| On the contrary, its recent submission of an addendum to the report was indicative of its desire to clarify the situation. | Напротив, недавнее представление добавления к докладу свидетельствует о желании прояснить ситуацию. | 
| He also specified that the submission was without prejudice to the future delimitation of maritime boundaries between the two coastal States. | Он также указал, что представление было сделано без ущерба для будущей делимитации морских границ между двумя прибрежными государствами. | 
| The timely submission of documents was vital to the Committee's consideration of all budget proposals, including those related to safety and security. | Своевременное представление документов имеет большое значение для рассмотрения Комитетом всех предлагаемых бюджетов, включая бюджеты в области охраны и безопасности. | 
| This submission appears to be based on the misguided notion that the right to property is an absolute right. | Это представление, видимо, основывается на неверном тезисе о том, что право собственности является абсолютным правом. | 
| It highlighted Fiji's submission of reports to three treaty bodies and encouraged the country to accede to other core human rights treaties. | Она отметила представление Фиджи докладов трем договорным органам и призвала страну присоединиться к другим основным договорам по правам человека. | 
| The Group of 77 and China was traditionally responsible for the submission of most draft resolutions. | З. Группа 77 и Китай традиционно отвечают за представление большей части проектов резолюций. | 
| Landing of bluefin and southern bluefin tuna required the submission of a certificate of landed amount issued by a specialized inspection agency. | Для выгрузки синего и южного синего тунца требуется представление сертификата о выгруженном количестве, выданного специализированным инспекционным ведомством. | 
| Bahrain also welcomed the submission of the initial report under the Convention on the Rights of the Child. | Бахрейн также приветствовал представление первоначального доклада по Конвенции о правах ребенка. | 
| A request to postpone submission is cited by the contractor in their report. | В отчете контрактора приводится просьба отложить представление соответствующей документации. | 
| In addition to elaborating on substantive points of the submission, Mr. Nayak stated that the submission of India was a partial submission, and that India would shortly be making another submission regarding the area. | ЗЗ. Изложив основные моменты представления, г-н Наяк заявил, что представление Индии является частичным и что вскоре Индия подаст другое представление в отношении этого района. | 
| The Chairperson said that the submission by Rwanda of its initial report was especially significant, in the light of the country's tragic recent history. | Председатель говорит, что представление Руандой своего первоначального доклада особенно значимо в свете недавней трагической истории страны. | 
| In this regard, the submission of clear, specific, and timely reports is central to making progress. | В этой связи представление четких, конкретных и своевременных докладов имеет кардинальное значение для достижения прогресса. | 
| However, nothing would stop the submission of the resolution to the General Assembly. | Тем не менее ничто не остановит представление резолюции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. | 
| CESCR welcomed the submission by Poland of the updated common core document. | КЭСКП приветствовал представление Польшей обновленного общего базового документа. | 
| A successful applicant for pre-qualification would be able to present a submission. | Выигравший участник предквалификационного отбора имеет возможность направить представление. | 
| That collective effort had led to important progress, including the submission of long-awaited reports to United Nations treaty bodies. | Подобные коллективные усилия привели к значительному прогрессу, включая представление долгожданных докладов в договорные органы системы Организации Объединенных Наций. | 
| Thus, the submission of a full report on the state of regional arrangements for the promotion and protection of human rights does not appear necessary. | Таким образом, представление полного доклада о состоянии региональных соглашений о поощрении и защите прав человека не представляется необходимым. | 
| The submission of that type of report could have a negative effect on the ongoing peace process in those countries, especially Uganda. | По его мнению, представление такого рода докладов может иметь негативные последствия для мирного процесса в этих странах, в частности, в Уганде. | 
| It therefore welcomed the submission of a consensus text for a draft resolution on the situation in Western Sahara. | В связи с этим делегация приветствует представление согласованного текста проекта резолюции о положении в Западной Сахаре. | 
| Timely submission of requests would ease this assessment burden by ensuring all issues were clarified before such a meeting. | И своевременное представление просьб облегчило бы это оценочное бремя, обеспечив прояснение всех проблем до такого совещания. | 
| In the absence of any claim of a violation, the State party considers it impossible to comment on the complainant's submission. | В отсутствие каких-либо утверждений о нарушении государство-участник считает невозможным комментировать представление заявителя. | 
| Timely submission of attendance records is also required for payment to individuals on temporary assistance. | Необходимым условием выплаты вознаграждения временному персоналу является также своевременное представление табеля учета рабочего времени. | 
| It had received one submission from a Party regarding another Party and 15 communications from the public. | Им было получено одно представление от одной из Сторон в отношении другой Стороны и 15 сообщений общественности. | 
| One submission went further and made concrete and detailed proposals on what to include in a new country profile format. | Одно представление не ограничивается этим и содержит конкретные и подробные предложения в отношении того, что следует включить в новую форму кратких страновых характеристик. | 
| Several countries indicated their needs and supported submission of the concept proposal. | Некоторые страны рассказали о своих потребностях и поддержали представление предложения по концепции. |