6.3 The Committee notes the State party's argument that the communication amounts to an abuse of the right of submission, given the excessive delay between the submission of the complaint and the adjudication of the issue by the domestic courts. |
6.3 Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что направление данного сообщения равносильно злоупотреблению правом на представление сообщений с учетом чрезмерно длительного срока между представлением жалобы и вынесением решения национальными судами. |
Thirdly, the Committee rightly considers that, in cases where the time lapse between the exhaustion of available effective remedies and the submission of the communication is justified, abuse of the right of submission cannot be invoked. |
В-третьих, Комитет справедливо считает, что в случаях, когда временной промежуток между исчерпанием доступных эффективных средств правовой защиты и представлением сообщения является оправданным, нельзя говорить о злоупотреблении правом на представление сообщений. |
4.3 The State party submits that the authors have offered no convincing explanation for the delay in submission of the communication, rendering it an abuse of the right of submission. |
4.3 Государство-участник утверждает, что авторы не дали никаких убедительных объяснений по поводу задержки с подачей сообщения, что представляет собой нарушение права на представление сообщения. |
Comments or additional information in response to a submission, provided by a Party whose compliance is in question, should be forwarded to the Secretariat within ninety days of the date of receipt of the submission by that Party, unless the Party requests an extension. |
Замечания или дополнительная информация, представляемые в ответ на представление Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении, направляется секретариату в течение девяноста дней с момента получения этой Стороной представления, если только эта Сторона не просит продлить этот срок. |
Paragraph (1) of 2011 article 22 expressly requires the procuring entity to accept the successful submission (a provision designed to avoid abuse), unless one of the listed circumstances justifying non-acceptance of the successful submission is satisfied. |
В пункте 1 статьи 22 прямо предусмотрено, что закупающая организация обязана акцептовать выигравшее представление (данное положение предусмотрено во избежание злоупотреблений), если только не обнаружится одно из обстоятельств, оправдывающих отказ от акцепта. |
The author's submission does not contain, according to the State party, any new elements which would require a re-examination of the case. |
По мнению государства-участника, представление автора не содержит никаких новых элементов, которые могли бы потребовать пересмотра дела. |
In order to consult with all relevant stakeholders, the Secretary-General requested a postponement of the submission date of the report to the first resumed part of the sixty-sixth session. |
В целях проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами Генеральный секретарь попросил отложить представление доклада до первой возобновленной части шестьдесят шестой сессии. |
On 17 January 2012, the author's counsel inquired whether Spain would be asked to provide observations on his submission of December 2011. |
17 января 2012 года адвокат автора поинтересовался тем, будет ли Испании предложено представить замечания в ответ на его представление, сделанное в декабре 2011 года. |
On 26 March 2010, the complainant reiterates her initial submission and submits that she continues to be politically engaged and that she has participated in numerous activities of CUDP/KINIJIT. |
26 марта 2010 года заявитель повторила свое первоначальное представление и отметила, что она по-прежнему ведет политическую деятельность и принимает участие в многочисленных мероприятиях ПКЕД/КИНИЖИТ. |
Another stressed that existing methods such as submission of national reports and assessments at the regional and subregional levels should be considered by both the General Assembly and the Forum. |
Другая страна подчеркнула, что Генеральной Ассамблее и форуму следовало бы рассмотреть возможность использования таких существующих методов, как представление национальных докладов и оценок на региональном и субрегиональном уровнях. |
The introduction of a master calendar will also place an additional burden on the least developed countries, for which the annual submission of even one report can become an overwhelming task. |
Введение единого всеобъемлющего календаря также ляжет дополнительным бременем на наименее развитые государства, для которых ежегодное представление даже одного доклада может стать непосильной задачей. |
Timely submission of the national accounts questionnaires would also allow future review of GNDI data as a basis for future scales of assessment. |
Своевременное представление вопросников по национальным счетам позволит также рассматривать в будущем данные о ВНРД в качестве основы для построения будущих шкал взносов. |
The submission by States to the Committee of a first report on steps they have taken or intend to take is considered an initial step towards implementation of the resolution. |
Представление государствами первоначального доклада Комитету, посвященного мерам, которые они предприняли или намереваются предпринять, рассматривается как первый шаг на пути к осуществлению резолюции. |
In addition, more intensive efforts are needed to encourage the formal submission of voluntary additional information by those States that have already submitted reports. |
Кроме того, необходимы более активные усилия, с тем чтобы стимулировать официальное представление добровольной дополнительной информации теми государствами, которые уже представили доклады. |
Ratification of human rights treaties often coincided with the review, as did withdrawal of reservations and submission of outstanding treaty reports. |
К проведению обзора была нередко приурочена ратификация договоров по правам человека, а также снятие оговорок и представление задержанных по срокам докладов о соблюдении договоров. |
The EU and its Member States submission on UNEP's paper on the IPBES rules of procedures |
Представление ЕС и его государств-членов в отношении документа ЮНЕП по правилам процедуры МПБЭУ |
Preparation, submission and approval of the integrated budget |
Подготовка, представление и утверждение сводного бюджета |
Please note that submission of credentials before the meeting would greatly facilitate the advance clearing process by the Secretariat. |
Просьба учесть, что представление полномочий до начала совещания значительно облегчит работу секретариата и позволит ему провести заблаговременную проверку полномочий. |
Early submission of data was exceptionally helpful to the Committee, he said, encouraging all parties to follow that practice in future. |
Досрочное представление данных оказывает огромную помощь Комитету в его работе, отметил он, настоятельно призвав все Стороны придерживаться подобной практики в будущем. |
It further submitted that the author's submission of 10 January 2011, bore no relation to the original communication by the author. |
Оно далее заявило, что представление автора от 10 января 2011 года не имеет никакого отношения к первоначальному сообщению автора. |
On 25 August 2013, the State party submitted that the counsel's submission of 28 June 2014 was unfounded. |
25 августа 2013 года государство-участник сообщило, что представление адвоката от 28 июня 2014 года является необоснованным. |
Every effort was made to ensure that external factors such as late document submission from author departments did not affect the timely issuance of documents for intergovernmental meetings. |
Были приняты все меры к тому, чтобы такие внешние факторы, как позднее представление документов департаментами-составителями, не сказывались на своевременном выпуске документов для межправительственных заседаний. |
(c) Timely submission of the documentation needed for meetings |
с) Своевременное представление документации, необходимой для заседаний |
6.1 On 9 June 2009, the State party submits that the author's submission of 28 November 2008 does not contain any new information. |
6.1 Государство-участник 9 июня 2009 года заявляет, что представление автора от 28 ноября 2008 года не содержит никакой новой информации. |
Fraudulent submission of mission subsistence allowance claim by a police adviser |
Представление советником полиции подложного требования о выплате суточных |