Until the first submission is received and considered and the recommendations are adopted, only rough estimates of the time the Commission may need for this can be made, and those estimates vary from three weeks to two months, or even longer. |
Пока не получено первое представление, пока оно не рассмотрено и по нему не приняты рекомендации, можно произвести лишь грубую оценку времени, необходимого Комиссии для этого, и эта оценка варьируется от трех недель до двух месяцев или более. |
During the reporting period, the offices of the Co-Prosecutors and Co-Investigating Judges were opened, the Defence Support Section was established, investigative work commenced, the courts' internal rules were adopted and the co-prosecutors submitted their first introductory submission. |
В течение отчетного периода были открыты канцелярии сообвинителей и канцелярии судей, совместно ведущих судебное следствие; была создана Секция поддержки защиты; началась работа по проведению расследований; были утверждены внутренние правила судов; и сообвинители сделали первое представление. |
A submission may be brought before the Committee by a Party that concludes that, despite its best endeavours, it is or will be unable to comply fully with its obligations under the Protocol. |
Представление может быть направлено Комитету какой-либо Стороной, если она приходит к выводу о том, что, несмотря на приложенные ею максимальные усилия, она не способна или не будет способна полностью соблюсти свои обязательства по Протоколу. |
The submission of progress reports to each session of the Preparatory Committee and the Review Conference would be a useful means of achieving the goal of "permanence with accountability". |
Представление докладов о ходе осуществления Договора на каждой сессии Подготовительного комитета и на каждой конференции по рассмотрению действия ДНЯО будут служить полезными инструментами для достижения цели обеспечения "постоянства с помощью подотчетности". |
Interestingly, the Parliament itself decided that registration of documents should be fully centralized in a single office at the headquarters of the cadastre authority, arguing that electronic submission of documents would soon make it less relevant to maintain public services at many locations. |
Интересно отметить, что сам парламент постановил, что регистрацию документов необходимо полностью централизовать в одном управлении в штаб-квартире кадастрового органа, обосновав это тем, что представление документов в электронной форме уменьшит необходимость оказывать государственные услуги во многих местах. |
The working group felt that all organizations should encourage electronic submission of data by making spreadsheet versions of the questionnaires readily available on their respective websites, by e-mail and on diskette. |
Рабочая группа считает, что всем организациям следует поощрять представление данных в электронной форме путем помещения вопросника в виде крупноформатных таблиц в своих соответствующих шёЬ-сайтах и его рассылки по электронной почте или на дискетах. |
Commentators have therefore noted that the phenomenon of submission of ALTs in electronic reverse auctions should not be a long-term one, and that the greater the information available to suppliers during the auction itself, the lower the risk of an ALT being submitted. |
Поэтому наблюдатели отмечают, что представление АЗЦ в ходе реверсивных электронных аукционов, вероятно, представляет собой временное явление, и чем больше информации имеется в распоряжении поставщиков непосредственно во время аукциона, тем меньше риск представления АЗЦ. |
The results-oriented annual report (ROAR) formulation process took longer than originally foreseen and the need to review carefully both the process and its implications necessitated postponing the submission of the present paper from the annual session to the current session. |
Процесс подготовки ежегодных докладов, ориентированных на результаты проведенной работы (ЕДОР), занял несколько больше времени, чем первоначально предполагалось, и необходимость тщательного анализа как самого процесса, так и его последствий заставила перенести представление настоящего доклада с годовой сессии 2000 года на нынешнюю сессию. |
The Committee, which had to postpone its review of the budget estimates, expressed its concern at the waste of resources involved in the preparation and submission of a budget that had already been overtaken by events. |
Комитет, который был вынужден отложить рассмотрение этой бюджетной сметы, выразил свою озабоченность по поводу непроизводительной затраты ресурсов на подготовку и представление бюджета, который уже перестал отвечать потребностям в связи с изменившимися обстоятельствами. |
It also welcomes the submission by the State party of comprehensive written replies to its list of issues, although it regrets that the second part of those replies was submitted too late for translation. |
Он также приветствует представление государством-участником подробных письменных ответов на перечень вопросов Комитета, хотя и выражает сожаление в связи с тем, что вторая часть этих ответов была представлена слишком поздно для обеспечения своевременного перевода. |
He recalled the two notes verbales, dated 27 May 2009, addressed by Denmark to the Secretary-General in reaction to those submissions and the note verbale dated 2 December 2010 transmitting the submission by Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region. |
Он сослался на две вербальные ноты от 27 мая 2009 года, направленные Данией Генеральному секретарю в ответ на эти представления, и вербальную ноту от 2 декабря 2010 года, препровождающую представление Дании в отношении района Фарерских островов и плато Роколл. |
An agreement by UCPN-M not to block submission by the Government of a basic budget broke down on 19 November when the Government presented a full budget and UCPN-M responded by physically manhandling the Minister of Finance in the Legislature-Parliament. |
Согласие ОКПНМ не блокировать представление правительством базового бюджета было утрачено 19 ноября, когда правительство представило полноформатный бюджет, а ОКПНМ отреагировала на это рукоприкладством по отношению к министру финансов в Законодательном органе - парламенте. |
A further suggestion was made that a non-disputing State Party should not be entitled to make a submission on its own motion, and should be entitled to do so only if so requested by the arbitral tribunal. |
Еще одно предложение касалось того, что государство-участник, не являющееся стороной в споре, не должно иметь права вносить представление по своей собственной инициативе и должно иметь такую возможность, только действуя по просьбе третейского суда. |
OAI recommended measures, such as recruiting appropriately qualified and trained staff, ensuring submission of required reports by sub-recipients, ensuring approval of the monitoring and evaluation plan, and conducting regular field visits and systematic follow-up. |
Поэтому УРР рекомендовало принять следующие меры: осуществить набор соответствующим образом квалифицированного и обученного персонала, обеспечить представление доверенными получателями требуемых докладов; обеспечить утверждение планов контроля и оценки; и наладить регулярные поездки на места и организовать систематический контроль. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): The delegation of Mexico welcomes the submission of the report of the Secretary-General on the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence (A/61/836). |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики приветствует представление доклада Генерального секретаря о рекомендациях Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций (А/61/836). |
A wide range of issues, including matters relating to the determination of entitlements over maritime areas, the determination of baselines and the submission of disputes to the Tribunal, provided engaging areas for discussion. |
Широкий спектр вопросов, включая вопросы определение материальных прав на морское пространство, определение исходных линий и представление споров в Трибунал, дали участникам обильную пищу для обсуждения. |
Pre-selections would be based on summaries of the thesis, with the final selection based on submission of the full text of the thesis and conducted by the panel electronically. |
Предварительный отбор будет основываться на резюме диссертаций, в то время как окончательное определение победителя, для которого потребуется представление полного текста диссертации, будет проводиться группой экспертов с использованием электронных средств связи. |
The Human Rights Committee found the complaint submitted by Ms. Vera Kudrna against the Czech Republic to be inadmissible for abuse of the right of submission, on account of what it considered the "unreasonable and excessive" delay in submitting her complaint to the Committee. |
Комитет по правам человека счел неприемлемой представленную г-жой Верой Кудрна жалобу в отношении Чешской Республики ввиду злоупотребления правом на представление сообщений на том основании, что, по его мнению, задержка с представлением ее жалобы Комитету является "необоснованной и чрезмерной". |
The Guide, it was observed, should emphasize that the submission of a complaint would be timely if presented by the deadline set out in article 54, but it should be presented as early as possible to minimize the potential disruption to the procurement process. |
Было отмечено, что в Руководстве следует обратить особое внимание на тот факт, что представление жалобы считается своевременным, если она представлена в сроки, определенные в статье 54, но ее следует представлять как можно раньше, чтобы свести к минимуму возможные задержки в процессе закупок. |
In respect of the development of human resources, UNDP financed the preparation and dissemination of a master plan for education and intends to complete the process, basing its submission on sectoral consultations in the framework of the round-table process, as soon as the political situation allows. |
Что касается развития людских ресурсов, то ПРООН профинансировала подготовку и распространение генерального плана в области образования и планирует завершить этот процесс, поддержав его представление для рассмотрения на секторальных консультациях в рамках совещаний "за круглым столом", как только это позволят политические условия. |
As defined in the Methods and Procedures for Review, submission of an IIR is a prerequisite for a Party to be selected for the stage 3 in-depth review. |
Как указывается в документе о методах и процедурах проведения обзора, одним из предварительных условий для того, чтобы та или иная Сторона была отобрана для проведения углубленного обзора на этапе 3, является представление ИДК. |
The plenary welcomed the submission of reports on suspicious shipments by certain participants, further to the KP Chair notice on the detection and reporting of shipments of suspicious Marange origin. |
Участники пленарной встречи приветствовали представление некоторыми участниками Кимберлийского процесса докладов о подозрительных партиях алмазов, подготовленных в ответ на записку Председателя Кимберлийского процесса, касавшуюся выявления партий алмазов, добытых, предположительно, на месторождении Маранге, и представления сообщений о них. |
The drafting group discussed possible language to avoid the situation when a Party-to-Party submission is made by a Party against another Party with which it does not share waters. |
Редакционная группа обсудила возможные формулировки с целью избежания ситуации, при которой представление документов одной Стороной другой Стороне производится некоторой Стороной другой Стороне, с которой у нее нет общих вод. |
Submission of NEX audit plans |
Обеспечить представление планов ревизии национального исполнения проектов |
Submission of NEX audit reports |
Обеспечить представление докладов о ревизии национального исполнения проектов |