The participation of all Parties in meetings under the Convention should be further encouraged, as should the submission of data on air pollution effects by EECCA and SEE countries. |
Следует поощрять участие в совещаниях в рамках Конвенции всех ее Сторон, а также представление странами ВЕКЦА и ЮВЕ данных о последствиях загрязнения воздуха. |
In that connection, the piecemeal submission of the proposed budget for the Office of Military Affairs had prevented Member States from having a comprehensive overview of the budget proposal for the support account. |
В этой связи представление предлагаемого бюджета Управления по военным вопросам по частям лишило государства-члены возможности получить всеобъемлющий обзор предложения по бюджету для вспомогательного счета. |
Early submission of draft resolutions or decisions would also offer all delegations the opportunity to make comments on them during the second phase, which is also intended for that purpose. |
Заблаговременное представление проектов резолюций и решений также позволило бы всем делегациям высказать замечания по ним на втором этапе, в ходе которого отводится время и на эти цели. |
On the other hand, if there are some exceptional needs and we have to delay the submission of a draft resolution by four or six hours, I see nothing unsuitable in having room for flexibility. |
С другой стороны, если возникнут какие-то исключительные потребности и нам понадобится задержать представление того или иного проекта резолюции на четыре часа или на шесть часов, я не вижу ничего страшного в том, чтобы допустить определенную гибкость. |
Any party that receives a public communication must accept it for review if it finds, after examining it, that it meets the submission requirements. |
Любая сторона, получающая общественное представление, должна принять его к рассмотрению, если, изучив его, она устанавливает, что оно соответствует требованиям подачи. |
In future, it would have to consider initial reports also, to see if there was any need for a list of issues or to recommend the submission of a revised report. |
В будущем ей придется рассматривать также первоначальные доклады, следить за тем, есть ли какая-либо необходимость в списке вопросов, или рекомендовать представление пересмотренного доклада. |
In this Organization, where reports on the most diverse subjects proliferate, we have been unable to systematize the submission of special reports on issues on the Council's agenda that thus merit such treatment. |
В нашей Организации, где доклады на самые разнообразные темы растут, как грибы, мы не в состоянии систематизировать представление специальных докладов по вопросам, которые включены в повестку дня Совета и, следовательно, заслуживают рассмотрения. |
To help guide States Parties making an initial submission, the ISU prepared a set of completed sample CBM submissions, based on combined submissions from countries of various sizes and regions. |
В качестве подспорья в ориентировании государств-участников, производящих первоначальное представление, ГИП подготовила комплект заполненных образцов представлений по МД на основе комбинированных представлений от стран различных размеров и регионов. |
Since the State party's submission had been sent to the complainant on 7 October 2009 with two months for comments, the Committee could wait for a response before considering the case further. |
Поскольку представление государства-участника было направлено заявителю 7 октября 2009 года, Комитет с учетом представления комментариев в двухмесячный срок, прежде чем продолжить рассмотрение дела, может подождать ответа. |
We note with appreciation the participation of a substantial number of experts from a range of countries and the International Atomic Energy Agency, as well as the submission of various working papers and suggestions. |
Мы с признательностью отмечаем участие существенного контингента экспертов из ряда стран и Международного агентства по атомной энергии, а также представление различных рабочих документов и соображений. |
Brazil asked what practical measures are being taken to guarantee the submission of reports and responses to letters of allegations in the context of cooperation with human rights mechanisms. |
Бразилия задала вопрос о том, применяются ли практические меры для того, чтобы гарантировать представление докладов и ответов на письма с заявлениями в контексте сотрудничества с правозащитными механизмами. |
Although it will be necessary to encourage the further submission of responses to the questionnaire from the States concerned, the replies so far received are useful in identifying the problems of oil and natural gas. |
Хотя необходимо будет стимулировать дальнейшее представление соответствующими государствами ответов на вопросник, полученные до настоящего времени ответы являются полезными с точки зрения определения проблем, касающихся нефти и природного газа. |
The early submission of its programme of work for 2007 was a token of its determination to improve its methods of work. |
Заблаговременное представление программы ее работы на 2007 год отражает ее решимость улучшать методы своей работы. |
Focal points have been appointed in each ministry to coordinate the collection of information for the reports, and an inter-ministerial drafting committee will coordinate the writing and submission of reports. |
В каждом министерстве были созданы координационные группы в целях согласования усилий по сбору информации для докладов, а межведомственный редакционный комитет будет координировать составление и представление докладов. |
In summary, the Working Group noted that there was little legislation prohibiting the submission of ALTS per se, but that various analytical techniques (focusing on prices and risks) were more commonly employed to identify and address them. |
Вкратце, Рабочая группа отметила, что имеется очень немного законодательных положений, запрещающих представление АЗЦ как таковых, но что для выявления таких заявок и решения вопроса об их судьбе более широко применяются различные аналитические методы (в центре внимания которых стоят цены и риски). |
It argues that the author's submission does not make clear whether a violation of article 2 of the Covenant taken alone or read in conjunction with articles 7, 17, and 24, is also alleged. |
Оно утверждает, что представление автора не содержит ясного указания на предполагаемое нарушение также статьи 2 Пакта, рассматриваемой отдельно или в совокупности со статьями 7, 17 и 24. |
7.3 The State party maintains that the submission of the communication almost 10 years after the author's extradition to Italy constitutes an abuse of the right to submit a communication. |
7.3 По заявлению государства-участника, представление сообщения спустя почти десять лет после выдачи автора Италии является злоупотреблением правом представлять сообщения. |
4.3 The State party alleges an abuse of the right of submission of communications, given that the author is attempting to use the Covenant to revisit to a case three years after the enforceable domestic ruling was handed down. |
4.3 Государство-участник также утверждает о злоупотреблении правом на представление сообщений на том основании, что автор намеревается задействовать положения Пакта, с тем чтобы воскресить минувшие события по истечении трех лет после вынесения ему национальным судом окончательного приговора. |
On 24 November 2006, the author responded to the State party's submission, in which she disputes its claim that she was never denied a passport. |
24 ноября 2006 года автор направила ответ на представление государства-участника, в котором оспаривает его утверждение о том, что ей никогда не отказывали в выдаче паспорта. |
It was agreed to replace the phrase "the submission" in both paragraphs (5) and (6) with the phrase "any submission" for the sake of consistency with the mirroring provisions of article 5, paragraphs (4) and (5). |
Было решено, что в целях обеспечения согласованности с аналогичными положениями пунктов 4 и 5 статьи 5 слово "представление" как в пункте 5, так и в пункте 6 следует заменить словами "любое представление". |
Failure to act in accordance with the Law and the Rulebook, i.e. untimely and improper keeping of records, untimely submission and submission of incomplete and incorrect data to the Ministry of Justice carries a fine ranging from 50 to 750 euros. |
Неисполнение обязанностей в соответствии с Законом и должностной инструкцией, т.е. несвоевременное и ненадлежащее ведение учета, несвоевременное представление и представление неполных и неточных данных в Министерство юстиции влечет за собой штраф от 50 до 750 евро. |
He reiterated that the submission had been made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between Nicaragua and neighbouring States and that the communications did not bar the Commission from considering the submission of Nicaragua nor from issuing recommendations. |
Он подтвердил, что представление подано без ущерба для рассмотрения вопроса о делимитации континентального шельфа между Никарагуа и соседними государствами и что сообщения не лишают Комиссию возможности рассмотреть представление Никарагуа или принять рекомендации. |
Brazil welcomed the important concrete steps taken in relation to the State's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the submission of its first report in June 2008. |
Бразилия приветствовала важные и конкретные меры, которые были приняты в связи с присоединением государства к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и представление им своего первого доклада в июне 2008 года. |
The Committee noted the information by the secretariat, the presentation by Azerbaijan of its submission and the statement by Armenia, which was not the presentation that it had been invited to make in response to the submission. |
Комитет принял к сведению информацию секретариата, выступление делегации Азербайджана по поводу его представления, а также заявление делегации Армении, не явившееся выступлением, которое ей было предложено сделать в ответ на представление. |
Elimination of delays in the submission of reports and submission of six reports to the treaty bodies for each programme term (of two years). |
ликвидация задержек с представлением докладов и представление договорным органам шести докладов в течение каждого программного цикла (2 года). |