A piecemeal presentation of the programme budget and the submission of subsequent requests were not conducive to reaching approval by consensus. |
Несогласованность компонентов бюджета по программам и последующее представление просьб о выделении средств не способствуют консенсусному утверждению бюджета. |
Furthermore, the Secretary-General should expedite submission of his reports on special political missions and the second performance report for the biennium 2006-2007. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует ускорить представление своих докладов о специальных политических миссиях и второго доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
It was recognized that the submission of reports in electronic format would facilitate their handling and processing. |
Было признано, что представление докладов в электронном формате облегчит и работу с ними, и их обработку. |
The submission of the present report was delayed to allow sufficient time for its review and approval by the relevant departments. |
Представление доклада было осуществлено с опозданием, с тем чтобы предоставить дополнительное время ответственным департаментам для его рассмотрения и утверждения. |
It noted the submission received by the secretariat on 5 May 2011, as well as the reply by Armenia to the submission, dated 2 August 2011. |
Он принял к сведению представление, полученное секретариатом 5 мая 2011 года, а также ответ Армении на это представление, датированный 2 августа 2011 года. |
The Committee recalled that on 23 June 2011 the Meetings of the Parties had revised operating rule 16, paragraph 4, to read: "A submission and any reply to the submission should be made available through the Convention website within one month of receipt". |
Комитет напомнил, что 23 июня 2011 года Совещание Сторон пересмотрело пункт 4 рабочего правила 16 и изложило его в следующей редакции: "Представление и любые ответы на данное представление подлежат размещению на веб-сайте Конвенции в течение одного месяца с момента получения". |
Canada's 2013 annual submission and its NIR and CRF tables submitted on 11 April 2014 (its 2014 annual submission) contain national inventory data for 2011 and 2012, respectively. |
Ежегодное представление Канады за 2013 год и ее НДК и таблицы ОФПД, представленные 11 апреля 2014 года (ее ежегодное представление за 2014 год), содержат данные по национальному кадастру за 2011 и 2012 годы соответственно. |
However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами. |
At its twenty-fourth session (20 - 23 March 2012), the Committee continued its consideration of the submission, inviting the delegations of Azerbaijan and Armenian to briefly describe the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. |
На своей двадцать четвертой сессии (20-23 марта 2012 года) Комитет продолжил рассмотрение данного представления и предложил делегациям Азербайджана и Армении кратко описать соответственно представление и ответ на него и затем ответить на замечания, высказанные другой Стороной. |
The State party submits that the submission of the author constitutes an abuse of the right to submission under article 3 of the Optional Protocol because her son failed to submit a request for a supervisory review to the Supreme Court. |
Государство-участник заявляет, что сообщение автора представляет собой злоупотребление предусмотренным статьей З Факультативного протокола правом на представление сообщений, поскольку ее сын не подал ходатайства на предмет обжалования в Верховном суде приговора в порядке судебного надзора. |
Mr. Khramov stated that the submission did not prejudice the issues related to delimitation of maritime boundaries between Japan and the Russian Federation in the southern Sea of Okhotsk and that Japan did not object to the consideration of the submission by the Commission. |
Г-н Храмов заявил, что представление не предопределяет решение вопросов, касающихся делимитации морских границ между Японией и Российской Федерацией в южной части Охотского моря и что Япония не возражает против рассмотрения представления Комиссией. |
For example, in tendering proceedings, the prohibitions of negotiations with suppliers or contractors and of submission of tenders after a deadline for submission of tenders would contradict the natural course of an electronic reverse auction where suppliers or contractors are expected to present successively lowered submissions. |
Например, при проведении тендера запрещение вступления в переговоры с поставщиками и представление тендерных заявок по истечению конечного срока представления тендерных заявок будет противоречить естественному ходу электронного реверсивного аукциона, когда от поставщиков ожидается последовательное получение представлений, пересмотренных в сторону понижения. |
The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. |
Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |
In paragraph 136, the Board recommended that the UNEP Regional Office for North America coordinate with UNIC on the timely correction of errors and the submission of the list of cheques to facilitate the submission of the status of allotments to the United Nations Office at Nairobi. |
В пункте 136 Комиссия рекомендовала, чтобы Региональное отделение ЮНЕП для Северной Америки поддерживало координацию с ИЦООН по вопросам своевременного исправления ошибок и представления перечней чеков, с тем чтобы облегчить представление в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби отчета о состоянии выделенных ресурсов. |
Submission of common core documents and regular updates - The optional submission of a common base report that is common to all the treaties and replaces the submission of individual reports to each treaty body. |
З. Представление общих базовых документов и их регулярное обновление - Факультативное представление общего базового доклада, который касается всех договоров и заменяет собой отдельные доклады, представляемые каждому договорному органу. |
The submission of a significant number of overdue reports would exacerbate this backlog, as would the submission of reports under the two Optional Protocols to the Convention. |
Представление значительного числа просроченных докладов лишь обострит существующую проблему отставания с рассмотрением докладов, такие же последствия повлечет за собой и представление докладов в соответствии с двумя Факультативными протоколами к Конвенции. |
The submission crossed with a reminder sent to the State party by the Committee on 6 May 1993; on 28 July 1993, the State forwarded an additional submission. |
Это представление было получено после направления 6 мая 1993 года Комитетом напоминания государству-участнику; 28 июля 1993 года государство направило дополнительное представление. |
The State party's submission on admissibility and merits and the complainant's comments thereon: 4.1 On 14 January 2003, the State party provided a submission, merely stating that it "accepts" the complaint. |
Представление государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы и замечания по ним заявителя: 4.1 14 января 2003 года государство-участник сделало представление, просто заявив, что оно "принимает" жалобу. |
She suggested that the submission of the second and third periodic reports could be combined in order for Cameroon to get back on schedule, since the submission of the initial report had been somewhat delayed. |
Она предлагает объединить представление второго и третьего периодических докладов, с тем чтобы Камерун мог вернуться к установленному графику, поскольку представление первоначального доклада было несколько задержано. |
The submission of preliminary objections, in many of the cases, will lead to two separate sets of proceedings, each involving the submission of written pleadings and the holding of oral hearings leading to separate judgements, thereby further affecting the Court's caseload. |
Представление предварительных возражений во многих случаях приведет к проведению двух отдельных разбирательств, каждое из которых предполагает представление письменных исковых заявлений и проведение слушаний, по итогам которых будут приняты отдельные решения, что также скажется на объеме работы Суда. |
The Commission shall, through the Secretary-General, notify the coastal State which has made a submission, no later than sixty days prior to the opening date of the session, of the date and place at which its submission will be first considered. |
Через Генерального секретаря Комиссия не позднее чем за 60 дней до даты открытия сессии уведомляет прибрежное государство, которое сделало представление, о дате и месте первого рассмотрения этого представления. |
The Committee welcomes the submission of the initial report, although it regrets the delay in submission and the paucity of information on the practical enjoyment in Saudi Arabia of the rights conferred by the Convention. |
Комитет приветствует представление первоначального периодического доклада, однако выражает сожаление в связи с задержкой его представления и недостаточностью информации относительно практического осуществления в Саудовской Аравии прав, предусмотренных Конвенцией. |
6.1 In spite of reminders sent to the State party on 9 January and 26 August 1992, only a submission concerning domestic remedies was received, but no submission on the merits of the case. |
6.1 Несмотря на направленные государству-участнику 9 января и 26 августа 1992 года напоминания, было получено представление, касающееся только внутренних средств правовой защиты, и никаких сообщений по существу дела получено не было. |
Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to "other submission security" in line with the newly proposed definition "tender or other submission(s)". |
Обеспокоенность была выражена и в отношении других аспектов этого нового термина, в частности, относительно точной сферы его охвата и отсутствия в нем ссылки на "обеспечение иного представления" в соответствии с новым предложенным определением "тендерная заявка или иное представление". |
The Working Group agreed to amend subparagraph (j) to refer to the modalities of submission of tenders, to allow for electronic submission, and to make equivalent changes in articles appearing later in the chapter. |
Рабочая группа решила изменить текст подпункта (j), с тем чтобы в нем содержалась ссылка на возможные варианты представления тендерных заявок, допускающие электронное представление, а также внести эквивалентные изменения в тексты статей, содержащихся далее в этой главе. |