Following the recent crisis in Haiti, however, the submission of the evaluation of MINUSTAH will be postponed pending review of its relevance and utility under the changed circumstances of the Mission. |
Однако ввиду недавнего кризиса в Гаити представление результатов оценки МООНСГ будет отложено до рассмотрения вопроса об актуальности и полезности Миссии в изменившихся условиях. |
Note was taken of the submission of the first progress report on implementation of the grant by the NPI in the Russian Federation. |
Было принято к сведению представление первого доклада о ходе освоения грантов НУУ в Российской Федерации. |
The Committee took note of the submission by Ukraine expressing concerns about the compliance of Romania with its obligations under the Convention, that had been received by the secretariat on 6 March 2009. |
Комитет принял к сведению представление Украины, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Румынией ее обязательств по Конвенции и которое было получено секретариатом 6 марта 2009 года. |
The early completion of the investigation and the submission of the report to the Working Group would be an important aspect of translating the "zero tolerance" commitment into action. |
Скорейшее завершение такого расследования и представление доклада Рабочей группе стали бы важными вехами на пути выполнения обязательств правительства в отношении политики «нулевой терпимости». |
He stated, inter alia, that the submission of Japan was based on detailed scientific data collected through comprehensive surveying activities carried out by many research vessels for over 26 years. |
Он заявил, в частности, что представление Японии основано на подробных научных данных, собранных в ходе всеобъемлющих съемочных мероприятий, осуществлявшихся многими исследовательскими судами в течение более 26 лет. |
He also noted that negotiations between Myanmar and Bangladesh were ongoing and, in accordance with article 76, paragraph 10, the submission had been made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf. |
Он также отметил, что ведутся переговоры между Мьянмой и Бангладеш и в соответствии с пунктом 10 статьи 76 представление было сделано без ущерба для вопроса о делимитации континентального шельфа. |
He added that the four States have met regularly since 2001 in an effort to resolve the issues arising from these overlapping claims, but to date have been unable to reach agreement, and that Ireland made this submission within the time period established by the Convention. |
Он добавил, что с 2001 года четыре государства регулярно встречаются, пытаясь урегулировать проблемы, возникающие из-за этих частично совпадающих притязаний, однако на сегодняшний день они пока не смогли достичь согласия, и что Ирландия сделала свое представление в срок, установленный Конвенцией. |
First, it recalls its observations on admissibility and reiterates its request that the Committee declare the communication primarily inadmissible for abuse of the right of submission, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. |
Во-первых, оно напоминает о своих замечаниях по вопросу о приемлемости и вновь обращается с просьбой к Комитету признать данное сообщение неприемлемым в принципе вследствие злоупотребления правом на представление сообщений, согласно пункту 2 статьи 22 Конвенции. |
This system would enable more frequent submissions of best practices to the knowledge pool and detach the submission of best practices to the CRIC from the reporting process. |
Такая система позволила бы обеспечить более частое представление примеров передовой практики для включения в пул знаний и отделить процесс их представления от отчетного процесса. |
The first account is intended for the exclusive use of the official contact point and allows him or her to coordinate data collection at the national level, certify the electronic submission and submit the report to the Secretariat officially. |
Первый счет предназначен исключительно для пользования официальным контактным пунктом и позволяет ему координировать сбор данных на национальном уровне, подтверждать представление информации в электронной форме и официально направлять доклад секретариату. |
During the interviews, different services suggested that it would be advisable to promote the submission of documents in official United Nations languages other than English. |
В ходе бесед различные службы высказали мысль о том, что было бы желательно поощрять представление документов на других официальных языках Организации Объединенных Наций помимо английского. |
Following receipt of Nicaragua's report for 2009, the Secretariat informed the Committee of this development on 3 February 2011, indicating that it was withdrawing its submission with regard to that party. |
После получения доклада Никарагуа за 2009 год секретариат проинформировал об этом Комитет 3 февраля 2011 года, указав на то, что он отзывает свое представление в отношении этой Стороны. |
The Secretariat analysed the reasons for the shortfall in attendance and the submission of valid credentials with a view to increasing parties' attendance and increasing the number of valid credentials submitted. |
Секретариат изучил причины отсутствия ряда Сторон и представление недействительных полномочий с целью увеличения числа присутствующих Сторон и числа представляемых действительных полномочий. |
At their seventeenth meeting, the senior officials welcomed the progress made by the group, including its submission of a preliminary report to the Preparatory Committee for the United Nations Conference on Sustainable Development at its second session, on 7 and 8 March 2011. |
На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица приветствовали прогресс, достигнутый группой, включая представление предварительного доклада Подготовительному комитету Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на его второй сессии 78 марта 2011 года. |
Integrated data should only be used for approved statistical or research purposes and any significant variation in the originally approved purposes should result in the submission of a new standard approval process. |
Интегрированные данные должны использоваться только в утвержденных статистических или исследовательских целях, и любое значительное изменение первоначально утвержденных целей должно влечь за собой представление на рассмотрение нового стандартного процесса одобрения. |
Preparation of periodic reports on the implementation of the international human rights instruments that have been ratified, and submission of the reports to the relevant bodies; |
составление периодических докладов об осуществлении ратифицированных страной международных договоров по правам человека и их представление соответствующим органам; |
In September 2009, the Committee considered a reply by the Government of Romania to the submission and clarifications provided by the Governments of Romania and of Ukraine. |
В сентябре 2009 года Комитет рассмотрел ответ правительства Румынии на представление и разъяснения, представленные правительствами Румынии и Украины. |
The Committee invited the delegation of Ukraine to present its submission and the delegation of Romania to respond. |
Комитет предложил делегации Украины внести на рассмотрение свое представление, а делегации Румынии - ответить на него. |
If the communication, submission or referral is made by a group of persons, provide the above information for each person and indicate one contact person. |
Если сообщение, представление или обращение направляется группой лиц, просьба представить вышеуказанную информацию по каждому лицу и указать одно контактное лицо: |
The secretariat shall within two weeks transmit the submission and any reply, as well as all corroborating information, to the Committee, which shall consider the matter as soon as practicable. |
Секретариат в течение двух недель препровождает представление и любой ответ, а также всю подтверждающую информацию Комитету, который рассматривает данный вопрос в практически возможные короткие сроки. |
As the mail was returned since the lawyer has changed address, the submission was faxed to the author's lawyer's new office on 10 February 2011. |
Поскольку письмо было возвращено в связи с тем, что адвокат поменял адрес, представление было выслано адвокату автора по факсу в новый офис 10 февраля 2010 года. |
Accordingly, the Model Law enables the procuring entity to select the "most advantageous submission", i.e., one that is selected on the basis of criteria in addition to price. |
Соответственно Типовой закон предоставляет закупающей организации возможность выбрать "наиболее выгодное представление", т.е. заявку, которая выбирается на основе других критериев помимо цены. |
It should be borne in mind that the primary aim of the standstill period is to allow suppliers or contractors sufficient time to decide whether to protest the procuring entity's intended decision to accept the successful submission. |
Следует иметь в виду, что основная цель периода ожидания - дать поставщикам или подрядчикам достаточно времени для принятия решения оспаривать ли планируемое решение закупающей организации акцептовать выигравшее представление. |
Under one method (set out in paragraph (5)), absent a contrary indication in the solicitation documents, the procurement contract enters into force upon dispatch of the notice of acceptance to the supplier or contractor that presented the successful submission. |
В соответствии с одним из таких методов (изложенным в пункте 5) в случае отсутствия в тендерной документации указания об ином договор о закупках вступает в силу в момент направления уведомления об акцепте поставщику или подрядчику, направившему выигравшее представление. |
The appropriateness of the term "submission" was questioned, as that term was also used in connection with submissions made by disputing parties to the arbitral tribunal. |
Был также задан вопрос об уместности термина "представление", поскольку этот термин также использован в отношении представлений, подаваемых сторонами в споре третейскому суду. |