On 23 July 2012, author's counsel, referring to the State party's submission of 12 June 2012, stressed that the State party's observations were identical to those previously submitted, and thus did not call for any further comments on their part. |
23 июля 2012 года адвокат автора, ссылаясь на представление государства-участника от 12 июня 2012 года, отметил, что замечания государства-участника идентичны тем, которые уже были представлены им ранее, и поэтому не требуют каких-либо дополнительных комментариев с их стороны. |
the second stage involves submission of final tenders with price in response to the revised set of terms and conditions of the procurement, examination and evaluation of final tenders and award of the procurement contract. |
на втором этапе происходит представление окончательных тендерных заявок с указанием цены, подготовленных с учетом пересмотренных условий закупок, их рассмотрение и оценка и принятие решения о заключении договора о закупках. |
The Coordinator for toponymic guidelines for map editors and other editors (Austria) outlined in a conference room paper the aims and content of the toponymic guidelines of the Group of Experts and recorded the submission of more than 40 guidelines or drafts to date. |
Координатор по топонимическим руководящим указаниям для редакторов-картографов и других редакторов (Австрия) обрисовал в документе зала заседаний цели и содержание топонимических руководящих указаний Группы экспертов и отметил представление на сегодняшний день более 40 руководящих указаний или проектов. |
The Committee welcomes the timely submission of the State party's report, common core document and update on is grateful for the oral replies given by the high-level delegation of the State party to the questions raised and appreciates the dialogue it had with the delegation. |
Комитет приветствует своевременное представление доклада, общего базового документа государства-участника, а также обновленной информации к этому документу и выражает признательность за устные ответы высокопоставленной делегации государства-участника на поставленные вопросы, а также за диалог, состоявшийся с делегацией. |
It also notes the submission that the North-west Territories Housing Corporation was no longer the registered owner of the property at the time that the settlement negotiations were ongoing, and thus was unable to offer the author a one-half interest in the property. |
Он также отмечает представление о том, что Жилищная корпорация Северо-Западных территорий не являлась более зарегистрированным владельцем данной собственности в момент проведения переговоров по урегулированию соответствующих проблем и, следовательно, корпорация не могла предложить автору половинную долю участия в данной собственности. |
The author contests the State party's submission and maintains that the social services in their home town have never taken an interest in the situation of her daughter, and that the State party has never offered any specialized child psychologist to treat her. |
Автор оспаривает представление государства-участника и заявляет, что городские социальные службы никогда не проявляли интереса к ее дочери и что государство-участник никогда не оказывало специализированной помощи ребенку для его лечения. |
Registration numbers reflect the effective date of registration; that is, the date when a complete request for a registration submission was received (Clean Development Mechanism Project Cycle Procedure, paras. 76 - 78. < >). |
Количественные данные о регистрации даны на фактическую дату регистрации, т.е. ту дату, когда было получено представление с полной просьбой о регистрации (Процедура проектных циклов механизма чистого развития, пункты 76-78 (текста на английском языке), размещена по адресу < >). |
Once emissions from a specific category have been reported in a previous submission, emissions from this specific category shall be reported in subsequent inventory submissions; |
Если выбросы из конкретной категории источников были включены в предыдущее представление, то информация по выбросам из этой категории источников должна и впредь указываться в последующих представлениях кадастров; |
In its response of 22 September 2011 to the Lithuanian submission, Belarus indicated that the latest legislative acts "regulating the procedure of EIA implementation" that it had adopted consisted of the following: |
В своем ответе от 22 сентября 2011 года на представление Литвы Беларусь указала, что самыми последними законодательными актами, "регулирующими осуществление процедуры ОВОС", которые были приняты ею, являются следующие акты: |
As the Committee had deemed that Armenia's initial submission was not supported by sufficient information for the Committee to consider it, the Committee had invited Armenia and Azerbaijan to provide precise information, both in writing and orally during the hearings. |
Поскольку Комитет счел, что первоначальное представление Армении не было подкреплено достаточной информацией для того, чтобы Комитет мог рассмотреть ее, Комитет предложил Армении и Азербайджану представить как в письменном виде, так и устно в ходе слушаний точную информацию. |
The court rejected the submission, noting that, in accordance with the ICC arbitration rules in force at the time, the award was to be declared by a majority opinion and, therefore, what was enforceable was solely the majority award. |
Суд отклонил это представление, отметив, что, в соответствии с арбитражным регламентом МТП, действовавшим в то время, арбитражное решение должно было объявляться на основании мнения большинства, и, следовательно, исполнению подлежало исключительно арбитражное решение, принятое большинством. |
The Committee invited the two Parties to the Committee's session in September 2012, where the Committee considered the submission, the response by Armenia, information received from the two Parties at the Committee's request and the Parties' related presentations. |
Комитет пригласил обе Стороны на сессию Комитета в сентябре 2012 года, на которой Комитет рассмотрел представление, ответ Армении, информацию, полученную от обеих Сторон в ответ на просьбу Комитета, и представленные в этой связи материалы Сторон. |
The OHCHR has not provided information on specific rules governing Addenda as well as rules governing the submission of Comments by states as country concerned on reports of HC/SG, despite specific requests to do so by the Sri Lanka Mission. |
УВКПЧ не предоставило информации ни о конкретных правилах, регулирующих включение добавлений, ни о правилах, регулирующих представление замечаний государствами в качестве заинтересованной страны по докладам Верховного комиссара/Генерального секретаря, несмотря на конкретные просьбы Представительства Шри-Ланки о представлении такой информации. |
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. |
В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров. |
While at the 2MSP and the 3MSP, the reporting rate was around 80 %, we see that more and more States parties are late with the submission of their initial report. Some of them even for more than one year. |
Тогда как на втором СГУ и третьем СГУ доклады представляли около 80 процентов государств-участников, в настоящее время все больше и больше государств-участников задерживают представление своего первоначального доклада, причем некоторые из них более чем на год. |
He recalled that notes verbales dated 11 January, 30 April and 28 August 2013 had been transmitted by Japan requesting the Commission not to consider the submission and that the Republic of Korea had responded to them by notes verbales dated 23 January and 26 August 2013. |
Он сослался на вербальные ноты от 11 января, 30 апреля и 28 августа 2013 года, направленные Японией с просьбой о том, чтобы Комиссия не рассматривала представление, и на ответные вербальные ноты Республики Корея от 23 января и 26 августа 2013 года. |
Additional achievements of the project in 2009 include the submission of the Memorandum on the Foreign Trade Regime to the WTO - an important step towards Afghanistan's accession to the WTO membership; the national survey carried out by Afghanistan's national freight forwarders association. |
К числу других достижений этого проекта в 2009 году относятся представление в ВТО меморандума о режиме внешней торговли, что является важным шагом в направлении присоединения Афганистана к ВТО, и проведение Национальной ассоциацией грузовых экспедиторов Афганистана опроса в масштабах страны. |
She wishes to draw attention of Member States to the following efforts that it is undertaking to fulfill its State Party reporting obligation: submission of the CEDAW report and presently working on the reports on ICESCR, CAT and the periodic report on ICCPR. |
Правительство Лесото хотело бы обратить внимание государств-членов на следующие принимаемые страной меры для выполнения обязательств по представлению докладов: представление доклада КЛДЖ и подготовка в настоящее время докладов в соответствии с МПЭСКП и КПП, а также периодического доклада в соответствии с МПГПП. |
Endorsement by the Global Steering Committee is thus a prerequisite for approval of global funds to implement the Regional Action Plan, and the early submission was designed to accelerate implementation. |
Таким образом, одобрение плана Глобальным руководящим комитетом является предварительным условием выделения средств этого Фонда на цели осуществления Регионального плана действий, и своевременное представление этого плана должно способствовать ускорению осуществления Регионального плана действий. |
Human rights NGOs require capacity-building on the technical front (i.e., investigations, submission of reports, lobbying and the protection of human rights) and the organizational front (i.e., NGO management, presentation of projects and fund-raising). |
НПО, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, нуждаются в укреплении своего потенциала в технических вопросах (в области проведения расследований, представления докладов, пропагандисткой работы и защиты прав человека) и в организационных вопросах (управление НПО, представление проектов, привлечение финансовых средств). |
While the Panel noted that the claimant had not signed the submission that included the fabricated documents, the Panel finds that the claimant is responsible for the evidence submitted to the Commission by his authorized representative. |
Хотя Группа приняла к сведению тот факт, что заявитель не подписал представление, содержавшее поддельные документы, она считает, что заявитель ответственен за свидетельства, представленные в Комиссию его уполномоченным представителем. |
Egypt's efforts, since 1974, aimed at ridding the Middle East region of nuclear weapons and its submission of a draft resolution to the First Committee of the United Nations General Assembly in that regard; |
Прилагаемые Египтом с 1974 года усилия в целях избавления региона Ближнего Востока от ядерного оружия и представление им проекта резолюции по этому вопросу Первому комитету Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. |
Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов. |
The planning process would involve approximately 7 to 15 months, from initiation of preparations to submission of a draft plan; and two months, to revise the draft and submit the revised plan. |
Процесс планирования осуществлялся бы в следующие приблизительные сроки: от 7 до 15 месяцев: начало подготовительной работы и представление проекта плана; и 2 месяца: пересмотр проекта и представление пересмотренного плана. |
In the period from the first meeting of the Parties up to the Committee's seventh meeting, the Committee received one submission from a Party with regard to compliance by another Party and 11 communications from the public. |
За период с первого совещания Сторон и до седьмого совещания Комитета последний получил одно представление от Стороны в отношении соблюдения Конвенции другой Стороной и одиннадцать сообщений от общественности. |