Please note that submission of a pre-registration form or registration at the session by individual representatives will be considered a request for accreditation by the organization concerned. |
Просьба отметить, что представление бланков предварительной регистрации или регистрация на сессии отдельных представителей будет рассматриваться как просьба об аккредитации соответствующей организации. |
There is also a possibility that some States which to date have given no indication of their intention to make a submission may nevertheless do so. |
Существует также вероятность того, что некоторые государства, которые до сих пор не высказывали намерения подать представление, все же его подадут. |
The Secretariat also requested the Permanent Missions to inform the Secretariat, if applicable, whether the Governments concerned intended to make a submission individually or jointly with other neighbouring States. |
Секретариат также просил постоянные представительства сообщить ему в применимых случаях, как правительства их стран намереваются подать представление: в индивидуальном порядке или совместно с другими, соседними государствами. |
It also provides for the submission of phasing plans for projects of long duration with awards in excess of $500 million. |
Предусматривалось этим решением и представление планов поэтапной реализации долгосрочных проектов, по которым назначены суммы компенсаций, превышающие 500 млн. долл. США. |
The submission of the revised draft criminal procedure code to the National Assembly and Senate was delayed pending its translation into Kirundi in accordance with the Constitution. |
Представление пересмотренного проекта уголовно-процессуального кодекса Национальному собранию и Сенату было отложено до завершения его перевода на кирунди, как того требует Конституция. |
Articles 5 and 6 on banned or severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations provide for the submission of information directly to the Secretariat. |
Статьи 5 и 6 о запрещенных или строго ограниченных химических веществах и особо опасных пестицидных составах предусматривают представление информации непосредственно в секретариат. |
5.2 The author rejects the State party's argument that his communication is inadmissible as an abuse of the right of submission. |
5.2 Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что его сообщение является неприемлемым в связи со злоупотреблением правом на представление сообщения. |
Another procedure of international investigation or settlement; lack of substantiation; abuse of right of submission; remedies unreasonably prolonged |
задействование другой процедуры международного разбирательства или урегулирования; недостаточное обоснование; злоупотребление правом на представление сообщений; неоправданные задержки в обеспечении правовой защиты |
Exhaustion of domestic remedies; abuse of the right to submission; insufficient substantiation for purpose of admissibility |
исчерпание внутренних средств правовой защиты; злоупотребление правом на представление сообщений; недостаточность обоснования для целей приемлемости |
The Task Force is responsible for the submission of bimonthly and annual reports on grave violations for consideration by the Security Council. |
Специальная группа отвечает за представление докладов один раз в два месяца, а также ежегодных докладов о серьезных нарушениях, на рассмотрение Совета Безопасности. |
The timely submission of documents was crucial; although some progress had been made in that regard, there was still ample room for improvement. |
Своевременное представление документов имеет решающее значение, и хотя в этой связи был достигнут некоторый прогресс, все еще имеются широкие возможности для совершенствования. |
CEDAW and CERD welcomed the timely submission of the relevant reports, while CAT noted that the report was received two years late. |
КЛДЖ и КЛРД приветствовали своевременное представление соответствующих докладов, в то время как КПП отметил, что доклад был получен с двухгодичной задержкой. |
Timely submission of reports under these treaties. |
своевременно представление докладов по этим договорам; |
In addition, the Knesset By-Laws forbid the submission of any legislative bills which, inter alia, are racist in content. |
К этому следует добавить, что регламент Кнессета запрещает представление всяких законопроектов, содержание которых носит, в частности, расистский характер. |
The Secretary-General of the United Nations shall transmit the submission, accompanied by all appropriate information pertaining to the Request for Clarification, to all States Parties. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рассылает это представление, приложив к нему всю соответствующую информацию, имеющую отношение к запросу о разъяснении, всем государствам-участникам. |
The submission of information by States Parties for Confidence Building Measure B, on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, is dependent on robust disease surveillance and notification capabilities. |
Представление информации государствами-участниками по мере укрепления доверия В о вспышках инфекционных заболеваний и аналогичных событиях, вызванных токсинами, зависит от надежных потенциалов эпиднадзора и уведомления. |
The submission of the present report to the esteemed Committee against Torture is evidence of Jordan's commitment to cooperation and dialogue on the implementation of the Convention. |
Представление настоящего доклада уважаемому Комитету против пыток свидетельствует о приверженности Иордании делу сотрудничества и диалога в осуществлении Конвенции. |
The State also desires to establish permanent institutions that would ensure timely submission of human rights reports, both to international and regional human rights mechanisms. |
Государство также хотело бы создать постоянные учреждения, которые обеспечивали бы своевременное представление докладов по правам человека международным и региональным механизмам по правам человека. |
AI welcomed the submission of the combined third and fourth periodic report to the CRC Committee by the DPRK and its participation in the Committee's review. |
МА приветствовала представление КНДР объединенных третьего и четвертого периодических докладов КПР и ее участие в проведенном Комитетом обзоре. |
The submission of proposals for the refinement of current legislation protecting citizens' rights and freedoms. |
Представление предложений по усовершенствованию действующего законодательства в сфере защиты прав и свобод граждан; |
The submission, consideration and discussion of the State party's report was a first step towards finding solutions to the problems referred to. |
Представление, рассмотрение и обсуждение доклада государства-участника - это первый шаг на пути решения указанных проблем. |
The European Union attached great importance to confidence-building measures and was of the view that the timely submission of national annual reports contributed to strengthening the transparency and cooperation sought by the Protocol. |
Европейский союз придает большое значение мерам доверия и считает, что представление ежегодных национальных докладов в предусмотренные сроки способствует упрочению транспарентности и сотрудничества, предусмотренного Протоколом. |
Mr. Flinterman said that he welcomed the submission of the first combined report in 2009 and hoped that the Government would also ratify the Optional Protocol. |
Г-н Флинтерман говорит, что он приветствует представление первого объединенного доклада в 2009 году и надеется, что правительство ратифицирует также Факультативный протокол. |
It welcomed the State's submission of its initial report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its efforts to guarantee the provisions of the governing Convention with corresponding domestic legislation. |
Она приветствовала представление государством своего первоначального доклада в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и его усилия по обеспечению осуществления положений соответствующей конвенции путем изменения внутреннего законодательства. |
In addition to the policies outlined above, the Department issues annual guidelines for the preparation of financial year-end inventory reports and monitors their submission from the field. |
Помимо вышеуказанных директив Департамент выпускает ежегодные руководящие принципы подготовки финансовых отчетов об инвентаризационных запасах на конец года и отслеживает их представление с мест. |