms; |
обеспечивать согласованное применение в Андском субрегионе мер укрепления доверия, установленных на третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о бактериологическом (биологическом) и токсинном оружии, и координировать представление соответствующих форм объявлений; |
Welcomes the submission by Finland to the Implementation Committee concerning its compliance with the requirements of paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 Geneva Protocol on the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes; |
приветствует направленное Финляндией в Комитет по осуществлению представление относительно соблюдения ею требований пункта 2 а) статьи 2 Женевского протокола 1991 года об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков; |
The outputs of the Millennium Project were to include: consolidation of task force reports; submission of an interim report to the Secretary-General; review of the report by mid-2004; and presentation of the final report to the General Assembly by 30 June 2005. |
Мероприятия в рамках Проекта тысячелетия предусматривают: обобщение докладов целевых групп; представление промежуточного доклада Генеральному секретарю; рассмотрение доклада к середине 2004 года; и представление заключительного доклада Генеральной Ассамблее к 30 июня 2005 года. |
The three servicing Branches in the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division are responsible for the duly authorized submission of draft resolutions and decisions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and their subsidiary bodies. |
Три сектора обслуживания в Отделе по вопросам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета несут ответственность за представление в установленном порядке проектов резолюций и решений, принятых Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и их вспомогательными органами. |
We therefore welcome the submission of the report of the Mission to the Economic and Social Council and its communication to the Economic Community of West African States, the Organization of African Unity, the World Bank, the European Union and other major multilateral and bilateral partners. |
Поэтому мы приветствуем представление доклада Миссии Экономическому и Социальному Совету и передачу его на рассмотрение Экономическому сообществу западноафриканских государств, Организации африканского единства, Всемирному банку, Европейскому союзу и другим крупным многосторонним и двусторонним партнерам. |
(b) From the receipt of a State party's report until its consideration: submission of any relevant information (placed in country files established and maintained by the secretariat); |
Ь) Период со времени получения доклада государства-участника до его рассмотрения: представление любой соответствующей информации (помещаемой в досье страны, которые открываются и ведутся секретариатом); |