The submission of the appeal does not hold the execution of the custody decision. |
Подача апелляции не означает приостановления исполнения решения о помещении под стражу. |
The compulsory condition for considering someone unemployed is the submission of an application to the Labour Exchanges. |
Обязательным условием для признания гражданина безработным является подача заявления в центр занятости населения. |
The submission of a Petition for Reconsideration generally does not delay the effective date of the rule. |
Подача ходатайства о пересмотре обычно не приводит к отсрочке вступления нормы в силу. |
However, one new element is the introduction of e-Meets and the submission of requests electronically halfway through the reporting period. |
Вместе с тем одним новым элементом является внедрение в середине отчетного периода электронной системы организации заседаний e-Meets и подача заявок электронным способом. |
Consequently, the submission of the complaint by the complainant to the Committee is unjustified. |
Таким образом, подача заявительницей данной жалобы в Комитет представляет собой злоупотребление ею правом на обращение с жалобами. |
8.2 On 2 May 2007, the complainant pointed out that the submission of a written affidavit constitutes a generally accepted form of evidence. |
8.2 2 мая 2007 года заявительница напомнила, что подача письменного заявления под присягой представляет собой общепринятую форму доказывания. |
Direct submission of declarations to all countries along the itinerary of a TIR transport |
Непосредственная подача деклараций всем странам по маршруту перевозки МДП |
The submission of a petition shall not result in the suspension of the execution of the judgement unless the Court decides otherwise. |
Подача апелляции не влечет приостановления исполнения решения Суда, если Суд не распорядится об ином. |
Preparation and submission of application by the operator, following standard guidance and/or form. |
Составление и подача заявки оператором в соответствии со стандартными инструкциями и/или бланком; |
The timely submission of the report and the deployment of a high-level, diverse delegation illustrated the State party's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. |
Своевременная подача доклада и назначение делегации высокого уровня, состоящей из различных должностных лиц, свидетельствует о приверженности государства-участника выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |
At the end of the year 2013 - electronic submission of the application |
с конца 2013 года подача заявления будет осуществляться в электронном формате; |
The order and submission in necessary volumes as own and involved motor vehicles, suitable for transportation of any consignments, including dangerous, on territory of the Western Europe with delivery of them is exact till a door of the consignee. |
Заказ и подача в необходимых объемах как собственных так и привлеченных автомашин, пригодных для транспортировки любых грузов, включая опасные, по территории Западной Европы с доставкой их точно в срок до двери грузополучателя. |
The timely submission of the report and the deployment of a high-level, diverse delegation illustrated the State party's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. However, sometimes discrimination persisted despite the political will to combat the phenomenon. |
Своевременная подача доклада и назначение делегации высокого уровня, состоящей из различных должностных лиц, свидетельствует о приверженности государства-участника выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. Однако временами дискриминация проявляется, несмотря на политическую волю победить это явление. |
The Acting Chairman: I remind members that the deadline for the submission of draft resolutions has been set at 6 p.m. tomorrow, Friday, 13 October. |
Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте напомнить присутствующим, что подача проектов резолюций заканчивается в 18 ч. 00 м. завтра, в пятницу 13 октября. |
The State party adds that the submission of a complaint to the Prosecutor General under this extraordinary appeals procedure is not a bar to initiating proceedings at the Constitutional Court. |
Государство-участник уточняет, что подача жалобы на имя Генерального прокурора в соответствии с этой процедурой и обжалование в чрезвычайном порядке не препятствуют обращению в Конституционный суд. |
In some cases, submission after a protracted period may result in the case being considered inadmissible by the Committee in question. a |
В некоторых случаях подача после продолжительного периода времени может привести к тому, что соответствующий Комитет сочтет дело неприемлемым а. |
I wish to emphasize that early submission of draft resolutions will certainly give an opportunity to members of the Committee to comment on them during the second phase of work, which is intended for that purpose. |
Я хочу подчеркнуть, что заблаговременная подача проектов резолюций безусловно даст возможность членам комитета высказать свои комментарии по поводу данных резолюций во время второго этапа работы комитета. |
2.28 The author argues that a submission of civil claim for damages is ab initio ineffective, because under the State party's law, the civil court has no power to identify those responsible for a crime or to hold them accountable. |
2.28 Автор утверждает, что подача гражданского иска о возмещении ущерба изначально не является действенной мерой, поскольку, в соответствии с законодательством государства-участника, гражданский суд не имеет полномочий ни на установление виновных в совершении преступления, ни на привлечение их к ответственности. |
(a) Neither the submission of a request for a management evaluation nor the filing of an application with the United Nations Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. |
а) Ни подача просьбы об управленческой оценке, ни подача заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не влекут за собой приостановления осуществления оспариваемого административного решения. |
The adoption of the new regulations and the submission of the new applications is an extremely important development in the life of the Authority and in the development of the regime for the Area as a whole. |
Принятие новых правил и подача новых заявлений - это чрезвычайно важное событие в жизни Органа и в совершенствовании режима Района в целом. |
(a) Submission of the application and attached documents |
а) Подача заявления и прилагаемые документы |
Submission and evaluation of pesticide residues data for the estimation of maximum residue levels in food and feed |
Подача и оценка данных по остаточным количествам пестицидов максимальных уровней остаточных количеств в пищевых продуктах и кормах животных |
(a) Submission of a procurement challenge. |
а) подача ходатайства о пересмотре результатов торгов. |
(b) Submission of application (including the Environmental Impact Survey) to the competent environmental authority; |
Ь) подача заявки (включающей результаты исследования воздействия на окружающую среду) в компетентный природоохранный орган; |
(a) Submission of the application for asylum within 30 days following the applicant's entry into the country; |
а) подача заявления о предоставлении убежища в течение 30 дней после въезда подателя заявления в страну; |